和合本拼音对照版 创世记 35 章
35:1
shén duì yǎ gè shuō : “ qǐ lái ! shàng bó tè lì qù , zhù zài nà lǐ , yào zài nà lǐ zhù yī zuò tán gěi shén , jiù shì nǐ táo bì nǐ gē gē yǐ sǎo de shí hou xiàng nǐ xiǎn xiàn de nà wèi 。 ”
 神对雅各说:“起来!上伯特利去,住在那里,要在那里筑一座坛给 神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。”
35:2
yǎ gè jiù duì tā jiā zhōng de rén , bìng yī qiē yǔ tā tóng zài de rén shuō : “ nǐ men yào chú diào nǐ men zhōng jiān de wài bāng shén , yě yào zì jié , gēng huàn yī shang 。
雅各就对他家中的人,并一切与他同在的人说:“你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。
35:3
wǒ men yào qǐ lái , shàng bó tè lì qù , zài nà lǐ wǒ yào zhù yī zuò tán gěi shén , jiù shì zài wǒ zāo nàn de rì zi yīng yǔn wǒ de dǎo gào 、 zài wǒ xíng de lù shàng bǎo yòu wǒ de nà wèi 。 ”
我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给 神,就是在我遭难的日子应允我的祷告、在我行的路上保佑我的那位。”
35:4
tā men jiù bǎ wài bāng rén de shén xiàng hé tā men ěr duǒ shàng de huán zǐ jiāo gěi yǎ gè , yǎ gè dōu cáng zài shì jiàn nà lǐ de xiàng shù dǐ xià 。
他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各,雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
35:5
tā men biàn qǐ xíng qián wǎng 。 shén shǐ nà zhōu wéi chéng yì de rén dōu shèn jīng jù , jiù bù zhuī gǎn yǎ gè de zhòng zǐ le 。
他们便起行前往。 神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。
35:6
yú shì , yǎ gè hé yī qiē yǔ tā tóng zài de rén dào le jiā nán dì de lù sī , jiù shì bó tè lì 。
于是,雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
35:7
tā zài nà lǐ zhù le yī zuò tán , jiù gěi nà dì fang qǐ míng jiào yī lè bó tè lì ( jiù shì “ bó tè lì zhī shén ” de yì sī ) , yīn wèi tā táo bì tā gē gē de shí hou , shén zài nà lǐ xiàng tā xiǎn xiàn 。
他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利(就是“伯特利之 神”的意思),因为他逃避他哥哥的时候, 神在那里向他显现。
35:8
lì bǎi jiā de nǎi mǔ dǐ bō lā sǐ le , jiù zàng zài bó tè lì xià biān xiàng shù dǐ xià , nà kē shù míng jiào yà lún bā gǔ 。
利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下,那棵树名叫亚伦巴古。
35:9
yǎ gè cóng bā dàn yà lán huí lái , shén yòu xiàng tā xiǎn xiàn , cì fú yǔ tā ,
雅各从巴旦亚兰回来, 神又向他显现,赐福与他,
35:10
qiě duì tā shuō : “ nǐ de míng yuán shì yǎ gè , cóng jīn yǐ hòu bú yào zài jiào yǎ gè , yào jiào yǐ sè liè 。 ” zhè yàng , tā jiù gǎi míng jiào yǐ sè liè 。
且对他说:“你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。”这样,他就改名叫以色列。
35:11
shén yòu duì tā shuō : “ wǒ shì quán néng de shén , nǐ yào shēng yǎng zhòng duō , jiāng lái yǒu yī zú hé duō guó de mín cóng nǐ ér shēng , yòu yǒu jūn wáng cóng nǐ ér chū 。
 神又对他说:“我是全能的 神,你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
35:12
wǒ suǒ cì gěi yà bó lā hǎn hé yǐ sā de dì , wǒ yào cì gěi nǐ yǔ nǐ de hòu yì 。 ”
我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。”
35:13
shén jiù cóng nà yǔ yǎ gè shuō huà de dì fāng shēng shàng qù le 。
 神就从那与雅各说话的地方升上去了。
35:14
yǎ gè biàn zài nà lǐ lì le yī gēn shí zhù , zài zhù zǐ shàng diàn jiǔ 、 jiāo yóu 。
雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒、浇油。
35:15
yǎ gè jiù gěi nà dì fang qǐ míng jiào bó tè lì 。
雅各就给那地方起名叫伯特利。
35:16
tā men cóng bó tè lì qǐ xíng , lí yǐ fǎ tā hái yǒu yī duàn lù chéng , lā jié lín chǎn shèn shì jiān nán 。
他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。
35:17
zhèng zài jiān nán de shí hou , shōu shēng pó duì tā shuō : “ bú yào pà , nǐ yòu yào dé yī gè ér zi le 。 ”
正在艰难的时候,收生婆对她说:“不要怕,你又要得一个儿子了。”
35:18
tā jiāng jìn yú sǐ , líng hún yào zǒu de shí hou , jiù gěi tā ér zi qǐ míng jiào biàn é ní , tā fù qīn què gěi tā qǐ míng jiào biàn yǎ mǐn 。
她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便俄尼,他父亲却给他起名叫便雅悯。
35:19
lā jié sǐ le , zàng zài yǐ fǎ tā de lù páng ; yǐ fǎ tā jiù shì bó lì héng 。
拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
35:20
yǎ gè zài tā de fén shàng lì le yī tǒng bēi , jiù shì lā jié de mù bēi , dào jīn rì hái zài 。
雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。
35:21
yǐ sè liè qǐ xíng qián wǎng , zài yǐ dé tái nà biān zhī dā zhàng péng 。
以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。
35:22
yǐ sè liè zhù zài nà dì de shí hou , liú biàn qù yǔ tā fù qīn de qiè pì lā tóng qǐn , yǐ sè liè yě tīng jiàn le 。 yǎ gè gòng yǒu shí èr gè ér zi 。
以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。
35:23
lì yà suǒ shēng de shì yǎ gè de zhǎng zǐ liú biàn , hái yǒu xī miǎn 、 lì wèi 、 yóu dà 、 yǐ sà jiā 、 xī bù lún 。
利亚所生的是雅各的长子流便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦。
35:24
lā jié suǒ shēng de shì yuē sè 、 biàn yǎ mǐn 。
拉结所生的是约瑟、便雅悯。
35:25
lā jié de shǐ nǚ pì lā suǒ shēng de shì dàn 、 ná fú tā lì 。
拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
35:26
lì yà de shǐ nǚ xī pà suǒ shēng de shì jiā dé 、 yà shè 。 zhè shì yǎ gè zài bā dàn yà lán suǒ shēng de ér zi 。
利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
35:27
yǎ gè lái dào tā fù qīn yǐ sā nà lǐ , dào le jī liè yà bā de màn lì , nǎi shì yà bó lā hǎn hé yǐ sā jì jū de dì fāng ; jī liè yà bā jiù shì xī bó lún 。
雅各来到他父亲以撒那里,到了基列亚巴的幔利,乃是亚伯拉罕和以撒寄居的地方;基列亚巴就是希伯仑。
35:28
yǐ sā gòng huó le yī bǎi bā shí suì 。
以撒共活了一百八十岁。
35:29
yǐ sā nián jì lǎo mài , rì zi mǎn zú , qì jué ér sǐ , guī dào tā liè zǔ ( yuán wén zuò “ běn mín ” ) nà lǐ 。 tā liǎng gè ér zi yǐ sǎo 、 yǎ gè bǎ tā mái zàng le 。
以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。他两个儿子以扫、雅各把他埋葬了。