和合本拼音对照版 罗马书 1 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1:1
yē sū jī dū de pú rén bǎo luó , fèng zhào wèi shǐ tú , tè pài chuán shén de fú yīn 。
耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传 神的福音。
1:2
zhè fú yīn shì shén cóng qián jiè zhòng xiān zhī zài shèng jīng shàng suǒ yīng xǔ de 。
这福音是 神从前藉众先知在圣经上所应许的。
1:3
lùn dào tā ér zi wǒ zhǔ yē sū jī dū , àn ròu tǐ shuō , shì cóng dà wèi hòu yì shēng de ;
论到他儿子我主耶稣基督,按肉体说,是从大卫后裔生的;
1:4
àn shèng shàn de líng shuō , yīn cóng sǐ lǐ fù huó , yǐ dà néng xiǎn míng shì shén de ér zi 。
按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是 神的儿子。
1:5
wǒ men cóng tā shòu le ēn huì bìng shǐ tú de zhí fèn , zài wàn guó zhī zhōng jiào rén wèi tā de míng xìn fú zhēn dào ;
我们从他受了恩惠并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道;
1:6
qí zhōng yě yǒu nǐ men zhè méng zhāo shǔ yē sū jī dū de rén 。
其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。
1:7
wǒ xiě xìn gěi nǐ men zài luó mǎ wèi shén suǒ ài 、 fèng zhào zuò shèng tú de zhòng rén 。 yuàn ēn huì 、 píng ān cóng wǒ men de fù shén bìng zhǔ yē sū jī dū , guī yǔ nǐ men !
我写信给你们在罗马为 神所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父 神并主耶稣基督,归与你们!
1:8
dì yī , wǒ kào zhe yē sū jī dū , wèi nǐ men zhòng rén gǎn xiè wǒ de shén , yīn nǐ men de xìn dé chuán biàn le tiān xià 。
第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的 神,因你们的信德传遍了天下。
1:9
wǒ zài tā ér zi fú yīn shàng , yòng xīn líng suǒ shì fèng de shén , kě yǐ jiàn zhèng wǒ zěn yàng bú zhù de tí dào nǐ men ;
我在他儿子福音上,用心灵所侍奉的 神,可以见证我怎样不住地提到你们;
1:10
zài dǎo gào zhī jiān cháng cháng kěn qiú , huò zhě zhào shén de zhǐ yì , zhōng néng dé píng tǎn de dào lù wǎng nǐ men nà lǐ qù 。
在祷告之间常常恳求,或者照 神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。
1:11
yīn wèi wǒ qiè qiè de xiǎng jiàn nǐ men , yào bǎ xiē shǔ líng de ēn cì fēn gěi nǐ men , shǐ nǐ men kě yǐ jiān gù 。
因为我切切地想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚固。
1:12
zhè yàng , wǒ zài nǐ men zhōng jiān , yīn nǐ yǔ wǒ bǐ cǐ de xìn xīn , jiù kě yǐ tóng dé ān wèi 。
这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。
1:13
dì xiōng men , wǒ bú yuàn yì nǐ men bù zhī dào , wǒ lǚ cì dìng yì wǎng nǐ men nà lǐ qù , yào zài nǐ men zhōng jiān dé xiē guǒ zǐ , rú tóng zài qí yú de wài bāng rén zhōng yī yàng , zhǐ shì dào rú jīn réng yǒu zǔ gé 。
弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样,只是到如今仍有阻隔。
1:14
wú lùn shì xī là rén 、 huà wài rén 、 cōng míng rén 、 yú zhuō rén , wǒ dōu qiàn tā men de zhài ,
无论是希腊人、化外人、聪明人、愚拙人,我都欠他们的债,
1:15
suǒ yǐ qíng yuàn jìn wǒ de lì liàng , jiāng fú yīn yě chuán gěi nǐ men zài luó mǎ de rén 。
所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。
1:16
wǒ bù yǐ fú yīn wéi chǐ ; zhè fú yīn běn shì shén de dà néng , yào jiù yī qiē xiāng xìn de , xiān shì yóu tài rén , hòu shì xī là rén 。
我不以福音为耻;这福音本是 神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
1:17
yīn wèi shén de yì zhèng zài zhè fú yīn shàng xiǎn míng chū lái ; zhè yì shì běn yú xìn , yǐ zhì yú xìn 。 rú jīng shàng suǒ jì : “ yì rén bì yīn xìn dé shēng 。 ”
因为 神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
