圣经 民数记 22 章
22:1
. 以 色 列 人 出 发 , 在 摩 押 平 原 安 营 , 就 是 在 约 旦 河 东 边 , 耶 利 哥 的 对 面 。  
. yǐ sè liè rén chū fā , zài mó yā píng yuán ān yíng , jiù shì zài yuē dàn hé dōng biān , yé lì gē de duì miàn 。  
22:2
. 以 色 列 人 向 亚 摩 利 人 所 做 的 一 切 事 , 西 拨 的 儿 子 巴 拉 克 都 看 见 了 。
. yǐ sè liè rén xiàng yà mó lì rén suǒ zuò de yī qiè shì , xī bō de ér zi bā lā kè dōu kàn jiàn le 。
22:3
. 摩 押 人 十 分 惧 怕 这 些 人 , 因 为 他 们 众 多 ; 摩 押 人 因 以 色 列 人 的 缘 故 , 十 分 恐 慌 。
. mó yā rén shí fēn jù pà zhè xiē rén , yīn wèi tā men zhòng duō ; mó yā rén yīn yǐ sè liè rén de yuán gù , shí fēn kǒng huāng 。
22:4
. 摩 押 人 对 麦 德 彦 的 长 者 说 : “ 现 在 这 群 人 要 吞 并 我 们 四 周 的 一 切 , 像 牛 吞 吃 田 野 里 的 草 一 样 。 ” 那 时 西 拨 的 儿 子 巴 拉 克 , 作 摩 押 王 ;
. mó yā rén duì mài dé yàn de zhǎng zhě shuō : “ xiàn zài zhè qún rén yào tūn bìng wǒ men sì zhōu de yī qiè , xiàng niú tūn chī tián yě lǐ de cǎo yī yàng 。 ” nà shí xī bō de ér zi bā lā kè , zuò mó yā wáng ;
22:5
. 他 就 派 信 使 到 比 珥 的 儿 子 巴 兰 那 里 去 , 就 是 到 大 河 附 近 的 毗 夺 , 亚 扪 人 的 领 地 那 里 , 去 叫 巴 兰 来 , 说 : “ 你 看 , 有 一 个 民 族 从 埃 及 出 来 , 布 满 大 地 , 如 今 住 在 我 的 对 面 。
. tā jiù pài xìn shǐ dào bǐ ěr de ér zi bā lán nà lǐ qù , jiù shì dào dà hé fù jìn de pí duó , yà mén rén de lǐng dì nà lǐ , qù jiào bā lán lái , shuō : “ nǐ kàn , yǒu yī gè mín zú cóng āi jí chū lái , bù mǎn dà dì , rú jīn zhù zài wǒ de duì miàn 。
22:6
. 现 在 请 你 来 , 替 我 诅 咒 这 群 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 , 或 者 我 能 够 击 败 他 们 , 把 他 们 从 这 个 地 区 赶 出 去 ; 因 为 我 知 道 你 给 谁 祝 福 , 谁 就 得 福 ; 你 诅 咒 谁 , 谁 就 受 诅 咒 。 ”  
. xiàn zài qǐng nǐ lái , tì wǒ zǔ zhòu zhè qún rén , yīn wèi tā men bǐ wǒ qiáng shèng , huò zhě wǒ néng gòu jī bài tā men , bǎ tā men cóng zhè gè dì qū gǎn chū qù ; yīn wèi wǒ zhī dào nǐ gěi shuí zhù fú , shuí jiù dé fú ; nǐ zǔ zhòu shuí , shuí jiù shòu zǔ zhòu 。 ”  
22:7
. 摩 押 的 长 者 和 麦 德 彦 的 长 者 , 手 里 带 着 占 卜 的 礼 金 去 了 ; 他 们 到 了 巴 兰 那 里 , 把 巴 拉 克 的 话 告 诉 他 。
