圣经 耶利米书 25 章
25:1
. 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 第 四 年 , 就 是 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 第 一 年 , 有 话 临 到 耶 利 米 , 是 关 于 犹 大 民 众 的 。
. yóu dà wáng yuē xī yà de ér zi yuē yǎ jìng dì sì nián , jiù shì bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā dì yī nián , yǒu huà lín dào yé lì mǐ , shì guān yú yóu dà mín zhòng de 。
25:2
. 先 知 耶 利 米 就 把 这 话 告 诉 犹 大 民 众 和 耶 路 撒 冷 所 有 的 居 民 , 说 :
. xiān zhī yé lì mǐ jiù bǎ zhè huà gào sù yóu dà mín zhòng hé yé lù sā lěng suǒ yǒu de jū mín , shuō :
25:3
. “ 从 犹 大 王 阿 蒙 的 儿 子 约 西 亚 第 十 三 年 直 到 今 天 , 这 二 十 三 年 来 , 常 有   主 的 话 临 到 我 , 我 也 不 断 对 你 们 传 讲 , 你 们 却 不 听 从 。
. “ cóng yóu dà wáng ā méng de ér zi yuē xī yà dì shí sān nián zhí dào jīn tiān , zhè èr shí sān nián lái , cháng yǒu   zhǔ de huà lín dào wǒ , wǒ yě bù duàn duì nǐ men chuán jiǎng , nǐ men què bù tīng cóng 。
25:4
.   主 虽 然 不 断 派 遣 他 的 仆 人 先 知 们 到 你 们 那 里 去 ; 但 你 们 却 没 有 听 从 , 毫 不 留 心 。
.   zhǔ suī rán bù duàn pài qiǎn tā de pū rén xiān zhī men dào nǐ men nà lǐ qù ; dàn nǐ men què méi yǒu tīng cóng , háo bù liú xīn 。
25:5
. 他 们 对 你 们 说 : ‘ 你 们 每 个 人 都 要 悔 改 , 离 开 自 己 的 邪 路 和 邪 恶 的 行 为 , 就 能 住 在   主 赐 给 你 们 和 你 们 列 祖 的 土 地 上 , 直 到 永 永 远 远 。 ’ ”  
. tā men duì nǐ men shuō : ‘ nǐ men měi gè rén dōu yào huǐ gǎi , lí kāi zì jǐ de xié lù hé xié ě de xíng wèi , jiù néng zhù zài   zhǔ cì gěi nǐ men hé nǐ men liè zǔ de tǔ dì shàng , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。 ’ ”  
25:6
. “ 你 们 不 要 随 从 别 的 神 明 , 不 要 事 奉 礼 拜 他 们 , 也 不 要 让 你 们 手 所 做 的 惹 我 发 怒 ; 这 样 , 我 就 不 会 使 祸 患 临 到 你 们 。
. “ nǐ men bù yào suí cóng bié de shén míng , bù yào shì fèng lǐ bài tā men , yě bù yào ràng nǐ men shǒu suǒ zuò de rě wǒ fā nù ; zhè yàng , wǒ jiù bù huì shǐ huò huàn lín dào nǐ men 。
25:7
. 但 你 们 没 有 听 从 我 , 竟 让 你 们 手 所 做 的 惹 我 发 怒 , 自 招 祸 害 。 ” 这 是   主 的 宣 告 。
. dàn nǐ men méi yǒu tīng cóng wǒ , jìng ràng nǐ men shǒu suǒ zuò de rě wǒ fā nù , zì zhāo huò hài 。 ” zhè shì   zhǔ de xuān gào 。
