和合本拼音对照版 创世记 44 章
44:1
yuē sè fēn fù jiā zǎi shuō : “ bǎ liáng shí zhuāng mǎn zhè xiē rén de kǒu dài , jìn zhe tā men de lǘ suǒ néng tuó de , yòu bǎ gè rén de yín zǐ fàng zài gè rén de kǒu dài lǐ ,
约瑟吩咐家宰说:“把粮食装满这些人的口袋,尽着他们的驴所能驮的,又把各人的银子放在各人的口袋里,
44:2
bìng jiāng wǒ de yín bēi hé nà shào nián rén dí liáng de yín zǐ , yī tóng zhuāng zài tā de kǒu dài lǐ 。 ” jiā zǎi jiù zhào yuē sè suǒ shuō de huà xíng le 。
并将我的银杯和那少年人籴粮的银子,一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了。
44:3
tiān yī liàng jiù dǎ fā nà xiē rén dài zhe lǘ zǒu le 。
天一亮就打发那些人带着驴走了。
44:4
tā men chū chéng zǒu le bù yuǎn , yuē sè duì jiā zǎi shuō : “ qǐ lái ! zhuī nà xiē rén qù , zhuī shàng le jiù duì tā men shuō : ‘ nǐ men wèi shén me yǐ è bào shàn ne ?
他们出城走了不远,约瑟对家宰说:“起来!追那些人去,追上了就对他们说:‘你们为什么以恶报善呢?
44:5
zhè bú shì wǒ zhǔ rén yǐn jiǔ de bēi ma ? qǐ bú shì tā zhān bǔ yòng de ma ? nǐ men zhè yàng xíng shì zuò è le 。 ’ ”
这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。’”
44:6
jiā zǎi zhuī shàng tā men , jiāng zhè xiē huà duì tā men shuō le 。
家宰追上他们,将这些话对他们说了。
44:7
tā men huí dá shuō : “ wǒ zhǔ wèi shén me shuō zhè yàng de huà ne ? nǐ pú rén duàn bù néng zuò zhè yàng de shì 。
他们回答说:“我主为什么说这样的话呢?你仆人断不能作这样的事。
44:8
nǐ kàn , wǒ men cóng qián zài kǒu dài lǐ suǒ jiàn de yín zǐ , shàng qiě cóng jiā nán dì dài lái hái nǐ , wǒ men zěn néng cóng nǐ zhǔ rén jiā lǐ tōu qiè jīn yín ne ?
你看,我们从前在口袋里所见的银子,尚且从迦南地带来还你,我们怎能从你主人家里偷窃金银呢?
44:9
nǐ pú rén zhōng , wú lùn zài shuí nà lǐ sōu chū lái , jiù jiào tā sǐ , wǒ men yě zuò wǒ zhǔ de nú pú 。 ”
你仆人中,无论在谁那里搜出来,就叫他死,我们也作我主的奴仆。”
44:10
jiā zǎi shuō : “ xiàn zài jiù zhào nǐ men de huà xíng ba ! zài shuí nà lǐ sōu chū lái , shuí jiù zuò wǒ de nú pú , qí yú de dōu méi yǒu zuì 。 ”
家宰说:“现在就照你们的话行吧!在谁那里搜出来,谁就作我的奴仆,其余的都没有罪。”
44:11
yú shì tā men gè rén jí máng bǎ kǒu dài xiè zài dì xià , gè rén dǎ kāi kǒu dài 。
于是他们各人急忙把口袋卸在地下,各人打开口袋。
44:12
jiā zǎi jiù sōu chá , cóng nián zhǎng de qǐ , dào nián yòu de wéi zhǐ , nà bēi jìng zài biàn yǎ mǐn de kǒu dài lǐ sōu chū lái 。
家宰就搜查,从年长的起,到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
44:13
tā men jiù sī liè yī fu , gè rén bǎ tuó zǐ tái zài lǘ shàng , huí chéng qù le 。
他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,回城去了。
44:14
yóu dà hé tā dì xiōng men lái dào yuē sè de wū zhōng , yuē sè hái zài nà lǐ , tā men jiù zài tā miàn qián fǔ fú yú dì 。
犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
44:15
yuē sè duì tā men shuō : “ nǐ men zuò de shì shén me shì ne ? nǐ men qǐ bù zhī xiàng wǒ zhè yàng de rén bì néng zhān bǔ ma ? ”
约瑟对他们说:“你们作的是什么事呢?你们岂不知像我这样的人必能占卜吗?”
44:16
yóu dà shuō : “ wǒ men duì wǒ zhǔ shuō shén me ne ? hái yǒu shén me huà kě shuō ne ? wǒ men zěn néng zì jǐ biǎo bái chū lái ne ? shén yǐ jīng chá chū pú rén de zuì niè le , wǒ men yǔ nà zài tā shǒu zhōng sōu chū bēi lái de dōu shì wǒ zhǔ de nú pú 。 ”
犹大说:“我们对我主说什么呢?还有什么话可说呢?我们怎能自己表白出来呢? 神已经查出仆人的罪孽了,我们与那在他手中搜出杯来的都是我主的奴仆。”
44:17
yuē sè shuō : “ wǒ duàn bù néng zhè yàng xíng , zài shuí de shǒu zhōng sōu chū bēi lái , shuí jiù zuò wǒ de nú pú ; zhì yú nǐ men , kě yǐ píng píng ān ān de shàng nǐ men fù qīn nà lǐ qù 。 ”
约瑟说:“我断不能这样行,在谁的手中搜出杯来,谁就作我的奴仆;至于你们,可以平平安安地上你们父亲那里去。”
44:18
yóu dà āi jìn tā , shuō : “ wǒ zhǔ a , qiú nǐ róng pú rén shuō yī jù huà gěi wǒ zhǔ tīng , bú yào xiàng pú rén fā liè nù , yīn wèi nǐ rú tóng fǎ lǎo yī yàng 。
犹大挨近他,说:“我主啊,求你容仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。
44:19
wǒ zhǔ céng wèn pú rén men shuō : ‘ nǐ men yǒu fù qīn 、 yǒu xiōng dì méi yǒu ? ’
我主曾问仆人们说:‘你们有父亲、有兄弟没有?’