. mó yā de zhǎng zhě hé mài dé yàn de zhǎng zhě , shǒu lǐ dài zhe zhàn bo de lǐ jīn qù le ; tā men dào le bā lán nà lǐ , bǎ bā lā kè de huà gào sù tā 。
22:8
. 巴 兰 对 他 们 说 : “ 今 夜 你 们 留 在 这 里 , 我 要 照   主 嘱 咐 我 的 话 答 复 你 们 。 ” 于 是 , 摩 押 的 领 袖 就 与 巴 兰 住 在 一 起 。
. bā lán duì tā men shuō : “ jīn yè nǐ men liú zài zhè lǐ , wǒ yào zhào   zhǔ zhǔ fù wǒ de huà dá fù nǐ men 。 ” yú shì , mó yā de lǐng xiù jiù yǔ bā lán zhù zài yī qǐ 。
22:9
.   神 来 到 巴 兰 那 里 , 说 : “ 与 你 在 一 起 的 这 些 人 是 谁 ? ”
.   shén lái dào bā lán nà lǐ , shuō : “ yǔ nǐ zài yī qǐ de zhè xiē rén shì shuí ? ”
22:10
. 巴 兰 对   神 说 : “ 是 摩 押 王 西 拨 的 儿 子 巴 拉 克 派 到 我 这 里 来 的 人 , 他 们 说 :
. bā lán duì   shén shuō : “ shì mó yā wáng xī bō de ér zi bā lā kè pài dào wǒ zhè lǐ lái de rén , tā men shuō :
22:11
. ‘ 你 看 , 从 埃 及 出 来 的 民 族 , 布 满 大 地 ; 现 在 请 你 来 , 替 我 诅 咒 他 们 , 或 者 我 能 够 战 胜 他 们 , 把 他 们 赶 走 。 ’ ”
. ‘ nǐ kàn , cóng āi jí chū lái de mín zú , bù mǎn dà dì ; xiàn zài qǐng nǐ lái , tì wǒ zǔ zhòu tā men , huò zhě wǒ néng gòu zhàn shèng tā men , bǎ tā men gǎn zǒu 。 ’ ”
22:12
.   神 对 巴 兰 说 : “ 你 不 能 和 他 们 一 起 去 , 也 不 能 诅 咒 那 人 民 , 因 为 他 们 是 蒙 福 的 。 ”
.   shén duì bā lán shuō : “ nǐ bù néng hé tā men yī qǐ qù , yě bù néng zǔ zhòu nà rén mín , yīn wèi tā men shì méng fú de 。 ”
22:13
. 巴 兰 早 晨 起 来 , 对 巴 拉 克 的 领 袖 说 : “ 你 们 回 本 地 去 吧 , 因 为   主 不 准 我 与 你 们 一 起 去 。 ”
. bā lán zǎo chén qǐ lái , duì bā lā kè de lǐng xiù shuō : “ nǐ men huí běn dì qù ba , yīn wèi   zhǔ bù zhǔn wǒ yǔ nǐ men yī qǐ qù 。 ”
22:14
. 摩 押 的 领 袖 起 来 , 回 到 巴 拉 克 那 里 , 说 : “ 巴 兰 不 肯 和 我 们 一 起 来 。 ”  
. mó yā de lǐng xiù qǐ lái , huí dào bā lā kè nà lǐ , shuō : “ bā lán bù kěn hé wǒ men yī qǐ lái 。 ”  
22:15
. 于 是 , 巴 拉 克 又 派 比 先 前 更 多 、 更 尊 贵 的 领 袖 去 ,
. yú shì , bā lā kè yòu pài bǐ xiān qián gèng duō 、 gèng zūn guì de lǐng xiù qù ,
22:16
. 他 们 来 到 巴 兰 那 里 , 对 他 说 : “ 西 拨 的 儿 子 巴 拉 克 这 样 说 : ‘ 求 你 不 要 推 辞 不 到 我 这 里 来 ,
