和合本拼音对照版 创世记 34 章
34:1
lì yà gěi yǎ gè suǒ shēng de nǚ ér dǐ ná chū qù , yào jiàn nà dì de nǚ zǐ men 。
利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。
34:2
nà dì de zhǔ xī wèi rén 、 hā mò de ér zi shì jiàn kàn jiàn tā , jiù lā zhù tā yǔ tā xíng yín , diàn rǔ tā 。
那地的主希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她与她行淫,玷辱她。
34:3
shì jiàn de xīn xì liàn yǎ gè de nǚ ér dǐ ná , xǐ ài zhè nǚ zǐ , tián yán mì yǔ dì ān wèi tā 。
示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
34:4
shì jiàn duì tā fù qīn hā mò shuō : “ qiú nǐ wèi wǒ pìn zhè nǚ zǐ wéi qī 。 ”
示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”
34:5
yǎ gè tīng jiàn shì jiàn diàn wū le tā de nǚ ér dǐ ná , nà shí tā de ér zi men zhèng hé qún chù zài tián yě , yǎ gè jiù bì kǒu bù yán , děng tā men huí lái 。
雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿,那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就闭口不言,等他们回来。
34:6
shì jiàn de fù qīn hā mò chū lái jiàn yǎ gè , yào hé tā shāng yì 。
示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。
34:7
yǎ gè de ér zi men tīng jiàn zhè shì , jiù cóng tián yě huí lái , rén rén fèn hèn , shí fēn nǎo nù , yīn shì jiàn zài yǐ sè liè jiā zuò le chǒu shì , yǔ yǎ gè de nǚ ér xíng yín , zhè běn shì bù gāi zuò de shì 。
雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人忿恨,十分恼怒,因示剑在以色列家做了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该作的事。
34:8
hā mò hé tā men shāng yì shuō : “ wǒ ér zi shì jiàn de xīn liàn mù zhè nǚ zǐ , qiú nǐ men jiāng tā gěi wǒ de ér zi wéi qī 。
哈抹和他们商议说:“我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。
34:9
nǐ men yǔ wǒ men bǐ cǐ jié qīn , nǐ men kě yǐ bǎ nǚ ér gěi wǒ men , yě kě yǐ qǔ wǒ men de nǚ ér 。
你们与我们彼此结亲,你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
34:10
nǐ men yǔ wǒ men tóng zhù ba ! zhè dì dōu zài nǐ men miàn qián , zhī guǎn zài cǐ jū zhù , zuò mǎi mài , zhì chǎn yè 。 ”
你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,作买卖,置产业。”
34:11
shì jiàn duì nǚ ér de fù qīn hé dì xiōng men shuō : “ dàn yuàn wǒ zài nǐ men yǎn qián méng ēn , nǐ men xiàng wǒ yào shén me , wǒ bì gěi nǐ men 。
示剑对女儿的父亲和弟兄们说:“但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。
34:12
rèn píng xiàng wǒ yào duō zhòng de pìn jīn hé lǐ wù , wǒ bì zhào nǐ men suǒ shuō de gěi nǐ men , zhī yào bǎ nǚ zǐ gěi wǒ wéi qī 。 ”
任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们,只要把女子给我为妻。”
34:13
yǎ gè de ér zi men , yīn wèi shì jiàn diàn wū le tā men de mèi zǐ dǐ ná , jiù yòng guǐ zhà de huà huí dá shì jiàn hé tā fù qīn hā mò 。
雅各的儿子们,因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹。
34:14
duì tā men shuō : “ wǒ men bù néng bǎ wǒ men de mèi zǐ gěi méi yǒu shòu gē lǐ de rén wéi qī , yīn wèi nà shì wǒ men de xiū rǔ 。
对他们说:“我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
34:15
wéi yǒu yī jiàn cái kě yǐ yīng yǔn , ruò nǐ men suǒ yǒu de nán dīng dōu shòu gē lǐ , hé wǒ men yī yàng ,
惟有一件才可以应允,若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
34:16
wǒ men jiù bǎ nǚ ér gěi nǐ men , yě qǔ nǐ men de nǚ ér , wǒ men biàn yǔ nǐ men tóng zhù , liǎng xià chéng wéi yī yàng de rén mín ;
我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿,我们便与你们同住,两下成为一样的人民;