1:18
yuán lái , shén de fèn nù , cóng tiān shàng xiǎn míng zài yī qiē bù qián bú yì de rén shēn shàng , jiù shì nà xiē xíng bú yì zǔ dǎng zhēn lǐ de rén 。
原来, 神的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
1:19
shén de shì qíng , rén suǒ néng zhī dào de , yuán xiǎn míng zài rén xīn lǐ , yīn wèi shén yǐ jīng gěi tā men xiǎn míng 。
 神的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为 神已经给他们显明。
1:20
zì cóng zào tiān dì yǐ lái , shén de yǒng néng hé shén xìng shì míng míng kě zhī de , suī shì yǎn bù néng jiàn , dàn jiè zhe suǒ zào zhī wù jiù kě yǐ xiǎo dé , jiào rén wú kě tuī wěi 。
自从造天地以来, 神的永能和神性是明明可知的,虽是眼不能见,但藉着所造之物就可以晓得,叫人无可推诿。
1:21
yīn wèi , tā men suī rán zhī dào shén , què bù dāng zuò shén róng yào tā , yě bù gǎn xiè tā 。 tā men de sī niàn biàn wéi xū wàng , wú zhī de xīn jiù hūn àn le 。
因为,他们虽然知道 神,却不当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。
1:22
zì chēng wéi cōng míng , fǎn chéng le yú zhuō ;
自称为聪明,反成了愚拙;
1:23
jiāng bù néng xiǔ huài zhī shén de róng yào biàn wéi ǒu xiàng , fǎng fú bì xiǔ huài de rén hé fēi qín 、 zǒu shòu 、 kūn chóng de yàng shì 。
将不能朽坏之 神的荣耀变为偶像,仿佛必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。
1:24
suǒ yǐ , shén rèn píng tā men chěng zhe xīn lǐ de qíng yù xíng wū huì de shì , yǐ zhì bǐ cǐ diàn rǔ zì jǐ de shēn tǐ 。
所以, 神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
1:25
tā men jiāng shén de zhēn shí biàn wéi xū huǎng , qù jìng bài shì fèng shòu zào zhī wù , bù jìng fèng nà zào wù de zhǔ 。 zhǔ nǎi shì kě chēng sòng de , zhí dào yǒng yuǎn 。 ā men !
他们将 神的真实变为虚谎,去敬拜侍奉受造之物,不敬奉那造物的主。主乃是可称颂的,直到永远。阿们!
1:26
yīn cǐ , shén rèn píng tā men fàng zòng kě xiū chǐ de qíng yù 。 tā men de nǚ rén bǎ shùn xìng de yòng chù biàn wéi nì xìng de yòng chù ;
因此, 神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处;
1:27
nán rén yě shì rú cǐ , qì le nǚ rén shùn xìng de yòng chù , yù huǒ gōng xīn , bǐ cǐ tān liàn , nán hé nán xíng kě xiū chǐ de shì , jiù zài zì jǐ shēn shàng shòu zhè wàng wèi dāng dé de bào yìng 。
男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。
1:28
tā men jì rán gù yì bú rèn shí shén , shén jiù rèn píng tā men cún xié pì de xīn , xíng nà xiē bù hé lǐ de shì ;
他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存邪僻的心,行那些不合理的事;
1:29
zhuāng mǎn le gè yàng bú yì 、 xié è 、 tān lán 、 è dú ( huò zuò “ yīn dú ” ) , mǎn xīn shì jí dù 、 xiōng shā 、 zhēng jìng 、 guǐ zhà 、 dú hèn ,
装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒(或作“阴毒”),满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨,
1:30
yòu shì chán huǐ de 、 bèi hòu shuō rén de 、 yuàn hèn shén de ( huò zuò “ bèi shén suǒ zēng wù de ” ) 、 wǔ màn rén de 、 kuáng ào de 、 zì kuā de 、 niē zào è shì de 、 wéi bèi fù mǔ de 、
又是谗毁的、背后说人的、怨恨 神的(或作“被 神所憎恶的”)、侮慢人的、狂傲的、自夸的、捏造恶事的、违背父母的、
1:31
wú zhī de 、 bèi yuē de 、 wú qīn qíng de 、 bù lián mǐn rén de 。
无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的。
1:32
tā men suī zhī dào shén pàn dìng xíng zhè yàng shì de rén shì dāng sǐ de , rán ér tā men bù dàn zì jǐ qù xíng , hái xǐ huān bié rén qù xíng 。
他们虽知道 神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。