. tā men lái dào bā lán nà lǐ , duì tā shuō : “ xī bō de ér zi bā lā kè zhè yàng shuō : ‘ qiú nǐ bù yào tuī cí bù dào wǒ zhè lǐ lái ,
22:17
. 因 为 我 将 使 你 大 得 尊 荣 ; 你 对 我 说 什 么 , 我 都 照 办 ; 只 求 你 替 我 诅 咒 这 些 人 。 ’ ”
. yīn wèi wǒ jiāng shǐ nǐ dà dé zūn róng ; nǐ duì wǒ shuō shén me , wǒ dōu zhào bàn ; zhī qiú nǐ tì wǒ zǔ zhòu zhè xiē rén 。 ’ ”
22:18
. 巴 兰 回 答 巴 拉 克 的 臣 仆 说 : “ 巴 拉 克 就 算 把 他 满 屋 的 金 银 给 我 , 但 我 不 论 做 大 事 小 事 , 也 不 能 越 过   主 我   神 的 命 令 。
. bā lán huí dá bā lā kè de chén pū shuō : “ bā lā kè jiù suàn bǎ tā mǎn wū de jīn yín gěi wǒ , dàn wǒ bù lùn zuò dà shì xiǎo shì , yě bù néng yuè guò   zhǔ wǒ   shén de mìng lìng 。
22:19
. 现 在 请 你 们 今 夜 也 住 在 这 里 , 等 我 得 知   主 还 要 向 我 说 什 么 。 ”
. xiàn zài qǐng nǐ men jīn yè yě zhù zài zhè lǐ , děng wǒ dé zhī   zhǔ hái yào xiàng wǒ shuō shén me 。 ”
22:20
. 当 夜 ,   神 来 到 巴 兰 那 里 , 对 他 说 : “ 这 些 人 既 然 来 请 你 , 你 就 起 程 与 他 们 一 起 去 , 但 是 你 只 要 遵 行 我 嘱 咐 你 的 事 。 ”
. dàng yè ,   shén lái dào bā lán nà lǐ , duì tā shuō : “ zhè xiē rén jì rán lái qǐng nǐ , nǐ jiù qǐ chéng yǔ tā men yī qǐ qù , dàn shì nǐ zhī yào zūn xíng wǒ zhǔ fù nǐ de shì 。 ”
22:21
. 巴 兰 早 晨 起 来 , 备 上 驴 , 与 摩 押 的 领 袖 一 起 去 了 。
. bā lán zǎo chén qǐ lái , bèi shàng lǘ , yǔ mó yā de lǐng xiù yī qǐ qù le 。
22:22
.   神 因 为 巴 兰 去 就 发 怒 ;   主 的 信 使 站 在 路 上 拦 阻 他 。 那 时 他 骑 着 驴 , 有 两 个 仆 人 跟 随 。
.   shén yīn wèi bā lán qù jiù fā nù ;   zhǔ de xìn shǐ zhàn zài lù shàng lán zǔ tā 。 nà shí tā qí zhe lǘ , yǒu liǎng gè pū rén gēn suí 。
22:23
. 驴 看 见 了   主 的 信 使 站 在 路 上 , 手 里 拿 着 拔 出 来 的 刀 , 就 转 离 正 路 , 走 入 田 间 ; 巴 兰 就 打 驴 , 要 叫 它 转 回 路 上 。
. lǘ kàn jiàn le   zhǔ de xìn shǐ zhàn zài lù shàng , shǒu lǐ ná zhe bá chū lái de dāo , jiù zhuǎn lí zhèng lù , zǒu rù tián jiān ; bā lán jiù dǎ lǘ , yào jiào tā zhuǎn huí lù shàng 。
22:24
.   主 的 信 使 站 在 葡 萄 园 间 的 窄 路 上 , 两 边 都 有 围 墙 。
.   zhǔ de xìn shǐ zhàn zài pú táo yuán jiān de zhǎi lù shàng , liǎng biān dōu yǒu wéi qiáng 。
