和合本拼音对照版 申命记 1 章
1:1
yǐ xià suǒ jì de shì mó xī zài yuē dàn hé dōng de kuàng yě , shū fú duì miàn de yà lā bā , jiù shì bā lán 、 tuó fú 、 lā bān 、 hā xǐ lù 、 dǐ sā hā zhōng jiān , xiàng yǐ sè liè zhòng rén suǒ shuō de huà 。
以下所记的是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。
1:2
cóng hé liè shān jīng guò xī ěr shān , dào jiā dī sī bā ní yà , yǒu shí yī tiān de lù chéng 。
从何烈山经过西珥山,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。
1:3
chū āi jí dì sì shí nián shí yī yuè chū yī rì , mó xī zhào yē hé huá jiè zhe tā suǒ fēn fù yǐ sè liè rén de huà dōu xiǎo yù tā men 。
出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和华藉着他所吩咐以色列人的话都晓谕他们。
1:4
nà shí , tā yǐ jīng jī shā le zhù xī shí běn de yà mó lì wáng xī hóng , hé zhù yǐ dé lái 、 yà sī tā lù de bā shān wáng è 。
那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
1:5
mó xī zài yuē dàn hé dōng de mó yā dì jiǎng lǜ fǎ shuō :
摩西在约旦河东的摩押地讲律法说:
1:6
“ yē hé huá wǒ men de shén zài hé liè shān xiǎo yù wǒ men shuō : nǐ men zài zhè shān shàng zhù de rì zi gòu le ,
“耶和华我们的 神在何烈山晓谕我们说:你们在这山上住的日子够了,
1:7
yào qǐ xíng zhuǎn dào yà mó lì rén de shān dì hé kào jìn zhè shān dì de gè chù , jiù shì yà lā bā 、 shān dì 、 gāo yuán 、 nán dì 、 yán hǎi yī dài jiā nán rén de dì , bìng lí bā nèn shān yòu dào yòu fā lā dǐ dà hé 。
要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴、山地、高原、南地、沿海一带迦南人的地,并黎巴嫩山又到幼发拉底大河。
1:8
rú jīn wǒ jiāng zhè dì bǎi zài nǐ men miàn qián , nǐ men yào jìn qù dé zhè dì , jiù shì yē hé huá xiàng nǐ men liè zǔ yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǎ gè qǐ shì yīng xǔ cì gěi tā men hé tā men hòu yì wéi yè zhī dì 。 ”
如今我将这地摆在你们面前,你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许赐给他们和他们后裔为业之地。”
1:9
“ nà shí wǒ duì nǐ men shuō : ‘ guǎn lǐ nǐ men de zhòng rèn , wǒ dú zì dān dāng bù qǐ 。
“那时我对你们说:‘管理你们的重任,我独自担当不起。
1:10
yē hé huá nǐ men de shén shǐ nǐ men duō qǐ lái 。 kàn na , nǐ men jīn rì xiàng tiān shàng de xīng nà yàng duō 。
耶和华你们的 神使你们多起来。看哪,你们今日像天上的星那样多。
1:11
wéi yuàn yē hé huá nǐ men liè zǔ de shén shǐ nǐ men bǐ rú jīn gèng duō qiān bèi , zhào tā suǒ yīng xǔ nǐ men de huà cì fú yǔ nǐ men 。
惟愿耶和华你们列祖的 神使你们比如今更多千倍,照他所应许你们的话赐福与你们。
1:12
dàn nǐ men de má fán , hé guǎn lǐ nǐ men de zhòng rèn , bìng nǐ men de zhēng sòng , wǒ dú zì yī rén zěn néng dān dāng dé qǐ ne ?
