圣经 耶利米书 38 章
38:1
. 玛 坦 的 儿 子 示 法 提 雅 、 巴 施 户 珥 的 儿 子 基 大 利 、 示 利 米 雅 的 儿 子 犹 甲 、 玛 基 雅 的 儿 子 示 巴 户 珥 , 听 见 耶 利 米 对 民 众 宣 讲 以 下 的 话 :
. mǎ tǎn de ér zi shì fǎ tí yǎ 、 bā shī hù ěr de ér zi jī dà lì 、 shì lì mǐ yǎ de ér zi yóu jiǎ 、 mǎ jī yǎ de ér zi shì bā hù ěr , tīng jiàn yé lì mǐ duì mín zhòng xuān jiǎng yǐ xià de huà :
38:2
. “   主 这 样 说 : ‘ 凡 留 在 这 座 城 里 的 , 要 因 刀 剑 、 饥 荒 、 瘟 疫 而 死 ; 但 出 去 向 迦 勒 底 人 投 降 的 , 将 能 活 着 ; 他 们 要 捡 回 自 己 的 性 命 , 得 以 生 存 。 ’
. “   zhǔ zhè yàng shuō : ‘ fán liú zài zhè zuò chéng lǐ de , yào yīn dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì ér sǐ ; dàn chū qù xiàng jiā lēi dǐ rén tóu jiàng de , jiāng néng huó zhe ; tā men yào jiǎn huí zì jǐ de xìng mìng , dé yǐ shēng cún 。 ’
38:3
.   主 这 样 说 : ‘ 此 城 要 交 在 巴 比 伦 王 军 队 的 手 中 , 巴 比 伦 王 要 攻 取 此 城 。 ’ ”
.   zhǔ zhè yàng shuō : ‘ cǐ chéng yào jiāo zài bā bǐ lún wáng jūn duì de shǒu zhōng , bā bǐ lún wáng yào gōng qǔ cǐ chéng 。 ’ ”
38:4
. 于 是 领 袖 们 对 王 说 : “ 此 人 应 该 处 死 , 因 为 他 向 这 城 里 剩 下 的 军 兵 和 民 众 说 了 这 样 的 话 , 使 他 们 的 手 都 软 弱 无 力 。 此 人 不 是 为 这 人 民 求 好 处 , 却 是 惹 灾 祸 的 。 ”
. yú shì lǐng xiù men duì wáng shuō : “ cǐ rén yīng gāi chù sǐ , yīn wèi tā xiàng zhè chéng lǐ shèng xià de jūn bīng hé mín zhòng shuō le zhè yàng de huà , shǐ tā men de shǒu dōu ruǎn ruò wú lì 。 cǐ rén bù shì wèi zhè rén mín qiú hǎo chù , què shì rě zāi huò de 。 ”
38:5
. 西 底 家 王 说 : “ 看 哪 ! 他 在 你 们 手 中 ; 王 不 能 做 什 么 反 对 你 们 。 ”
. xī dǐ jiā wáng shuō : “ kàn nǎ ! tā zài nǐ men shǒu zhōng ; wáng bù néng zuò shén me fǎn duì nǐ men 。 ”
38:6
. 他 们 就 抓 住 耶 利 米 , 把 他 丢 在 王 子 玛 基 雅 的 井 里 , 那 口 井 在 卫 兵 的 院 子 里 ; 他 们 用 绳 子 把 耶 利 米 缒 下 去 。 井 里 没 有 水 , 只 有 淤 泥 ; 耶 利 米 就 陷 在 淤 泥 中 。
. tā men jiù zhuā zhù yé lì mǐ , bǎ tā diū zài wáng zi mǎ jī yǎ de jǐng lǐ , nà kǒu jǐng zài wèi bīng de yuàn zi lǐ ; tā men yòng shéng zi bǎ yé lì mǐ zhuì xià qù 。 jǐng lǐ méi yǒu shuǐ , zhī yǒu yū ní ; yé lì mǐ jiù xiàn zài yū ní zhōng 。
38:7
. 宫 中 的 臣 宰 古 实 人 以 伯 · 米 勒 , 在 王 宫 里 听 见 他 们 把 耶 利 米 关 在 井 里 的 消 息 , 那 时 , 王 正 在 本 雅 悯 门 坐 着 ,