44:20
wǒ men duì wǒ zhǔ shuō : ‘ wǒ men yǒu fù qīn , yǐ jīng nián lǎo , hái yǒu tā lǎo nián suǒ shēng de yī gè xiǎo hái zǐ 。 tā gē gē sǐ le , tā mǔ qīn zhī piě xià tā yī rén , tā fù qīn téng ài tā 。 ’
我们对我主说:‘我们有父亲,已经年老,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一人,他父亲疼爱他。’
44:21
nǐ duì pú rén shuō : ‘ bǎ tā dài dào wǒ zhè lǐ lái , jiào wǒ qīn yǎn kàn kàn tā 。 ’
你对仆人说:‘把他带到我这里来,叫我亲眼看看他。’
44:22
wǒ men duì wǒ zhǔ shuō : ‘ tóng zǐ bù néng lí kāi tā fù qīn , ruò shì lí kāi , tā fù qīn bì sǐ 。 ’
我们对我主说:‘童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。’
44:23
nǐ duì pú rén shuō : ‘ nǐ men de xiǎo xiōng dì ruò bù yǔ nǐ men yī tóng xià lái , nǐ men jiù bù dé zài jiàn wǒ de miàn 。 ’
你对仆人说:‘你们的小兄弟若不与你们一同下来,你们就不得再见我的面。’
44:24
wǒ men shàng dào nǐ pú rén wǒ men fù qīn nà lǐ , jiù bǎ wǒ zhǔ de huà gào sù le tā 。
我们上到你仆人我们父亲那里,就把我主的话告诉了他。
44:25
wǒ men de fù qīn shuō : ‘ nǐ men zài qù gěi wǒ dí xiē liáng lái 。 ’
我们的父亲说:‘你们再去给我籴些粮来。’
44:26
wǒ men jiù shuō : ‘ wǒ men bù néng xià qù , wǒ men de xiǎo xiōng dì ruò hé wǒ men tóng wǎng , wǒ men jiù kě yǐ xià qù , yīn wèi xiǎo xiōng dì ruò bù yǔ wǒ men tóng wǎng , wǒ men bì bù dé jiàn nà rén de miàn 。 ’
我们就说:‘我们不能下去,我们的小兄弟若和我们同往,我们就可以下去,因为小兄弟若不与我们同往,我们必不得见那人的面。’
44:27
nǐ pú rén wǒ fù qīn duì wǒ men shuō : ‘ nǐ men zhī dào wǒ de qī zǐ gěi wǒ shēng le liǎng gè ér zi ,
你仆人我父亲对我们说:‘你们知道我的妻子给我生了两个儿子,
44:28
yī gè lí kāi wǒ chū qù le 。 wǒ shuō : tā bì shì bèi sī suì le , zhí dào rú jīn wǒ yě méi yǒu jiàn tā 。
一个离开我出去了。我说:他必是被撕碎了,直到如今我也没有见他。
44:29
xiàn zài nǐ men yòu yào bǎ zhè gè dài qù lí kāi wǒ , tǎng ruò tā zāo hài , nà biàn shì nǐ men shǐ wǒ bái fā cāng cāng 、 bēi bēi cǎn cǎn dì xià yīn jiān qù le 。 ’
现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。’
44:30
wǒ fù qīn de mìng yǔ zhè tóng zǐ de mìng xiāng lián , rú jīn wǒ huí dào nǐ pú rén wǒ fù qīn nà lǐ , ruò méi yǒu tóng zǐ yǔ wǒ men tóng zài ,
我父亲的命与这童子的命相连,如今我回到你仆人我父亲那里,若没有童子与我们同在,
44:31
wǒ men de fù qīn jiàn méi yǒu tóng zǐ , tā jiù bì sǐ 。 zhè biàn shì wǒ men shǐ nǐ pú rén wǒ men de fù qīn , bái fā cāng cāng 、 bēi bēi cǎn cǎn dì xià yīn jiān qù le 。
我们的父亲见没有童子,他就必死。这便是我们使你仆人我们的父亲,白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。
44:32
yīn wèi pú rén céng xiàng wǒ fù qīn wèi zhè tóng zǐ zuò bǎo , shuō : ‘ wǒ ruò bù dài tā huí lái jiāo gěi fù qīn , wǒ biàn zài fù qīn miàn qián yǒng yuǎn dān zuì 。 ’
因为仆人曾向我父亲为这童子作保,说:‘我若不带他回来交给父亲,我便在父亲面前永远担罪。’
44:33
xiàn zài qiú nǐ róng pú rén zhù xià , tì zhè tóng zǐ zuò wǒ zhǔ de nú pú , jiào tóng zǐ hé tā gē gē men yī tóng shàng qù 。
现在求你容仆人住下,替这童子作我主的奴仆,叫童子和他哥哥们一同上去。
44:34
ruò tóng zǐ bù hé wǒ tóng qù , wǒ zěn néng shàng qù jiàn wǒ fù qīn ne ? kǒng pà wǒ kàn jiàn zāi huò lín dào wǒ fù qīn shēn shàng 。 ”
若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。”