和合本拼音对照版 申命记 3 章
3:1
“ yǐ hòu , wǒ men zhuǎn huí xiàng bā shān qù 。 bā shān wáng è hé tā de zhòng mín dōu chū lái , zài yǐ dé lái yǔ wǒ men jiāo zhàn 。
“以后,我们转回向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。
3:2
yē hé huá duì wǒ shuō : ‘ bú yào pà tā , yīn wǒ yǐ jiāng tā hé tā de zhòng mín , bìng tā de dì dōu jiāo zài nǐ shǒu zhōng , nǐ yào dài tā xiàng cóng qián dài zhù xī shí běn de yà mó lì wáng xī hóng yī yàng 。 ’
耶和华对我说:‘不要怕他,因我已将他和他的众民,并他的地都交在你手中,你要待他像从前待住希实本的亚摩利王西宏一样。’
3:3
yú shì yē hé huá wǒ men de shén yě jiāng bā shān wáng è hé tā de zhòng mín , dōu jiāo zài wǒ men shǒu zhōng , wǒ men shā le tā men , méi yǒu liú xià yī gè 。
于是耶和华我们的 神也将巴珊王噩和他的众民,都交在我们手中,我们杀了他们,没有留下一个。
3:4
nà shí , wǒ men duó le tā suǒ yǒu de chéng , gòng yǒu liù shí zuò , méi yǒu yī zuò chéng bú bèi wǒ men suǒ duó 。 zhè wèi yà ěr gē bó de quán jìng , jiù shì bā shān dì è wáng de guó 。
那时,我们夺了他所有的城,共有六十座,没有一座城不被我们所夺。这为亚珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的国。
3:5
zhè xiē chéng dōu yǒu jiān gù de gāo qiáng , yǒu mén 、 yǒu shuān ; cǐ wài hái yǒu xǔ duō wú chéng qiáng de xiāng cūn 。
这些城都有坚固的高墙,有门、有闩;此外还有许多无城墙的乡村。
3:6
wǒ men jiāng zhè xiē dōu huǐ miè le , xiàng cóng qián dài xī shí běn wáng xī hóng yī yàng , bǎ yǒu rén yān de gè chéng , lián nǚ rén dài hái zǐ , jìn dōu huǐ miè 。
我们将这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭。
3:7
wéi yǒu yī qiē shēng chù hé chéng zhōng de cái wù , dōu qǔ wèi zì jǐ de lüè wù ,
惟有一切牲畜和城中的财物,都取为自己的掠物,
3:8
nà shí wǒ men cóng yuē dàn hé dōng liǎng gè yà mó lì wáng de shǒu , jiāng yà nèn gǔ zhí dào hēi mén shān zhī dì duó guò lái 。
那时我们从约旦河东两个亚摩利王的手,将亚嫩谷直到黑门山之地夺过来。
3:9
( zhè hēi mén shān , xī dùn rén chēng wèi xī lián , yà mó lì rén chēng wèi shì ní ěr ) 。
(这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。)
3:10
jiù shì duó le píng yuán de gè chéng , jī liè quán dì 、 bā shān quán dì , zhí dào sā jiā hé yǐ dé lái , dōu shì bā shān wáng è guó nèi de chéng yì 。
就是夺了平原的各城,基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。
3:11
( lì fá yīn rén suǒ shèng xià de , zhǐ yǒu bā shān wáng è 。 tā de chuáng shì tiě de , zhǎng jiǔ zhǒu 、 kuān sì zhǒu , dōu shì yǐ rén zhǒu wèi dù 。 xiàn jīn qǐ bú shì zài yà mén rén de lā bā ma ? ) ”
(利乏音人所剩下的,只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘、宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)”
3:12
“ nà shí , wǒ men dé le zhè dì 。 cóng yà nèn gǔ biān de yà luó ěr qǐ , wǒ jiāng jī liè shān dì de yī bàn , bìng qí zhōng de chéng yì , dōu gěi le liú biàn rén hé jiā dé rén 。
“那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了流便人和迦得人。
3:13
qí yú de jī liè dì hé bā shān quán dì , jiù shì è wáng de guó , wǒ gěi le mǎ ná xī bàn zhī pài 。 yà ěr gē bó quán dì nǎi shì bā shān quán dì , zhè jiào zuò lì fá yīn rén zhī dì 。
其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全地乃是巴珊全地,这叫作利乏音人之地。
3:14