但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
1:13
nǐ men yào àn zhe gè zhī pài xuǎn jǔ yǒu zhì huì 、 yǒu jiàn shí 、 wèi zhòng rén suǒ rèn shí de , wǒ lì tā men wèi nǐ men de shǒu lǐng 。 ’
你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
1:14
nǐ men huí dá wǒ shuō : ‘ zhào nǐ suǒ shuō de xíng le wèi miào 。 ’
你们回答我说:‘照你所说的行了为妙。’
1:15
wǒ biàn jiāng nǐ men gè zhī pài de shǒu lǐng , yǒu zhì huì wèi zhòng rén suǒ rèn shí de , zhào nǐ men de zhī pài , lì tā men wèi guān zhǎng 、 qiān fū zhǎng 、 bǎi fū zhǎng 、 wǔ shí fū zhǎng 、 shí fū zhǎng , guǎn lǐ nǐ men 。
我便将你们各支派的首领,有智慧为众人所认识的,照你们的支派,立他们为官长、千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理你们。
1:16
“ dāng shí , wǒ zhǔ fù nǐ men de shěn pàn guān shuō : ‘ nǐ men tīng sòng , wú lùn shì dì xiōng bǐ cǐ zhēng sòng , shì yǔ tóng jū de wài rén zhēng sòng , dōu yào àn gōng yì pàn duàn 。
“当时,我嘱咐你们的审判官说:‘你们听讼,无论是弟兄彼此争讼,是与同居的外人争讼,都要按公义判断。
1:17
shěn pàn de shí hou , bù kě kàn rén de wài mào ; tīng sòng bù kě fēn guì jiàn , bù kě jù pà rén , yīn wèi shěn pàn shì shǔ hū shén de 。 ruò yǒu nán duàn de àn jiàn , kě yǐ chéng dào wǒ zhè lǐ , wǒ jiù pàn duàn 。 ’
审判的时候,不可看人的外貌;听讼不可分贵贱,不可惧怕人,因为审判是属乎 神的。若有难断的案件,可以呈到我这里,我就判断。’
1:18
nà shí , wǒ jiāng nǐ men suǒ dāng xíng de shì dōu fēn fù nǐ men le 。 ”
那时,我将你们所当行的事都吩咐你们了。”
1:19
“ wǒ men zhào zhe yē hé huá wǒ men shén suǒ fēn fù de , cóng hé liè shān qǐ xíng , jīng guò nǐ men suǒ kàn jiàn nà dà ér kě pà de kuàng yě , wǎng yà mó lì rén de shān dì qù , dào le jiā dī sī bā ní yà 。
“我们照着耶和华我们 神所吩咐的,从何烈山起行,经过你们所看见那大而可怕的旷野,往亚摩利人的山地去,到了加低斯巴尼亚。
1:20
wǒ duì nǐ men shuō : ‘ nǐ men yǐ jīng dào le yē hé huá wǒ men shén suǒ cì gěi wǒ men de yà mó lì rén zhī shān dì 。
我对你们说:‘你们已经到了耶和华我们 神所赐给我们的亚摩利人之山地。
1:21
kàn na , yē hé huá nǐ de shén yǐ jiāng nà dì bǎi zài nǐ miàn qián , nǐ yào zhào yē hé huá nǐ liè zǔ de shén suǒ shuō de shàng qù dé nà dì wéi yè , bú yào jù pà , yě bú yào jīng huáng 。 ’
看哪,耶和华你的 神已将那地摆在你面前,你要照耶和华你列祖的 神所说的上去得那地为业,不要惧怕,也不要惊惶。’
1:22
nǐ men dōu jiù jìn wǒ lái , shuō : ‘ wǒ men yào xiān dǎ fā rén qù , wèi wǒ men kuī tàn nà dì , jiāng wǒ men shàng qù gāi zǒu hé dào , bì jìn hé chéng , dōu huí bào wǒ men 。 ’
你们都就近我来,说:‘我们要先打发人去,为我们窥探那地,将我们上去该走何道,必进何城,都回报我们。’
1:23
zhè huà wǒ yǐ wéi měi , jiù cóng nǐ men zhōng jiān xuǎn le shí èr gè rén , měi zhī pài yī rén 。
这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
1:24
yú shì tā men qǐ shēn shàng shān dì qù , dào yǐ shí gè gǔ , kuī tàn nà dì 。
于是他们起身上山地去,到以实各谷,窥探那地。
1:25
tā men shǒu lǐ ná zhe nà dì de guǒ zǐ xià lái , dào wǒ men nà lǐ , huí bào shuō : ‘ yē hé huá wǒ men de shén suǒ cì gěi wǒ men de shì měi dì 。 ’
他们手里拿着那地的果子下来,到我们那里,回报说:‘耶和华我们的 神所赐给我们的是美地。’
1:26
“ nǐ men què bù kěn shàng qù , jìng wéi bèi le yē hé huá nǐ men shén de mìng lìng ,
“你们却不肯上去,竟违背了耶和华你们 神的命令,
1:27
zài zhàng péng nèi fā yuàn yán shuō : ‘ yē hé huá yīn wèi hèn wǒ men , suǒ yǐ jiāng wǒ men cóng āi jí dì lǐng chū lái , yào jiāo zài yà mó lì rén shǒu zhōng , chú miè wǒ men 。
在帐棚内发怨言说:‘耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要交在亚摩利人手中,除灭我们。
1:28
wǒ men shàng nǎ lǐ qù ne ? wǒ men de dì xiōng shǐ wǒ men de xīn xiāo huà , shuō : nà dì de mín bǐ wǒ men yòu dà yòu gāo , chéng yì yòu guǎng dà yòu jiān gù , gāo dé dǐng tiān , bìng qiě wǒ men zài nà lǐ kàn jiàn yà nà zú de rén 。 ’
我们上哪里去呢?我们的弟兄使我们的心消化,说:那地的民比我们又大又高,城邑又广大又坚固,高得顶天,并且我们在那里看见亚衲族的人。’
