和合本拼音对照版 约翰壹书 2 章
1 2 3 4 5
2:1
wǒ xiǎo zǐ men nǎ , wǒ jiāng zhè xiē huà xiě gěi nǐ men , shì yào jiào nǐ men bú fàn zuì 。 ruò yǒu rén fàn zuì , zài fù nà lǐ wǒ men yǒu yī wèi zhōng bǎo , jiù shì nà yì zhě yē sū jī dū 。
我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。
2:2
tā wèi wǒ men de zuì zuò le wǎn huí jì , bú shì dān wèi wǒ men de zuì , yě shì wèi pǔ tiān xià rén de zuì 。
他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
2:3
wǒ men ruò zūn shǒu tā de jiè mìng , jiù xiǎo dé shì rèn shí tā 。
我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
2:4
rén ruò shuō “ wǒ rèn shí tā ” , què bù zūn shǒu tā de jiè mìng , biàn shì shuō huǎng huà de , zhēn lǐ yě bú zài tā xīn lǐ le 。
人若说“我认识他”,却不遵守他的诫命,便是说谎话的,真理也不在他心里了。
2:5
fán zūn shǒu zhǔ dào de , ài shén de xīn zài tā lǐ miàn shí zài shì wán quán de 。 cóng cǐ wǒ men zhī dào wǒ men shì zài zhǔ lǐ miàn 。
凡遵守主道的,爱 神的心在他里面实在是完全的。从此我们知道我们是在主里面。
2:6
rén ruò shuō tā zhù zài zhǔ lǐ miàn , jiù gāi zì jǐ zhào zhǔ suǒ xíng de qù xíng 。
人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行。
2:7
qīn ài de dì xiōng a , wǒ xiě gěi nǐ men de , bú shì yī tiáo xīn mìng lìng , nǎi shì nǐ men cóng qǐ chū suǒ shòu de jiù mìng lìng , zhè jiù mìng lìng jiù shì nǐ men suǒ tīng jiàn de dào 。
亲爱的弟兄啊,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令,这旧命令就是你们所听见的道。
2:8
zài zhě , wǒ xiě gěi nǐ men de , shì yī tiáo xīn mìng lìng , zài zhǔ shì zhēn de , zài nǐ men yě shì zhēn de ; yīn wèi hēi àn jiàn jiàn guò qù , zhēn guāng yǐ jīng zhào yào 。
再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。
2:9
rén ruò shuō zì jǐ zài guāng míng zhōng , què hèn tā de dì xiōng , tā dào rú jīn hái shì zài hēi àn lǐ 。
人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。
2:10
ài dì xiōng de , jiù shì zhù zài guāng míng zhōng , zài tā bìng méi yǒu bàn diē de yuán yóu ;
爱弟兄的,就是住在光明中,在他并没有绊跌的缘由;
2:11
wéi dú hèn dì xiōng de , shì zài hēi àn lǐ , qiě zài hēi àn lǐ xíng , yě bù zhī dào wǎng nǎ lǐ qù , yīn wèi hēi àn jiào tā yǎn jīng xiā le 。
惟独恨弟兄的,是在黑暗里,且在黑暗里行,也不知道往哪里去,因为黑暗叫他眼睛瞎了。
2:12
xiǎo zǐ men nǎ , wǒ xiě xìn gěi nǐ men , yīn wèi nǐ men de zuì jiè zhe zhǔ míng dé le shè miǎn 。
小子们哪,我写信给你们,因为你们的罪藉着主名得了赦免。
2:13
fù lǎo a , wǒ xiě xìn gěi nǐ men , yīn wèi nǐ men rèn shí nà cóng qǐ chū yuán yǒu de 。 shào nián rén nǎ , wǒ xiě xìn gěi nǐ men , yīn wèi nǐ men shèng le nà è zhě 。 xiǎo zǐ men nǎ , wǒ céng xiě xìn gěi nǐ men , yīn wèi nǐ men rèn shí fù 。
父老啊,我写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我写信给你们,因为你们胜了那恶者。小子们哪,我曾写信给你们,因为你们认识父。
2:14
fù lǎo a , wǒ céng xiě xìn gěi nǐ men , yīn wèi nǐ men rèn shí nà cóng qǐ chū yuán yǒu de 。 shào nián rén nǎ , wǒ céng xiě xìn gěi nǐ men , yīn wèi nǐ men gāng qiáng , shén de dào cháng cún zài nǐ men xīn lǐ , nǐ men yě shèng le nà è zhě 。
父老啊,我曾写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我曾写信给你们,因为你们刚强, 神的道常存在你们心里,你们也胜了那恶者。
2:15
