和合本拼音对照版 创世记 17 章
17:1
yà bó lán nián jiǔ shí jiǔ suì de shí hou , yē hé huá xiàng tā xiǎn xiàn , duì tā shuō : “ wǒ shì quán néng de shén , nǐ dāng zài wǒ miàn qián zuò wán quán rén ,
亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的 神,你当在我面前作完全人,
17:2
wǒ jiù yǔ nǐ lì yuē , shǐ nǐ de hòu yì jí qí fán duō 。 ”
我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
17:3
yà bó lán fǔ fú zài dì , shén yòu duì tā shuō :
亚伯兰俯伏在地, 神又对他说:
17:4
“ wǒ yǔ nǐ lì yuē , nǐ yào zuò duō guó de fù 。
“我与你立约,你要作多国的父。
17:5
cóng cǐ yǐ hòu , nǐ de míng bú zài jiào yà bó lán , yào jiào yà bó lā hǎn , yīn wèi wǒ yǐ lì nǐ zuò duō guó de fù 。
从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
17:6
wǒ bì shǐ nǐ de hòu yì jí qí fán duō , guó dù cóng nǐ ér lì , jūn wáng cóng nǐ ér chū 。
我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
17:7
wǒ yào yǔ nǐ bìng nǐ shì shì dài dài de hòu yì jiān lì wǒ de yuē , zuò yǒng yuǎn de yuē , shì yào zuò nǐ hé nǐ hòu yì de shén 。
我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的 神。
17:8
wǒ yào jiāng nǐ xiàn zài jì jū de dì , jiù shì jiā nán quán dì , cì gěi nǐ hé nǐ de hòu yì , yǒng yuǎn wéi yè 。 wǒ yě bì zuò tā men de shén 。 ”
我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,永远为业。我也必作他们的 神。”
17:9
shén yòu duì yà bó lā hǎn shuō : “ nǐ hé nǐ de hòu yì bì shì shì dài dài zūn shǒu wǒ de yuē 。
 神又对亚伯拉罕说:“你和你的后裔必世世代代遵守我的约。
17:10
nǐ men suǒ yǒu de nán zǐ dōu yào shòu gē lǐ , zhè jiù shì wǒ yǔ nǐ , bìng nǐ de hòu yì suǒ lì de yuē , shì nǐ men suǒ dāng zūn shǒu de 。
你们所有的男子都要受割礼,这就是我与你,并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。
17:11
nǐ men dōu yào shòu gē lǐ ( “ shòu gē lǐ ” yuán wén zuò “ gē yáng pí ” 。 1 4 、 2 3 、 2 4 、 2 5 jiē tóng ) , zhè shì wǒ yǔ nǐ men lì yuē de zhèng jù 。
你们都要受割礼(“受割礼”原文作“割阳皮”。14、23、24、25节同),这是我与你们立约的证据。
17:12
nǐ men shì shì dài dài de nán zǐ , wú lùn shì jiā lǐ shēng de , shì zài nǐ hòu yì zhī wài yòng yín zǐ cóng wài rén mǎi de , shēng xià lái dì bā rì , dōu yào shòu gē lǐ 。
你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。
17:13
nǐ jiā lǐ shēng de hé nǐ yòng yín zǐ mǎi de , dōu bì xū shòu gē lǐ 。 zhè yàng , wǒ de yuē jiù lì zài nǐ men ròu tǐ shàng , zuò yǒng yuǎn de yuē 。
你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上,作永远的约。
17:14
dàn bú shòu gē lǐ de nán zǐ , bì cóng mín zhōng jiǎn chú , yīn tā bèi le wǒ de yuē 。 ”
但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。”
17:15
shén yòu duì yà bó lā hǎn shuō : “ nǐ de qī zǐ sā lái , bù kě zài jiào sā lái , tā de míng yào jiào sā lā 。
 神又对亚伯拉罕说:“你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。
17:16
wǒ bì cì fú gěi tā , yě yào shǐ nǐ cóng tā dé yī gè ér zi 。 wǒ yào cì fú gěi tā , tā yě yào zuò duō guó zhī mǔ ; bì yǒu bǎi xìng de jūn wáng cóng tā ér chū 。 ”
我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母,必有百姓的君王从她而出。”
17:17
yà bó lā hǎn jiù fǔ fú zài dì xǐ xiào , xīn lǐ shuō : “ yī bǎi suì de rén hái néng dé hái zǐ ma ? sā lā yǐ jīng jiǔ shí suì le , hái néng shēng yǎng ma ? ”
亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说:“一百岁的人还能得孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?”
17:18
yà bó lā hǎn duì shén shuō : “ dàn yuàn yǐ shí mǎ lì huó zài nǐ miàn qián 。 ”
亚伯拉罕对 神说:“但愿以实玛利活在你面前。”
17:19
shén shuō : “ bù rán , nǐ qī zǐ sā lā yào gěi nǐ shēng yī gè ér zi , nǐ yào gěi tā qǐ míng jiào yǐ sā 。 wǒ yào yǔ tā jiān dìng suǒ lì de yuē , zuò tā hòu yì yǒng yuǎn de yuē 。
 神说:“不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。
17:20
zhì yú yǐ shí mǎ lì , wǒ yě yīng yǔn nǐ , wǒ bì cì fú gěi tā , shǐ tā chāng shèng jí qí fán duō 。 tā bì shēng shí èr gè zú zhǎng , wǒ yě yào shǐ tā chéng wéi dà guó 。
至于以实玛利,我也应允你,我必赐福给他,使他昌盛,极其繁多。他必生十二个族长,我也要使他成为大国。
17:21
dào míng nián zhè shí jiē , sā lā bì gěi nǐ shēng yǐ sā , wǒ yào yǔ tā jiān dìng suǒ lì de yuē 。 ”
到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。”
17:22
shén hé yà bó lā hǎn shuō wán le huà , jiù lí kāi tā shàng shēng qù le 。
 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
17:23
zhèng dāng nà rì , yà bó lā hǎn zūn zhe shén de mìng , gěi tā de ér zi yǐ shí mǎ lì hé jiā lǐ de yī qiē nán zǐ , wú lùn shì zài jiā lǐ shēng de , shì yòng yín zǐ mǎi de , dōu xíng le gē lǐ 。
正当那日,亚伯拉罕遵着 神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。
17:24
yà bó lā hǎn shòu gē lǐ de shí hou nián jiǔ shí jiǔ suì 。
亚伯拉罕受割礼的时候年九十九岁。
17:25
tā ér zi yǐ shí mǎ lì shòu gē lǐ de shí hou nián shí sān suì 。
他儿子以实玛利受割礼的时候年十三岁。
17:26
zhèng dāng nà rì , yà bó lā hǎn hé tā ér zi yǐ shí mǎ lì yī tóng shòu le gē lǐ 。
正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利一同受了割礼。
17:27
jiā lǐ suǒ yǒu de rén , wú lùn shì zài jiā lǐ shēng de , shì yòng yín zǐ cóng wài rén mǎi de , yě dōu yī tóng shòu le gē lǐ 。
家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。