mǎ ná xī de zǐ sūn yá ěr zhàn le yà ěr gē bó quán jìng , zhí dào jī shù rén hé mǎ jiā rén de jiāo jiè , jiù àn zì jǐ de míng chēng zhè bā shān dì wèi hā wō tè yá ěr , zhí dào jīn rì 。
玛拿西的子孙睚珥占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。
3:15
wǒ yòu jiāng jī liè gěi le mǎ jí 。
我又将基列给了玛吉。
3:16
cóng jī liè dào yà nèn gǔ , yǐ gǔ zhōng wèi jiè , zhí dào yà mén rén jiāo jiè de yǎ bó hé , wǒ gěi le liú biàn rén hé jiā dé rén ,
从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了流便人和迦得人,
3:17
yòu jiāng yà lā bā hé kào jìn yuē dàn hé zhī dì , cóng jī ní liè zhí dào yà lā bā hǎi , jiù shì yán hǎi , bìng pí sī jiā shān gēn dōng biān zhī dì , dōu gěi le tā men 。
又将亚拉巴和靠近约旦河之地,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,并毗斯迦山根东边之地,都给了他们。
3:18
“ nà shí , wǒ fēn fù nǐ men shuō : ‘ yē hé huá nǐ men de shén yǐ jiāng zhè dì cì gěi nǐ men wéi yè 。 nǐ men suǒ yǒu de yǒng shì dōu yào dài zhe bīng qì , zài nǐ men de dì xiōng yǐ sè liè rén qián miàn guò qù 。
“那时,我吩咐你们说:‘耶和华你们的 神已将这地赐给你们为业。你们所有的勇士都要带着兵器,在你们的弟兄以色列人前面过去。
3:19
dàn nǐ men de qī zǐ 、 hái zǐ 、 shēng chù ( wǒ zhī dào nǐ men yǒu xǔ duō de shēng chù ) , kě yǐ zhù zài wǒ suǒ cì gěi nǐ men de gè chéng lǐ 。
但你们的妻子、孩子、牲畜(我知道你们有许多的牲畜),可以住在我所赐给你们的各城里。
3:20
děng dào nǐ men dì xiōng zài yuē dàn hé nà biān , yě dé yē hé huá nǐ men shén suǒ cì gěi tā men de dì , yòu shǐ tā men dé xiǎng píng ān , yǔ nǐ men yī yàng , nǐ men cái kě yǐ huí dào wǒ suǒ cì gěi nǐ men wéi yè zhī dì 。 ’
等到你们弟兄在约旦河那边,也得耶和华你们 神所赐给他们的地,又使他们得享平安,与你们一样,你们才可以回到我所赐给你们为业之地。’
3:21
nà shí wǒ fēn fù yuē shū yà shuō : ‘ nǐ qīn yǎn kàn jiàn le yē hé huá nǐ shén xiàng zhè èr wáng suǒ xíng de , yē hé huá yě bì xiàng nǐ suǒ yào qù de gè guó zhào yàng xíng 。
那时我吩咐约书亚说:‘你亲眼看见了耶和华你 神向这二王所行的,耶和华也必向你所要去的各国照样行。
3:22
nǐ bú yào pà tā men , yīn nà wèi nǐ zhēng zhàn de , shì yē hé huá nǐ de shén 。 ’ ”
你不要怕他们,因那为你争战的,是耶和华你的 神。’”
3:23
nà shí , wǒ kěn qiú yē hé huá shuō :
“那时,我恳求耶和华说:
3:24
‘ zhǔ yē hé huá a , nǐ yǐ jiāng nǐ de dà lì dà néng xiǎn gěi pú rén kàn , zài tiān shàng 、 zài dì xià , yǒu shén me shén néng xiàng nǐ xíng shì 、 xiàng nǐ yǒu dà néng de zuò wéi ne ?
‘主耶和华啊,你已将你的大力大能显给仆人看,在天上、在地下,有什么神能像你行事、像你有大能的作为呢?
3:25
qiú nǐ róng wǒ guò qù , kàn yuē dàn hé nà biān de měi dì , jiù shì nà jiā měi de shān dì hé lí bā nèn 。 ’
求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’
3:26
dàn yē hé huá yīn nǐ men de yuán gù xiàng wǒ fā nù , bù yīng yǔn wǒ , duì wǒ shuō : ‘ bà le ! nǐ bú yào xiàng wǒ zài tí zhè shì 。
但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我,对我说:‘罢了!你不要向我再提这事。
3:27
nǐ qiě shàng pí sī jiā shān dǐng qù , xiàng dōng 、 xī 、 nán 、 běi jǔ mù guān wàng , yīn wèi nǐ bì bù néng guò zhè yuē dàn hé 。
你且上毗斯迦山顶去,向东、西、南、北举目观望,因为你必不能过这约旦河。
3:28
nǐ què yào zhǔ fù yuē shū yà , miǎn lì tā , shǐ tā dǎn zhuàng , yīn wèi tā bì zài zhè bǎi xìng qián miàn guò qù , shǐ tā men chéng shòu nǐ suǒ yào guān kàn zhī dì 。 ’
你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
3:29
yú shì , wǒ men zhù zài bó pí ěr duì miàn de gǔ zhōng 。 ”
于是,我们住在伯毗珥对面的谷中。”