bú yào ài shì jiè hé shì jiè shàng de shì 。 rén ruò ài shì jiè , ài fù de xīn jiù bú zài tā lǐ miàn le 。
不要爱世界和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
2:16
yīn wèi fán shì jiè shàng de shì , jiù xiàng ròu tǐ de qíng yù , yǎn mù de qíng yù , bìng jīn shēng de jiāo ào , dōu bú shì cóng fù lái de , nǎi shì cóng shì jiè lái de 。
因为凡世界上的事,就像肉体的情欲,眼目的情欲,并今生的骄傲,都不是从父来的,乃是从世界来的。
2:17
zhè shì jiè hé qí shàng de qíng yù dōu yào guò qù , wéi dú zūn xíng shén zhǐ yì de , shì yǒng yuǎn cháng cún 。
这世界和其上的情欲都要过去,惟独遵行 神旨意的,是永远常存。
2:18
xiǎo zǐ men nǎ , rú jīn shì mò shí le 。 nǐ men céng tīng jiàn shuō , nà dí jī dū de yào lái 。 xiàn zài yǐ jīng yǒu hǎo xiē dí jī dū de chū lái le , cóng cǐ wǒ men jiù zhī dào rú jīn shì mò shí le 。
小子们哪,如今是末时了。你们曾听见说,那敌基督的要来。现在已经有好些敌基督的出来了,从此我们就知道如今是末时了。
2:19
tā men cóng wǒ men zhōng jiān chū qù , què bú shì shǔ wǒ men de ; ruò shì shǔ wǒ men de , jiù bì réng jiù yǔ wǒ men tóng zài ; tā men chū qù , xiǎn míng dōu bú shì shǔ wǒ men de 。
他们从我们中间出去,却不是属我们的;若是属我们的,就必仍旧与我们同在;他们出去,显明都不是属我们的。
2:20
nǐ men cóng nà shèng zhě shòu le ēn gāo , bìng qiě zhī dào zhè yī qiē de shì ( huò zuò “ dōu yǒu zhī shi ” ) 。
你们从那圣者受了恩膏,并且知道这一切的事(或作“都有知识”)。
2:21
wǒ xiě xìn gěi nǐ men , bú shì yīn nǐ men bù zhī dào zhēn lǐ , zhèng shì yīn nǐ men zhī dào , bìng qiě zhī dào méi yǒu xū huǎng shì cóng zhēn lǐ chū lái de 。
我写信给你们,不是因你们不知道真理,正是因你们知道,并且知道没有虚谎是从真理出来的。
2:22
shuí shì shuō huǎng huà de ne ? bú shì nà bú rèn yē sū wèi jī dū de ma ? bú rèn fù yǔ zǐ de , zhè jiù shì dí jī dū de 。
谁是说谎话的呢?不是那不认耶稣为基督的吗?不认父与子的,这就是敌基督的。
2:23
fán bú rèn zǐ de , jiù méi yǒu fù ; rèn zǐ de , lián fù yě yǒu le 。
凡不认子的,就没有父;认子的,连父也有了。
2:24
lùn dào nǐ men , wù yào jiāng nà cóng qǐ chū suǒ tīng jiàn de cháng cún zài xīn lǐ ; ruò jiāng cóng qǐ chū suǒ tīng jiàn de cún zài xīn lǐ , nǐ men jiù bì zhù zài zǐ lǐ miàn , yě bì zhù zài fù lǐ miàn 。
论到你们,务要将那从起初所听见的常存在心里;若将从起初所听见的存在心里,你们就必住在子里面,也必住在父里面。
2:25
zhǔ suǒ yīng xǔ wǒ men de jiù shì yǒng shēng 。
主所应许我们的就是永生。
2:26
wǒ jiāng zhè xiē huà xiě gěi nǐ men , shì zhǐ zhe nà yǐn yòu nǐ men de rén shuō de 。
我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。
2:27
nǐ men cóng zhǔ suǒ shòu de ēn gāo cháng cún zài nǐ men xīn lǐ , bìng bú yòng rén jiào xùn nǐ men , zì yǒu zhǔ de ēn gāo zài fán shì shàng jiào xùn nǐ men 。 zhè ēn gāo shì zhēn de , bú shì jiǎ de , nǐ men yào àn zhè ēn gāo de jiào xùn zhù zài zhǔ lǐ miàn 。
你们从主所受的恩膏常存在你们心里,并不用人教训你们,自有主的恩膏在凡事上教训你们。这恩膏是真的,不是假的,你们要按这恩膏的教训住在主里面。
2:28
xiǎo zǐ men nǎ , nǐ men yào zhù zài zhǔ lǐ miàn 。 zhè yàng , tā ruò xiǎn xiàn , wǒ men jiù kě yǐ tǎn rán wú jù ; dāng tā lái de shí hou , zài tā miàn qián yě bú zhì yú cán kuì 。
小子们哪,你们要住在主里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧;当他来的时候,在他面前也不至于惭愧。
2:29
nǐ men ruò zhī dào tā shì gōng yì de , jiù zhī dào fán xíng gōng yì zhī rén dōu shì tā suǒ shēng de 。
你们若知道他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。