. gōng zhōng de chén zǎi gǔ shí rén yǐ bó · mǐ lēi , zài wáng gōng lǐ tīng jiàn tā men bǎ yé lì mǐ guān zài jǐng lǐ de xiāo xī , nà shí , wáng zhèng zài běn yǎ mǐn mén zuò zhe ,
38:8
. 以 伯 · 米 勒 就 从 王 宫 里 出 来 , 禀 告 王 说 :
. yǐ bó · mǐ lēi jiù cóng wáng gōng lǐ chū lái , bǐng gào wáng shuō :
38:9
. “ 我 主 我 王 啊 ! 这 些 人 对 先 知 耶 利 米 所 做 的 一 切 真 是 恶 毒 , 他 们 把 他 丢 在 井 里 ; 他 会 在 那 里 饿 死 , 因 为 城 里 再 没 有 粮 食 了 。 ”
. “ wǒ zhǔ wǒ wáng a ! zhè xiē rén duì xiān zhī yé lì mǐ suǒ zuò de yī qiè zhēn shì ě dú , tā men bǎ tā diū zài jǐng lǐ ; tā huì zài nà lǐ è sǐ , yīn wèi chéng lǐ zài méi yǒu liáng shí le 。 ”
38:10
. 于 是 王 嘱 咐 古 实 人 以 伯 · 米 勒 说 : “ 你 从 这 里 带 三 十 个 人 , 在 先 知 耶 利 米 没 死 以 前 , 把 他 从 井 里 拉 上 来 。 ”
. yú shì wáng zhǔ fù gǔ shí rén yǐ bó · mǐ lēi shuō : “ nǐ cóng zhè lǐ dài sān shí gè rén , zài xiān zhī yé lì mǐ méi sǐ yǐ qián , bǎ tā cóng jǐng lǐ lā shàng lái 。 ”
38:11
. 以 伯 · 米 勒 就 带 人 进 王 宫 去 , 到 储 物 室 下 面 的 一 个 房 间 , 从 那 里 取 了 些 破 布 烂 衣 , 用 绳 子 缒 下 井 里 给 耶 利 米 。
. yǐ bó · mǐ lēi jiù dài rén jìn wáng gōng qù , dào chǔ wù shì xià miàn de yī gè fáng jiān , cóng nà lǐ qǔ le xiē pò bù làn yī , yòng shéng zi zhuì xià jǐng lǐ gěi yé lì mǐ 。
38:12
. 古 实 人 以 伯 · 米 勒 对 耶 利 米 说 : “ 把 这 些 破 布 烂 衣 垫 在 你 的 腋 下 , 然 后 系 上 绳 子 。 ” 耶 利 米 就 这 样 做 了 。
. gǔ shí rén yǐ bó · mǐ lēi duì yé lì mǐ shuō : “ bǎ zhè xiē pò bù làn yī diàn zài nǐ de yè xià , rán hòu xì shàng shéng zi 。 ” yé lì mǐ jiù zhè yàng zuò le 。
38:13
. 于 是 他 们 用 绳 子 把 耶 利 米 从 井 里 拉 出 来 ; 这 样 , 耶 利 米 可 以 住 在 卫 兵 的 院 子 里 。
. yú shì tā men yòng shéng zi bǎ yé lì mǐ cóng jǐng lǐ lā chū lái ; zhè yàng , yé lì mǐ kě yǐ zhù zài wèi bīng de yuàn zi lǐ 。
38:14
. 后 来 , 西 底 家 王 派 人 去 把 先 知 耶 利 米 带 到   主 殿 中 的 第 三 道 门 那 里 去 见 他 。 王 对 耶 利 米 说 : “ 我 要 问 你 一 件 事 , 你 什 么 都 不 能 向 我 隐 瞒 。 ”
. hòu lái , xī dǐ jiā wáng pài rén qù bǎ xiān zhī yé lì mǐ dài dào   zhǔ diàn zhōng de dì sān dào mén nà lǐ qù jiàn tā 。 wáng duì yé lì mǐ shuō : “ wǒ yào wèn nǐ yī jiàn shì , nǐ shén me dōu bù néng xiàng wǒ yǐn mán 。 ”
38:15
. 耶 利 米 对 西 底 家 说 : “ 如 果 我 告 诉 你 , 你 不 是 要 杀 死 我 吗 ? 如 果 我 向 你 建 议 , 你 也 不 会 听 从 我 。 ”
. yé lì mǐ duì xī dǐ jiā shuō : “ rú guǒ wǒ gào sù nǐ , nǐ bù shì yào shā sǐ wǒ ma ? rú guǒ wǒ xiàng nǐ jiàn yì , nǐ yě bù huì tīng cóng wǒ 。 ”
