保罗说:“你们要在主里喜乐。”(腓3:1)查其他几个译本,〈和合本〉翻译为:“你们要靠主喜乐。”〈新译本〉“你们要靠着主喜乐。”〈思高本〉“你们应喜乐于主。”几个通行的英文译本,这里用的英文都是:“Rejoice in the Lord ”很明显,最准确的翻译,应该是“你们要在主里喜乐。”同理,〈腓立比书〉第四章第四节,〈新汉语译本〉将其翻译为:“你们要在主里常常喜乐!我再说,你们要喜乐!” 与〈思高本〉大致相仿。 在主里喜乐”,我出门了,高高兴兴地走进我的“内室”——我居住的小区,风有点凉,好像到秋天了。主啊,感谢你,赐给我们这样清凉的盛夏。