和合本拼音对照版 加拉太书 2 章
1 2 3 4 5 6
2:1
guò le shí sì nián , wǒ tóng bā ná bā yòu shàng yē lù sā lěng qù , bìng dài zhe tí duō tóng qù 。
过了十四年,我同巴拿巴又上耶路撒冷去,并带着提多同去。
2:2
wǒ shì fèng qǐ shì shàng qù de , bǎ wǒ zài wài bāng rén zhōng suǒ chuán de fú yīn duì dì xiōng men chén shuō , què shì bèi dì lǐ duì nà yǒu míng wàng zhī rén shuō de , wéi kǒng wǒ xiàn zài huò shì cóng qián tú rán bēn pǎo 。
我是奉启示上去的,把我在外邦人中所传的福音对弟兄们陈说,却是背地里对那有名望之人说的,惟恐我现在或是从前徒然奔跑。
2:3
dàn yǔ wǒ tóng qù de tí duō suī shì xī là rén , yě méi yǒu miǎn qiǎng tā shòu gē lǐ ,
但与我同去的提多虽是希腊人,也没有勉强他受割礼,
2:4
yīn wèi yǒu tōu zhe yǐn jìn lái de jiǎ dì xiōng , sī xià kuī tàn wǒ men zài jī dū yē sū lǐ de zì yóu , yào jiào wǒ men zuò nú pú 。
因为有偷着引进来的假弟兄,私下窥探我们在基督耶稣里的自由,要叫我们作奴仆。
2:5
wǒ men jiù shì yī kè de gōng fū yě méi yǒu róng ràng shùn fú tā men , wèi yào jiào fú yīn de zhēn lǐ réng cún zài nǐ men zhōng jiān 。
我们就是一刻的工夫也没有容让顺服他们,为要叫福音的真理仍存在你们中间。
2:6
zhì yú nà xiē yǒu míng wàng de , bù lùn tā shì hé děng rén , dōu yǔ wǒ wú gān , shén bù yǐ wài mào qǔ rén 。 nà xiē yǒu míng wàng de , bìng méi yǒu jiā zēng wǒ shén me ,
至于那些有名望的,不论他是何等人,都与我无干, 神不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么,
2:7
fǎn dào kàn jiàn le zhǔ tuō wǒ chuán fú yīn gěi nà wèi shòu gē lǐ de rén , zhèng rú tuō bǐ dé chuán fú yīn gěi nà shòu gē lǐ de rén 。
反倒看见了主托我传福音给那未受割礼的人,正如托彼得传福音给那受割礼的人。
2:8
( nà gǎn dòng bǐ dé jiào tā wèi shòu gē lǐ zhī rén zuò shǐ tú de , yě gǎn dòng wǒ , jiào wǒ wéi wài bāng rén zuò shǐ tú 。 )
(那感动彼得,叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。)
2:9
yòu zhī dào suǒ cì gěi wǒ de ēn diǎn , nà chēng wèi jiào huì zhù shí de yǎ gè 、 jī fǎ 、 yuē hàn , jiù xiàng wǒ hé bā ná bā yòng yòu shǒu xíng xiāng jiāo zhī lǐ , jiào wǒ men wǎng wài bāng rén nà lǐ qù , tā men wǎng shòu gē lǐ de rén nà lǐ qù ,
又知道所赐给我的恩典,那称为教会柱石的雅各、矶法、约翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之礼,叫我们往外邦人那里去,他们往受割礼的人那里去,
2:10
zhǐ shì yuàn yì wǒ men jì niàn qióng rén , zhè yě shì wǒ běn lái rè xīn qù xíng de 。
只是愿意我们记念穷人,这也是我本来热心去行的。
2:11
hòu lái jī fǎ dào le ān tí ā , yīn tā yǒu kě zé zhī chù , wǒ jiù dāng miàn dǐ dǎng tā 。
后来矶法到了安提阿,因他有可责之处,我就当面抵挡他。
2:12
cóng yǎ gè nà lǐ lái de rén wèi dào yǐ xiān , tā hé wài bāng rén yī tóng chī fàn ; jí zhì tā men lái dào , tā yīn pà fèng gē lǐ de rén , jiù tuì qù yǔ wài bāng rén gé kāi le 。
从雅各那里来的人未到以先,他和外邦人一同吃饭;及至他们来到,他因怕奉割礼的人,就退去与外邦人隔开了。
2:13
qí yú de yóu tài rén yě dōu suí zhe tā zhuāng jiǎ , shèn zhì lián bā ná bā yě suí huǒ zhuāng jiǎ 。
其余的犹太人也都随着他装假,甚至连巴拿巴也随伙装假。
2:14
dàn wǒ yī kàn jiàn tā men xíng dé bù zhèng , yǔ fú yīn de zhēn lǐ bù hé , jiù zài zhòng rén miàn qián duì jī fǎ shuō : “ nǐ jì shì yóu tài rén , ruò suí wài bāng rén xíng shì , bù suí yóu tài rén xíng shì , zěn me hái miǎn qiǎng wài bāng rén suí yóu tài rén ne ? ”
但我一看见他们行得不正,与福音的真理不合,就在众人面前对矶法说:“你既是犹太人,若随外邦人行事,不随犹太人行事,怎么还勉强外邦人随犹太人呢?”
2:15
wǒ men zhè shēng lái de yóu tài rén , bú shì wài bāng de zuì rén ,
我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人,
2:16
jì zhī dào rén chēng yì bú shì yīn xíng lǜ fǎ , nǎi shì yīn xìn yē sū jī dū , lián wǒ men yě xìn le jī dū yē sū , shǐ wǒ men yīn xìn jī dū chēng yì , bù yīn xíng lǜ fǎ chēng yì , yīn wèi fán yǒu xuè qì de , méi yǒu yī rén yīn xíng lǜ fǎ chēng yì 。
既知道人称义不是因行律法,乃是因信耶稣基督,连我们也信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不因行律法称义,因为凡有血气的,没有一人因行律法称义。
2:17
wǒ men ruò qiú zài jī dū lǐ chēng yì , què réng jiù shì zuì rén , nán dào jī dū shì jiào rén fàn zuì de ma ? duàn hū bú shì !
我们若求在基督里称义,却仍旧是罪人,难道基督是叫人犯罪的吗?断乎不是!
2:18
wǒ sù lái suǒ chāi huǐ de ruò chóng xīn jiàn zào , zhè jiù zhèng míng zì jǐ shì fàn zuì de rén 。
我素来所拆毁的若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
2:19
wǒ yīn lǜ fǎ , jiù xiàng lǜ fǎ sǐ le , jiào wǒ kě yǐ xiàng shén huó zhe 。
我因律法,就向律法死了,叫我可以向 神活着。
2:20
wǒ yǐ jīng yǔ jī dū tóng dìng shí zì jià , xiàn zài huó zhe de bú zài shì wǒ , nǎi shì jī dū zài wǒ lǐ miàn huó zhe ; bìng qiě wǒ rú jīn zài ròu shēn huó zhe , shì yīn xìn shén de ér zi ér huó , tā shì ài wǒ , wèi wǒ shě jǐ 。
我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信 神的儿子而活,他是爱我,为我舍己。
2:21
wǒ bù fèi diào shén de ēn , yì ruò shì jiè zhe lǜ fǎ dé de , jī dū jiù shì tú rán sǐ le 。
我不废掉 神的恩,义若是藉着律法得的,基督就是徒然死了。