22:25
. 驴 看 见 了   主 的 信 使 , 就 紧 挤 在 墙 上 , 把 巴 兰 的 脚 挤 伤 了 , 巴 兰 又 打 驴 。
. lǘ kàn jiàn le   zhǔ de xìn shǐ , jiù jǐn jǐ zài qiáng shàng , bǎ bā lán de jiǎo jǐ shāng le , bā lán yòu dǎ lǘ 。
22:26
.   主 的 信 使 又 往 前 走 , 站 在 狭 窄 之 处 , 左 右 都 没 有 转 身 的 地 方 。
.   zhǔ de xìn shǐ yòu wǎng qián zǒu , zhàn zài xiá zhǎi zhī chù , zuǒ yòu dōu méi yǒu zhuǎn shēn de dì fāng 。
22:27
. 驴 看 见 了   主 的 信 使 , 就 卧 在 巴 兰 身 下 ; 巴 兰 大 怒 , 就 用 自 己 的 杖 打 驴 。
. lǘ kàn jiàn le   zhǔ de xìn shǐ , jiù wò zài bā lán shēn xià ; bā lán dà nù , jiù yòng zì jǐ de zhàng dǎ lǘ 。
22:28
.   主 开 了 驴 的 口 , 驴 就 对 巴 兰 说 : “ 我 对 你 做 了 什 么 , 你 竟 这 样 三 次 打 我 ? ”
.   zhǔ kāi le lǘ de kǒu , lǘ jiù duì bā lán shuō : “ wǒ duì nǐ zuò le shén me , nǐ jìng zhè yàng sān cì dǎ wǒ ? ”
22:29
. 巴 兰 对 驴 说 : “ 因 为 你 捉 弄 我 。 但 愿 我 手 中 有 刀 , 现 在 就 把 你 宰 了 。 ”
. bā lán duì lǘ shuō : “ yīn wèi nǐ zhuō nòng wǒ 。 dàn yuàn wǒ shǒu zhōng yǒu dāo , xiàn zài jiù bǎ nǐ zǎi le 。 ”
22:30
. 驴 对 巴 兰 说 : “ 我 不 是 你 从 一 开 始 就 骑 的 驴 吗 ? 我 平 常 向 你 这 样 做 过 吗 ? ” 巴 兰 说 : “ 没 有 。 ”
. lǘ duì bā lán shuō : “ wǒ bù shì nǐ cóng yī kāi shǐ jiù qí de lǘ ma ? wǒ píng cháng xiàng nǐ zhè yàng zuò guò ma ? ” bā lán shuō : “ méi yǒu 。 ”
22:31
. 那 时 ,   主 开 了 巴 兰 的 眼 睛 , 他 就 看 见   主 的 信 使 站 在 路 上 , 手 里 拿 着 拔 出 来 的 刀 , 巴 兰 就 低 头 俯 伏 在 地 。
. nà shí ,   zhǔ kāi le bā lán de yǎn jīng , tā jiù kàn jiàn   zhǔ de xìn shǐ zhàn zài lù shàng , shǒu lǐ ná zhe bá chū lái de dāo , bā lán jiù dī tóu fǔ fú zài dì 。
22:32
.   主 的 信 使 对 他 说 : “ 你 为 什 么 三 次 这 样 打 你 的 驴 呢 ? 看 哪 , 是 我 来 拦 阻 你 , 因 为 你 走 的 路 在 我 面 前 邪 僻 。
.   zhǔ de xìn shǐ duì tā shuō : “ nǐ wèi shén me sān cì zhè yàng dǎ nǐ de lǘ ne ? kàn nǎ , shì wǒ lái lán zǔ nǐ , yīn wèi nǐ zǒu de lù zài wǒ miàn qián xié pì 。
22:33
. 驴 看 见 了 我 , 就 三 次 从 我 面 前 转 开 ; 驴 若 是 没 有 从 我 面 前 转 开 , 我 早 已 把 你 杀 了 , 而 留 它 活 着 。 ”
