和合本拼音对照版 希伯来书 7 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
7:1
zhè mài jī xǐ dé jiù shì sā lěng wáng , yòu shì zhì gāo shén de jì sī , běn shì zhǎng yuǎn wéi jì sī de 。 tā dāng yà bó lā hǎn shā bài zhū wáng huí lái de shí hou , jiù yíng jiē tā , gěi tā zhù fú 。
这麦基洗德就是撒冷王,又是至高 神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
7:2
yà bó lā hǎn yě jiāng zì jǐ suǒ dé lái de , qǔ shí fēn zhī yī gěi tā , tā tóu yī gè míng fān chū lái jiù shì rén yì wáng , tā yòu míng sā lěng wáng , jiù shì píng ān wáng de yì sī 。
亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
7:3
tā wú fù 、 wú mǔ 、 wú zú pǔ 、 wú shēng zhī shǐ 、 wú mìng zhī zhōng , nǎi shì yǔ shén de ér zi xiāng sì 。
他无父、无母、无族谱、无生之始、无命之终,乃是与 神的儿子相似。
7:4
nǐ men xiǎng yī xiǎng , xiān zǔ yà bó lā hǎn jiāng zì jǐ suǒ lǔ lái shàng děng zhī wù qǔ shí fēn zhī yī gěi tā , zhè rén shì hé děng zūn guì ne !
你们想一想,先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!
7:5
nà dé jì sī zhí rèn de lì wèi zǐ sūn , lǐng mìng zhào lì xiàng bǎi xìng qǔ shí fēn zhī yī , zhè bǎi xìng shì zì jǐ de dì xiōng , suī shì cóng yà bó lā hǎn shēn zhōng shēng de ( “ shēn ” yuán wén zuò “ yāo ” ) , hái shì zhào lì qǔ shí fēn zhī yī 。
那得祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身中生的(“身”原文作“腰”),还是照例取十分之一。
7:6
dú yǒu mài jī xǐ dé , bù yǔ tā men tóng pǔ , dào shōu nà yà bó lā hǎn de shí fēn zhī yī , wèi nà méng yīng xǔ de yà bó lā hǎn zhù fú 。
独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。
7:7
cóng lái wèi fèn dà de gěi wèi fèn xiǎo de zhù fú , zhè shì bó bù dǎo de lǐ 。
从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。
7:8
zài zhè lǐ shōu shí fēn zhī yī de , dōu shì bì sǐ de rén ; dàn zài nà lǐ shōu shí fēn zhī yī de , yǒu wèi tā zuò jiàn zhèng de shuō , tā shì huó de 。
在这里收十分之一的,都是必死的人;但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的。
7:9
bìng qiě kě shuō nà shòu shí fēn zhī yī de lì wèi , yě shì jiè zhe yà bó lā hǎn nà le shí fēn zhī yī 。
并且可说那受十分之一的利未,也是藉着亚伯拉罕纳了十分之一。
7:10
yīn wèi mài jī xǐ dé yíng jiē yà bó lā hǎn de shí hou , lì wèi yǐ jīng zài tā xiān zǔ de shēn zhōng ( “ shēn ” yuán wén zuò “ yāo ” ) 。
因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身中(“身”原文作“腰”)。
7:11
cóng qián bǎi xìng zài lì wèi rén jì sī zhí rèn yǐ xià shòu lǜ fǎ , tǎng ruò jiè zhè zhí rèn néng dé wán quán , yòu hé yòng lìng wài xīng qǐ yī wèi jì sī , zhào mài jī xǐ dé de děng cì , bú zhào yà lún de děng cì ne ?
从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若藉这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?