25:8
. 因 此 ,   万 军 之 主 这 样 说 : “ 因 为 你 们 没 有 听 从 我 的 话 ,
. yīn cǐ ,   wàn jūn zhī zhǔ zhè yàng shuō : “ yīn wèi nǐ men méi yǒu tīng cóng wǒ de huà ,
25:9
. 看 哪 ! 我 要 派 人 去 征 召 北 方 的 各 族 , 和 我 的 仆 人 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 , 领 他 们 来 攻 击 此 地 和 这 里 的 居 民 , 以 及 周 围 各 国 ; 我 要 把 他 们 彻 底 消 灭 , 使 他 们 成 为 令 人 惊 骇 , 受 人 嗤 笑 的 对 象 , 和 永 远 荒 废 的 地 方 。 ” 这 是   主 的 宣 告 。
. kàn nǎ ! wǒ yào pài rén qù zhēng zhào běi fāng de gè zú , hé wǒ de pū rén bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā , lǐng tā men lái gōng jī cǐ dì hé zhè lǐ de jū mín , yǐ jí zhōu wéi gè guó ; wǒ yào bǎ tā men chè dǐ xiāo miè , shǐ tā men chéng wèi lìng rén jīng hài , shòu rén chī xiào de duì xiàng , hé yǒng yuǎn huāng fèi de dì fāng 。 ” zhè shì   zhǔ de xuān gào 。
25:10
. “ 我 要 从 他 们 当 中 除 掉 欢 喜 和 快 乐 的 声 音 , 新 郎 和 新 娘 的 声 音 , 推 磨 的 声 音 和 灯 的 亮 光 。
. “ wǒ yào cóng tā men dàng zhōng chú diào huān xǐ hé kuài lè de shēng yīn , xīn láng hé xīn niáng de shēng yīn , tuī mó de shēng yīn hé dēng de liàng guāng 。
25:11
. 这 整 片 土 地 都 要 荒 废 ; 这 些 国 家 要 服 侍 巴 比 伦 王 七 十 年 。
. zhè zhěng piàn tǔ dì dōu yào huāng fèi ; zhè xiē guó jiā yào fú shì bā bǐ lún wáng qī shí nián 。
25:12
. “ 七 十 年 满 了 以 后 , 我 要 按 他 们 的 罪 孽 惩 罚 巴 比 伦 王 和 那 个 国 家 , 就 是 迦 勒 底 人 之 地 , 使 它 永 远 荒 凉 。 ” 这 是   主 的 宣 告 。
. “ qī shí nián mǎn le yǐ hòu , wǒ yào àn tā men de zuì niè chéng fá bā bǐ lún wáng hé nà gè guó jiā , jiù shì jiā lēi dǐ rén zhī dì , shǐ tā yǒng yuǎn huāng liáng 。 ” zhè shì   zhǔ de xuān gào 。
25:13
. “ 我 要 使 我 说 过 的 , 所 有 攻 击 那 地 方 的 话 , 都 应 验 在 那 片 土 地 上 ; 我 所 说 的 , 就 是 所 有 记 录 在 这 书 上 的 , 是 耶 利 米 攻 击 各 国 所 说 的 预 言 。
. “ wǒ yào shǐ wǒ shuō guò de , suǒ yǒu gōng jī nà dì fāng de huà , dōu yīng yàn zài nà piàn tǔ dì shàng ; wǒ suǒ shuō de , jiù shì suǒ yǒu jì lù zài zhè shū shàng de , shì yé lì mǐ gōng jī gè guó suǒ shuō de yù yán 。
25:14
. 因 为 许 多 国 家 和 大 君 王 将 要 奴 役 迦 勒 底 人 , 我 要 按 他 们 的 作 为 和 他 们 手 所 做 的 报 应 他 们 。 ”  