. lǘ kàn jiàn le wǒ , jiù sān cì cóng wǒ miàn qián zhuǎn kāi ; lǘ ruò shì méi yǒu cóng wǒ miàn qián zhuǎn kāi , wǒ zǎo yǐ bǎ nǐ shā le , ér liú tā huó zhe 。 ”
22:34
. 巴 兰 对   主 的 信 使 说 : “ 我 有 罪 了 , 我 不 知 道 是 你 站 在 路 上 阻 挡 我 ; 现 在 如 果 你 不 喜 欢 我 去 , 我 就 回 去 。 ”
. bā lán duì   zhǔ de xìn shǐ shuō : “ wǒ yǒu zuì le , wǒ bù zhī dào shì nǐ zhàn zài lù shàng zǔ dǎng wǒ ; xiàn zài rú guǒ nǐ bù xǐ huān wǒ qù , wǒ jiù huí qù 。 ”
22:35
.   主 的 信 使 对 巴 兰 说 : “ 你 与 这 些 人 一 起 去 吧 , 但 是 你 只 要 说 我 嘱 咐 你 的 话 。 ” 于 是 巴 兰 与 巴 拉 克 的 领 袖 一 起 去 了 。
.   zhǔ de xìn shǐ duì bā lán shuō : “ nǐ yǔ zhè xiē rén yī qǐ qù ba , dàn shì nǐ zhī yào shuō wǒ zhǔ fù nǐ de huà 。 ” yú shì bā lán yǔ bā lā kè de lǐng xiù yī qǐ qù le 。
22:36
. 巴 拉 克 听 见 巴 兰 来 了 , 就 出 去 到 摩 押 的 京 城 迎 接 他 ; 这 城 在 亚 嫩 河 边 , 边 界 的 尽 头 。
. bā lā kè tīng jiàn bā lán lái le , jiù chū qù dào mó yā de jīng chéng yíng jiē tā ; zhè chéng zài yà nèn hé biān , biān jiè de jǐn tóu 。
22:37
. 巴 拉 克 对 巴 兰 说 : “ 我 不 是 急 切 地 派 人 到 你 那 里 去 请 你 吗 ? 你 为 什 么 不 到 我 这 里 来 呢 ? 难 道 我 不 能 使 你 得 到 尊 荣 吗 ? ”
. bā lā kè duì bā lán shuō : “ wǒ bù shì jí qiè dì pài rén dào nǐ nà lǐ qù qǐng nǐ ma ? nǐ wèi shén me bù dào wǒ zhè lǐ lái ne ? nán dào wǒ bù néng shǐ nǐ dé dào zūn róng ma ? ”
22:38
. 巴 兰 对 巴 拉 克 说 : “ 看 哪 , 我 已 经 来 到 你 这 里 , 现 在 我 能 说 什 么 呢 ?   神 把 什 么 话 放 在 我 口 中 , 我 就 说 什 么 。 ”
. bā lán duì bā lā kè shuō : “ kàn nǎ , wǒ yǐ jīng lái dào nǐ zhè lǐ , xiàn zài wǒ néng shuō shén me ne ?   shén bǎ shén me huà fàng zài wǒ kǒu zhōng , wǒ jiù shuō shén me 。 ”
22:39
. 巴 兰 与 巴 拉 克 一 起 , 来 到 基 列 · 胡 琐 。
. bā lán yǔ bā lā kè yī qǐ , lái dào jī liè · hú suǒ 。
22:40
. 巴 拉 克 宰 了 牛 羊 , 送 给 巴 兰 和 与 他 在 一 起 的 领 袖 。  
. bā lā kè zǎi le niú yáng , sòng gěi bā lán hé yǔ tā zài yī qǐ de lǐng xiù 。  
22:41
. 到 了 早 晨 , 巴 拉 克 带 着 巴 兰 上 了 白 耳 利 的 高 冈 ; 巴 兰 就 从 那 里 观 看 以 色 列 民 的 边 界 。
. dào le zǎo chén , bā lā kè dài zhe bā lán shàng le bái ěr lì de gāo gāng ; bā lán jiù cóng nà lǐ guān kàn yǐ sè liè mín de biān jiè 。