38:16
. 于 是 西 底 家 王 私 下 向 耶 利 米 起 誓 , 说 : “ 我 指 着 那 创 造 我 们 生 命 的 永 活 的   主 起 誓 : 我 决 不 杀 死 你 , 也 不 把 你 交 在 这 些 寻 索 你 性 命 的 人 手 里 。 ”
. yú shì xī dǐ jiā wáng sī xià xiàng yé lì mǐ qǐ shì , shuō : “ wǒ zhǐ zhe nà chuàng zào wǒ men shēng mìng de yǒng huó de   zhǔ qǐ shì : wǒ jué bù shā sǐ nǐ , yě bù bǎ nǐ jiāo zài zhè xiē xún suǒ nǐ xìng mìng de rén shǒu lǐ 。 ”
38:17
. 耶 利 米 对 西 底 家 说 : “   主 万 军 的   神 、 以 色 列 的   神 这 样 说 : ‘ 如 果 你 出 去 归 降 巴 比 伦 王 的 将 领 , 你 的 性 命 就 能 存 活 ; 此 城 也 不 会 被 火 焚 烧 , 你 和 你 一 家 都 能 活 着 。
. yé lì mǐ duì xī dǐ jiā shuō : “   zhǔ wàn jūn de   shén 、 yǐ sè liè de   shén zhè yàng shuō : ‘ rú guǒ nǐ chū qù guī jiàng bā bǐ lún wáng de jiāng lǐng , nǐ de xìng mìng jiù néng cún huó ; cǐ chéng yě bù huì bèi huǒ fén shāo , nǐ hé nǐ yī jiā dōu néng huó zhe 。
38:18
. 但 如 果 你 不 出 去 归 降 巴 比 伦 王 的 将 领 , 此 城 就 要 交 在 迦 勒 底 人 的 手 中 ; 他 们 要 放 火 烧 毁 这 座 城 , 你 自 己 也 不 能 从 他 们 的 手 里 逃 脱 。 ’ ”
. dàn rú guǒ nǐ bù chū qù guī jiàng bā bǐ lún wáng de jiāng lǐng , cǐ chéng jiù yào jiāo zài jiā lēi dǐ rén de shǒu zhōng ; tā men yào fàng huǒ shāo huǐ zhè zuò chéng , nǐ zì jǐ yě bù néng cóng tā men de shǒu lǐ táo tuō 。 ’ ”
38:19
. 西 底 家 王 对 耶 利 米 说 : “ 我 害 怕 那 些 已 向 迦 勒 底 人 投 降 的 犹 大 人 , 恐 怕 迦 勒 底 人 把 我 交 在 他 们 手 中 , 他 们 就 会 凌 辱 我 。 ”
. xī dǐ jiā wáng duì yé lì mǐ shuō : “ wǒ hài pà nà xiē yǐ xiàng jiā lēi dǐ rén tóu jiàng de yóu dà rén , kǒng pà jiā lēi dǐ rén bǎ wǒ jiāo zài tā men shǒu zhōng , tā men jiù huì líng rǔ wǒ 。 ”
38:20
. 耶 利 米 说 : “ 迦 勒 底 人 不 会 把 你 交 给 他 们 。 求 你 听 从 我 对 你 所 说 的   主 的 话 ; 这 样 , 你 就 能 平 安 无 事 , 你 的 性 命 也 能 存 活 。
. yé lì mǐ shuō : “ jiā lēi dǐ rén bù huì bǎ nǐ jiāo gěi tā men 。 qiú nǐ tīng cóng wǒ duì nǐ suǒ shuō de   zhǔ de huà ; zhè yàng , nǐ jiù néng píng ān wú shì , nǐ de xìng mìng yě néng cún huó 。
38:21
. 如 果 你 拒 绝 出 去 投 降 ,   主 指 示 我 的 话 就 是 这 样 :
. rú guǒ nǐ jù jué chū qù tóu jiàng ,   zhǔ zhǐ shì wǒ de huà jiù shì zhè yàng :
38:22
. 看 哪 ! 犹 大 王 宫 里 所 有 剩 下 的 妇 女 , 都 要 被 带 出 来 到 巴 比 伦 王 的 将 领 那 里 。 那 些 妇 女 要 对 你 说 : ‘ 你 的 盟 友 煽 惑 了 你 , 左 右 了 你 ; 现 在 你 的 脚 陷 在 泥 沼 中 , 他 们 就 都 离 弃 你 。 ’  