. yīn wèi xǔ duō guó jiā hé dà jūn wáng jiāng yào nú yì jiā lēi dǐ rén , wǒ yào àn tā men de zuò wèi hé tā men shǒu suǒ zuò de bào yīng tā men 。 ”  
25:15
.   主 以 色 列 的   神 对 我 这 样 说 : “ 你 从 我 的 手 中 拿 这 杯 烈 怒 的 酒 , 给 各 国 喝 , 就 是 我 派 遣 你 去 的 各 国 。
.   zhǔ yǐ sè liè de   shén duì wǒ zhè yàng shuō : “ nǐ cóng wǒ de shǒu zhōng ná zhè bēi liè nù de jiǔ , gěi gè guó hē , jiù shì wǒ pài qiǎn nǐ qù de gè guó 。
25:16
. 他 们 喝 了 , 就 会 东 倒 西 歪 , 疯 狂 乱 性 , 因 为 我 派 刀 剑 到 他 们 当 中 去 。 ”
. tā men hē le , jiù huì dōng dào xī wāi , fēng kuáng luàn xìng , yīn wèi wǒ pài dāo jiàn dào tā men dàng zhōng qù 。 ”
25:17
. 于 是 我 从   主 的 手 中 接 过 这 杯 , 给 各 国 喝 , 就 是   主 派 遣 我 去 的 各 国 ,
. yú shì wǒ cóng   zhǔ de shǒu zhōng jiē guò zhè bēi , gěi gè guó hē , jiù shì   zhǔ pài qiǎn wǒ qù de gè guó ,
25:18
. 包 括 耶 路 撒 冷 、 犹 大 的 城 镇 , 和 她 的 君 王 、 领 袖 , 使 这 些 城 镇 荒 废 , 成 为 令 人 惊 骇 、 被 人 嗤 笑 、 咒 骂 的 对 象 , 像 今 天 一 样 。
. bāo kuò yé lù sā lěng 、 yóu dà de chéng zhèn , hé tā de jūn wáng 、 lǐng xiù , shǐ zhè xiē chéng zhèn huāng fèi , chéng wèi lìng rén jīng hài 、 bèi rén chī xiào 、 zhòu mà de duì xiàng , xiàng jīn tiān yī yàng 。
25:19
. 又 包 括 法 老 , 就 是 埃 及 王 , 和 他 的 臣 仆 、 王 侯 , 以 及 全 体 人 民 ,
. yòu bāo kuò fǎ lǎo , jiù shì āi jí wáng , hé tā de chén pū 、 wáng hóu , yǐ jí quán tǐ rén mín ,
25:20
. 和 所 有 的 外 族 人 ; 还 有 乌 斯 地 的 众 王 、 非 利 士 人 之 地 的 众 王 , 就 是 亚 实 基 伦 、 加 沙 , 以 革 伦 和 亚 实 突 剩 余 之 人 的 王 ;
. hé suǒ yǒu de wài zú rén ; hái yǒu wū sī dì de zhòng wáng 、 fēi lì shì rén zhī dì de zhòng wáng , jiù shì yà shí jī lún 、 jiā shā , yǐ gé lún hé yà shí tū shèng yú zhī rén de wáng ;
25:21
. 并 有 以 东 、 摩 押 、 亚 扪 人 、
. bìng yǒu yǐ dōng 、 mó yā 、 yà mén rén 、
25:22
. 推 罗 的 列 王 、 西 顿 的 列 王 、 海 外 岛 屿 的 列 王 、
. tuī luó de liè wáng 、 xī dùn de liè wáng 、 hǎi wài dǎo yǔ de liè wáng 、
25:23
. 底 但 、 提 玛 、 布 斯 、 所 有 剃 除 鬓 发 的 、
. dǐ dàn 、 tí mǎ 、 bù sī 、 suǒ yǒu tì chú bìn fā de 、
25:24
. 阿 拉 伯 的 列 王 、 住 在 沙 漠 的 外 族 人 的 列 王 、
. ā lā bó de liè wáng 、 zhù zài shā mò de wài zú rén de liè wáng 、