34:17
tǎng ruò nǐ men bù tīng cóng wǒ men shòu gē lǐ , wǒ men jiù dài zhe mèi zǐ zǒu le 。 ”
倘若你们不听从我们受割礼,我们就带着妹子走了。”
34:18
hā mò hé tā de ér zi shì jiàn xǐ huān zhè huà 。
哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。
34:19
nà shào nián rén zuò zhè shì bìng bù chí yán , yīn wèi tā xǐ ài yǎ gè de nǚ ér 。 tā zài tā fù qīn jiā zhōng yě shì rén zuì zūn zhòng de 。
那少年人作这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿。他在他父亲家中也是人最尊重的。
34:20
hā mò hé tā ér zi shì jiàn dào běn chéng de mén kǒu , duì běn chéng de rén shuō :
哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说:
34:21
“ zhè xiē rén yǔ wǒ men hé mù , bù rú xǔ tā men zài zhè dì jū zhù , zuò mǎi mài , zhè dì yě kuān kuò , zú kě róng xià tā men 。 wǒ men kě yǐ qǔ tā men de nǚ ér wéi qī , yě kě yǐ bǎ wǒ men de nǚ ér jià gěi tā men 。
“这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住,作买卖,这地也宽阔,足可容下他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
34:22
wéi yǒu yī jiàn shì wǒ men bì xū zuò , tā men cái kěn yīng yǔn hé wǒ men tóng zhù , chéng wéi yī yàng de rén mín , jiù shì wǒ men zhōng jiān suǒ yǒu de nán dīng dōu yào shòu gē lǐ , hé tā men yī yàng 。
惟有一件事我们必须作,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民,就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。
34:23
tā men de qún chù 、 huò cái hé yī qiē de shēng kǒu qǐ bù dōu guī wǒ men ma ? zhī yào yī cóng tā men , tā men jiù yǔ wǒ men tóng zhù 。 ”
他们的群畜、货财和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”
34:24
fán cóng chéng mén chū rù de rén , jiù dōu tīng cóng hā mò hé tā ér zi shì jiàn de huà 。 yú shì , fán cóng chéng mén chū rù de nán dīng dōu shòu le gē lǐ 。
凡从城门出入的人,就都听从哈抹和他儿子示剑的话。于是,凡从城门出入的男丁都受了割礼。
34:25
dào dì sān tiān , zhòng rén zhèng zài téng tòng de shí hou , yǎ gè de liǎng gè ér zi , jiù shì dǐ ná de gē gē xī miǎn hé lì wèi , gè ná dāo jiàn , chèn zhe zhòng rén xiǎng bù dào de shí hou , lái dào chéng zhōng , bǎ yī qiē nán dīng dōu shā le ,
到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候,来到城中,把一切男丁都杀了,
34:26
yòu yòng dāo shā le hā mò hé tā ér zi shì jiàn , bǎ dǐ ná cóng shì jiàn jiā lǐ dài chū lái jiù zǒu le 。
又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
34:27
yǎ gè de ér zi men yīn wèi tā men de mèi zǐ shòu le diàn wū , jiù lái dào bèi shā de rén nà lǐ , lǔ lüè nà chéng ,
雅各的儿子们因为他们的妹子受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城,
34:28
duó le tā men de yáng qún 、 niú qún hé lǘ , bìng chéng lǐ tián jiān suǒ yǒu de ,
夺了他们的羊群、牛群和驴,并城里田间所有的,
34:29
yòu bǎ tā men yī qiē huò cái 、 hái zǐ 、 fù nǚ , bìng gè fáng zhōng suǒ yǒu de , dōu lǔ lüè qù le 。
又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。
34:30
yǎ gè duì xī miǎn hé lì wèi shuō : “ nǐ men lián lèi wǒ , shǐ wǒ zài zhè dì de jū mín zhōng , jiù shì zài jiā nán rén hé bǐ lì xǐ rén zhōng , yǒu le chòu míng 。 wǒ de rén dīng jì rán xī shǎo , tā men bì jù jí lái jī shā wǒ , wǒ hé quán jiā de rén dōu bì miè jué 。 ”
雅各对西缅和利未说:“你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。”
34:31
tā men shuō : “ tā qǐ kě dài wǒ men de mèi zǐ rú tóng jì nǚ ma ? ”
他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”