. kàn nǎ ! yóu dà wáng gōng lǐ suǒ yǒu shèng xià de fù nǚ , dōu yào bèi dài chū lái dào bā bǐ lún wáng de jiāng lǐng nà lǐ 。 nà xiē fù nǚ yào duì nǐ shuō : ‘ nǐ de méng yǒu shān huò le nǐ , zuǒ yòu le nǐ ; xiàn zài nǐ de jiǎo xiàn zài ní zhǎo zhōng , tā men jiù dōu lí qì nǐ 。 ’  
38:23
. 你 所 有 的 后 妃 和 你 的 儿 女 , 都 要 被 带 出 来 到 迦 勒 底 人 那 里 ; 你 自 己 也 不 能 从 他 们 的 手 里 逃 脱 , 因 为 你 要 被 巴 比 伦 王 的 手 抓 住 ; 这 座 城 也 要 被 火 烧 毁 。 ”
. nǐ suǒ yǒu de hòu fēi hé nǐ de ér nǚ , dōu yào bèi dài chū lái dào jiā lēi dǐ rén nà lǐ ; nǐ zì jǐ yě bù néng cóng tā men de shǒu lǐ táo tuō , yīn wèi nǐ yào bèi bā bǐ lún wáng de shǒu zhuā zhù ; zhè zuò chéng yě yào bèi huǒ shāo huǐ 。 ”
38:24
. 西 底 家 对 耶 利 米 说 : “ 不 要 让 人 知 道 这 些 话 , 这 样 你 就 不 会 死 。
. xī dǐ jiā duì yé lì mǐ shuō : “ bù yào ràng rén zhī dào zhè xiē huà , zhè yàng nǐ jiù bù huì sǐ 。
38:25
. 如 果 领 袖 们 听 见 了 我 和 你 说 过 话 , 就 会 来 见 你 , 对 你 说 : ‘ 告 诉 我 们 , 你 对 王 说 了 些 什 么 ? 不 要 向 我 们 隐 瞒 , 我 们 就 不 会 杀 死 你 。 王 又 对 你 说 了 些 什 么 ? ’
. rú guǒ lǐng xiù men tīng jiàn le wǒ hé nǐ shuō guò huà , jiù huì lái jiàn nǐ , duì nǐ shuō : ‘ gào sù wǒ men , nǐ duì wáng shuō le xiē shén me ? bù yào xiàng wǒ men yǐn mán , wǒ men jiù bù huì shā sǐ nǐ 。 wáng yòu duì nǐ shuō le xiē shén me ? ’
38:26
. 你 就 要 对 他 们 说 : ‘ 我 只 是 把 我 的 恳 求 呈 到 王 面 前 , 求 他 不 要 把 我 送 回 约 拿 单 的 房 子 去 , 免 得 我 死 在 那 里 。 ’ ”
. nǐ jiù yào duì tā men shuō : ‘ wǒ zhī shì bǎ wǒ de kěn qiú chéng dào wáng miàn qián , qiú tā bù yào bǎ wǒ sòng huí yuē ná dān de fáng zi qù , miǎn dé wǒ sǐ zài nà lǐ 。 ’ ”
38:27
. 所 有 的 领 袖 果 然 来 见 耶 利 米 , 查 问 他 ; 他 就 照 王 所 嘱 咐 的 这 一 切 话 告 诉 他 们 。 于 是 他 们 不 再 追 问 他 , 因 为 王 和 他 说 话 的 内 容 没 有 被 人 听 见 。
. suǒ yǒu de lǐng xiù guǒ rán lái jiàn yé lì mǐ , chá wèn tā ; tā jiù zhào wáng suǒ zhǔ fù de zhè yī qiè huà gào sù tā men 。 yú shì tā men bù zài zhuī wèn tā , yīn wèi wáng hé tā shuō huà de nèi róng méi yǒu bèi rén tīng jiàn 。
38:28
. 这 样 , 耶 利 米 留 在 卫 兵 的 院 子 里 , 直 到 耶 路 撒 冷 被 攻 取 的 那 天 。
. zhè yàng , yé lì mǐ liú zài wèi bīng de yuàn zi lǐ , zhí dào yé lù sā lěng bèi gōng qǔ de nà tiān 。