25:25
. 心 利 的 列 王 、 以 拦 的 列 王 、 玛 代 的 列 王 、
. xīn lì de liè wáng 、 yǐ lán de liè wáng 、 mǎ dài de liè wáng 、
25:26
. 北 方 远 近 的 列 王 , 一 个 一 个 , 以 及 地 上 的 万 国 , 就 是 在 这 地 面 上 的 各 国 , 都 喝 了 ; 他 们 喝 了 以 后 , 示 沙 克 王 也 要 喝 。
. běi fāng yuǎn jìn de liè wáng , yī gè yī gè , yǐ jí dì shàng de wàn guó , jiù shì zài zhè dì miàn shàng de gè guó , dōu hē le ; tā men hē le yǐ hòu , shì shā kè wáng yě yào hē 。
25:27
. “ 你 要 对 他 们 说 : ‘   万 军 之 主 以 色 列 的   神 这 样 说 : 你 们 要 喝 , 并 要 喝 醉 , 呕 吐 , 以 致 跌 倒 , 不 能 再 起 来 , 因 为 我 派 刀 剑 到 你 们 当 中 去 。 ’
. “ nǐ yào duì tā men shuō : ‘   wàn jūn zhī zhǔ yǐ sè liè de   shén zhè yàng shuō : nǐ men yào hē , bìng yào hē zuì , ǒu tǔ , yǐ zhì diē dào , bù néng zài qǐ lái , yīn wèi wǒ pài dāo jiàn dào nǐ men dàng zhōng qù 。 ’
25:28
. 如 果 他 们 不 肯 从 你 的 手 中 接 过 这 杯 来 喝 , 你 就 要 对 他 们 说 : ‘   万 军 之 主 这 样 说 : 你 们 一 定 要 喝 。
. rú guǒ tā men bù kěn cóng nǐ de shǒu zhōng jiē guò zhè bēi lái hē , nǐ jiù yào duì tā men shuō : ‘   wàn jūn zhī zhǔ zhè yàng shuō : nǐ men yī dìng yào hē 。
25:29
. 因 为 , 看 哪 ! 我 既 然 在 那 称 为 我 名 下 的 城 中 先 降 灾 祸 , 你 们 真 能 免 受 惩 罚 吗 ? 你 们 将 不 能 免 受 惩 罚 , 因 为 我 要 呼 唤 刀 剑 来 攻 击 此 地 所 有 的 居 民 。 ’ ” 这 是   万 军 之 主 的 宣 告 。  
. yīn wèi , kàn nǎ ! wǒ jì rán zài nà chēng wèi wǒ míng xià de chéng zhōng xiān jiàng zāi huò , nǐ men zhēn néng miǎn shòu chéng fá ma ? nǐ men jiāng bù néng miǎn shòu chéng fá , yīn wèi wǒ yào hū huàn dāo jiàn lái gōng jī cǐ dì suǒ yǒu de jū mín 。 ’ ” zhè shì   wàn jūn zhī zhǔ de xuān gào 。  
25:30
. “ 因 此 你 要 对 他 们 宣 讲 这 一 切 话 , 对 他 们 说 : ‘   主 要 从 高 天 吼 叫 , 从 他 的 圣 所 发 声 ; 他 要 大 声 吼 叫 攻 击 自 己 的 羊 圈 ; 他 要 对 地 上 所 有 的 居 民 呼 喊 , 像 那 些 踹 葡 萄 的 人 呼 喊 一 样 。
. “ yīn cǐ nǐ yào duì tā men xuān jiǎng zhè yī qiè huà , duì tā men shuō : ‘   zhǔ yào cóng gāo tiān hǒu jiào , cóng tā de shèng suǒ fā shēng ; tā yào dà shēng hǒu jiào gōng jī zì jǐ de yáng quān ; tā yào duì dì shàng suǒ yǒu de jū mín hū hǎn , xiàng nà xiē chuài pú táo de rén hū hǎn yī yàng 。
25:31