1:29
wǒ jiù duì nǐ men shuō : ‘ bú yào jīng kǒng , yě bú yào pà tā men 。
我就对你们说:‘不要惊恐,也不要怕他们。
1:30
zài nǐ men qián miàn xíng de yē hé huá nǐ men de shén bì wèi nǐ men zhēng zhàn , zhèng rú tā zài āi jí hé kuàng yě , zài nǐ men yǎn qián suǒ xíng de yī yàng 。
在你们前面行的耶和华你们的 神必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。
1:31
nǐ men zài kuàng yě suǒ xíng de lù shàng , yě céng jiàn yē hé huá nǐ men de shén fǔ yǎng nǐ men , rú tóng rén fǔ yǎng ér zi yī bān , zhí děng nǐ men lái dào zhè dì fāng 。 ’
你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的 神抚养你们,如同人抚养儿子一般,直等你们来到这地方。’
1:32
nǐ men zài zhè shì shàng què bú xìn yē hé huá nǐ men de shén 。
你们在这事上却不信耶和华你们的 神。
1:33
tā zài lù shàng , zài nǐ men qián miàn xíng , wèi nǐ men zhǎo ān yíng de dì fāng 。 yè jiān zài huǒ zhù lǐ , rì jiān zài yún zhù lǐ , zhǐ shì nǐ men suǒ dāng xíng de lù 。 ”
他在路上,在你们前面行,为你们找安营的地方。夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们所当行的路。”
1:34
“ yē hé huá tīng jiàn nǐ men zhè huà , jiù fā nù qǐ shì shuō :
“耶和华听见你们这话,就发怒起誓说:
1:35
‘ zhè è shì dài de rén , lián yī gè yě bù dé jiàn wǒ qǐ shì yīng xǔ cì gěi nǐ men liè zǔ de měi dì ;
‘这恶世代的人,连一个也不得见我起誓应许赐给你们列祖的美地;
1:36
wéi yǒu yē fú ní de ér zi jiā lè bì dé kàn jiàn , bìng qiě wǒ yào jiāng tā suǒ tà guò de dì cì gěi tā hé tā de zǐ sūn , yīn wèi tā zhuān xīn gēn cóng wǒ 。 ’
惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。’
1:37
yē hé huá wéi nǐ de yuán gù yě xiàng wǒ fā nù , shuō : ‘ nǐ bì bù dé jìn rù nà dì 。
耶和华为你的缘故也向我发怒,说:‘你必不得进入那地。
1:38
cì hòu nǐ 、 nèn de ér zi yuē shū yà , tā bì dé jìn rù nà dì , nǐ yào miǎn lì tā , yīn wèi tā yào shǐ yǐ sè liè rén chéng shòu nà dì wéi yè ,
伺候你、嫩的儿子约书亚,他必得进入那地,你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业,
1:39
bìng qiě nǐ men de fù rén hái zǐ , jiù shì nǐ men suǒ shuō bì bèi lǔ lüè de , hé jīn rì bù zhī shàn è de ér nǚ , bì jìn rù nà dì 。 wǒ yào jiāng nà dì cì gěi tā men , tā men bì dé wéi yè 。
并且你们的妇人孩子,就是你们所说必被掳掠的,和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。
1:40
zhì yú nǐ men , yào zhuǎn huí , cóng hóng hǎi de lù wǎng kuàng yě qù 。 ’
至于你们,要转回,从红海的路往旷野去。’
1:41
“ nà shí , nǐ men huí dá wǒ shuō : ‘ wǒ men dé zuì le yē hé huá , qíng yuàn zhào yē hé huá wǒ men shén yī qiē suǒ fēn fù de shàng qù zhēng zhàn 。 ’ yú shì nǐ men gè rén dài zhe bīng qì , zhēng xiān shàng shān dì qù le 。
“那时,你们回答我说:‘我们得罪了耶和华,情愿照耶和华我们 神一切所吩咐的上去争战。’于是你们各人带着兵器,争先上山地去了。
1:42
yē hé huá fēn fù wǒ shuō : ‘ nǐ duì tā men shuō : bú yào shàng qù , yě bú yào zhēng zhàn , yīn wǒ bú zài nǐ men zhōng jiān , kǒng pà nǐ men bèi chóu dí shā bài le 。 ’
耶和华吩咐我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。’
1:43
wǒ jiù gào sù le nǐ men , nǐ men què bù tīng cóng , jìng wéi bèi yē hé huá de mìng lìng , shàn zì shàng shān dì qù le 。
我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的命令,擅自上山地去了。
1:44
zhù nà shān dì de yà mó lì rén jiù chū lái gōng jī nǐ men , zhuī gǎn nǐ men rú fēng yōng yī bān , zài xī ěr shā tuì nǐ men , zhí dào hé ěr mǎ 。
住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们如蜂拥一般,在西珥杀退你们,直到何珥玛。
1:45
nǐ men biàn huí lái , zài yē hé huá miàn qián kū háo , yē hé huá què bù tīng nǐ men de shēng yīn , yě bú xiàng nǐ men cè ěr 。
你们便回来,在耶和华面前哭号,耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
1:46
yú shì nǐ men zài jiā dī sī zhù le xǔ duō rì zi 。 ”
于是你们在加低斯住了许多日子。”