7:12
jì sī de zhí rèn jì yǐ gēng gǎi , lǜ fǎ yě bì xū gēng gǎi 。
祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
7:13
yīn wèi zhè huà suǒ zhǐ de rén běn shǔ bié de zhī pài , nà zhī pài lǐ cóng lái méi yǒu yī rén cì hòu jì tán 。
因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
7:14
wǒ men de zhǔ fēn míng shì cóng yóu dà chū lái de , dàn zhè zhī pài , mó xī bìng méi yǒu tí dào jì sī 。
我们的主分明是从犹大出来的,但这支派,摩西并没有提到祭司。
7:15
tǎng ruò zhào mài jī xǐ dé de yàng shì , lìng wài xīng qǐ yī wèi jì sī lái , wǒ de huà gèng shì xiǎn ér yì jiàn de le 。
倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。
7:16
tā chéng wéi jì sī , bìng bú shì zhào shǔ ròu tǐ de tiáo lì , nǎi shì zhào wú qióng zhī shēng mìng de dà néng ( “ wú qióng ” yuán wén zuò “ bù néng huǐ huài ” ) 。
他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷之生命的大能(“无穷”原文作“不能毁坏”)。
7:17
yīn wèi yǒu gěi tā zuò jiàn zhèng de shuō : “ nǐ shì zhào zhe mài jī xǐ dé de děng cì yǒng yuǎn wéi jì sī 。 ”
因为有给他作见证的说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
7:18
xiān qián de tiáo lì yīn ruǎn ruò wú yì , suǒ yǐ fèi diào le ,
先前的条例因软弱无益,所以废掉了,
7:19
( lǜ fǎ yuán lái yī wú suǒ chéng ) jiù yǐn jìn le gèng měi de zhǐ wàng , kào zhè zhǐ wàng , wǒ men biàn kě yǐ jìn dào shén miàn qián 。
(律法原来一无所成)就引进了更美的指望,靠这指望,我们便可以进到 神面前。
7:20
zài zhě , yē sū wéi jì sī , bìng bú shì bù qǐ shì lì de 。
再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。
7:21
zhì yú nà xiē jì sī , yuán bú shì qǐ shì lì de , zhǐ yǒu yē sū shì qǐ shì lì de 。 yīn wèi nà lì tā de duì tā shuō : “ zhǔ qǐ le shì jué bù hòu huǐ , nǐ shì yǒng yuǎn wéi jì sī 。 ”
至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的。因为那立他的对他说:“主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。”
7:22
jì shì qǐ shì lì de , yē sū jiù zuò le gèng měi zhī yuē de zhōng bǎo 。
既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
7:23
nà xiē chéng wéi jì sī de , shù mù běn lái duō , shì yīn wèi yǒu sǐ zǔ gé , bù néng cháng jiǔ 。
那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
7:24
zhè wèi jì shì yǒng yuǎn cháng cún de , tā jì sī de zhí rèn jiù cháng jiǔ bù gēng huàn 。
这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
7:25
fán kào zhe tā jìn dào shén miàn qián de rén , tā dōu néng zhěng jiù dào dǐ , yīn wèi tā shì zhǎng yuǎn huó zhe , tì tā men qí qiú 。
凡靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。
7:26
xiàng zhè yàng shèng jié 、 wú xié è 、 wú diàn wū 、 yuǎn lí zuì rén 、 gāo guò zhū tiān de dà jì sī , yuán shì yǔ wǒ men hé yí de 。
像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
7:27
tā bú xiàng nà xiē dà jì sī , měi rì bì xū xiān wèi zì jǐ de zuì , hòu wèi bǎi xìng de zuì xiàn jì , yīn wèi tā zhī yī cì jiāng zì jǐ xiàn shàng , jiù bǎ zhè shì chéng quán le 。
他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。
7:28
lǜ fǎ běn shì lì ruǎn ruò de rén wéi dà jì sī , dàn zài lǜ fǎ yǐ hòu qǐ shì de huà , shì lì ér zi wéi dà jì sī , nǎi shì chéng quán dào yǒng yuǎn de 。
律法本是立软弱的人为大祭司,但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。