. 呐 喊 的 声 音 要 传 到 大 地 尽 头 , 因 为   主 要 控 告 各 国 , 也 要 审 判 万 人 ; 至 于 恶 人 , 他 要 把 他 们 交 给 刀 剑 。 ’ ” 这 是   主 的 宣 告 。  
. nà hǎn de shēng yīn yào chuán dào dà dì jǐn tóu , yīn wèi   zhǔ yào kòng gào gè guó , yě yào shěn pàn wàn rén ; zhì yú ě rén , tā yào bǎ tā men jiāo gěi dāo jiàn 。 ’ ” zhè shì   zhǔ de xuān gào 。  
25:32
.   万 军 之 主 这 样 说 : “ 看 哪 ! 必 有 灾 祸 发 出 , 从 这 国 到 那 国 ; 必 有 大 风 暴 从 大 地 尽 头 刮 起 。 ”  
.   wàn jūn zhī zhǔ zhè yàng shuō : “ kàn nǎ ! bì yǒu zāi huò fā chū , cóng zhè guó dào nà guó ; bì yǒu dà fēng bào cóng dà dì jǐn tóu guā qǐ 。 ”  
25:33
. 到 那 天 , 从 地 的 这 边 到 地 的 那 边 , 都 会 有 被   主 刺 死 的 人 ; 将 没 有 人 为 他 们 悲 哀 , 没 有 人 收 殓 他 们 、 埋 葬 他 们 ; 他 们 都 要 在 地 面 上 成 为 粪 土 。
. dào nà tiān , cóng dì de zhè biān dào dì de nà biān , dōu huì yǒu bèi   zhǔ cì sǐ de rén ; jiāng méi yǒu rén wèi tā men bēi āi , méi yǒu rén shōu liàn tā men 、 mái zàng tā men ; tā men dōu yào zài dì miàn shàng chéng wèi fèn tǔ 。
25:34
. 牧 人 啊 , 你 们 要 哀 号 , 呼 喊 ! 羊 群 的 领 袖 啊 , 你 们 要 在 灰 尘 中 打 滚 ! 因 为 你 们 被 宰 的 日 子 已 经 到 了 ; 我 要 粉 碎 你 们 , 你 们 要 跌 倒 , 像 珍 贵 的 器 皿 摔 碎 一 样 。
. mù rén a , nǐ men yào āi hào , hū hǎn ! yáng qún de lǐng xiù a , nǐ men yào zài huī chén zhōng dǎ gǔn ! yīn wèi nǐ men bèi zǎi de rì zi yǐ jīng dào le ; wǒ yào fěn suì nǐ men , nǐ men yào diē dào , xiàng zhēn guì de qì mǐn shuāi suì yī yàng 。
25:35
. 牧 人 无 处 逃 避 , 羊 群 的 领 袖 无 法 逃 脱 。
. mù rén wú chù táo bì , yáng qún de lǐng xiù wú fǎ táo tuō 。
25:36
. 听 啊 ! 牧 人 的 哀 叫 , 羊 群 领 袖 的 悲 号 , 因 为   主 正 在 毁 坏 他 们 的 牧 场 。
. tīng a ! mù rén de āi jiào , yáng qún lǐng xiù de bēi hào , yīn wèi   zhǔ zhèng zài huǐ huài tā men de mù chǎng 。
25:37
. 因 为   主 猛 烈 的 怒 气 , 平 静 的 羊 圈 毁 坏 了 。
. yīn wèi   zhǔ měng liè de nù qì , píng jìng de yáng quān huǐ huài le 。
25:38
. 他 像 狮 子 离 开 了 洞 穴 , 使 他 们 的 国 土 变 成 荒 野 , 因 为 残 酷 的 刀 剑 , 和 他 猛 烈 的 怒 气 临 到 他 们 。
. tā xiàng shī zi lí kāi le dòng xué , shǐ tā men de guó tǔ biàn chéng huāng yě , yīn wèi cán kù de dāo jiàn , hé tā měng liè de nù qì lín dào tā men 。