和合本拼音对照版 希伯来书 9 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
9:1
yuán lái qián yuē yǒu lǐ bài de tiáo lì hé shǔ shì jiè de shèng mù 。
原来前约有礼拜的条例和属世界的圣幕。
9:2
yīn wèi yǒu yù bèi de zhàng mù , tóu yī céng jiào zuò shèng suǒ , lǐ miàn yǒu dēng tái 、 zhuō zǐ hé chén shè bǐng 。
因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
9:3
dì èr màn zǐ hòu yòu yǒu yī céng zhàng mù , jiào zuò zhì shèng suǒ ,
第二幔子后又有一层帐幕,叫作至圣所,
9:4
yǒu jīn xiāng lú ( “ lú ” huò zuò “ tán ” ) , yǒu bāo jīn de yuē guì , guì lǐ yǒu chéng ma nǎ de jīn guàn hé yà lún fā guò yá de zhàng bìng liǎng kuài yuē bǎn 。
有金香炉(“炉”或作“坛”),有包金的约柜,柜里有盛吗哪的金罐和亚伦发过芽的杖并两块约版。
9:5
guì shàng miàn yǒu róng yào jī lù bó de yǐng zhào zhe shī ēn zuò ( “ shī ēn ” yuán wén zuò “ bì zuì ” ) 。 zhè jǐ jiàn wǒ xiàn zài bù néng yī yī xì shuō 。
柜上面有荣耀基路伯的影罩着施恩座(“施恩”原文作“蔽罪”)。这几件我现在不能一一细说。
9:6
zhè xiē wù jiàn jì rú cǐ yù bèi qí le , zhòng jì sī jiù cháng jìn tóu yī céng zhàng mù , xíng bài shén de lǐ 。
这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜 神的礼。
9:7
zhì yú dì èr céng zhàng mù , wéi yǒu dà jì sī yī nián yī cì dú zì jìn qù , méi yǒu bù dài zhe xiě wèi zì jǐ hé bǎi xìng de guò cuò xiàn shàng 。
至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血为自己和百姓的过错献上。
9:8
shèng líng yòng cǐ zhǐ míng , tóu yī céng zhàng mù réng cún de shí hou , jìn rù zhì shèng suǒ de lù hái wèi xiǎn míng 。
圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。
9:9
nà tóu yī céng zhàng mù zuò xiàn jīn de yī gè biǎo yàng , suǒ xiàn de lǐ wù hé jì wù , jiù zhe liáng xīn shuō , dōu bù néng jiào lǐ bài de rén dé yǐ wán quán 。
那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
9:10
zhè xiē shì , lián nà yǐn shí hé zhū bān xǐ zhuó de guī jǔ , dōu bú guò shì shǔ ròu tǐ de tiáo lì , mìng dìng dào zhèn xìng de shí hou wéi zhǐ 。
这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
9:11
dàn xiàn zài jī dū yǐ jīng lái dào , zuò le jiāng lái měi shì de dà jì sī , jīng guò nà gèng dà 、 gèng quán bèi de zhàng mù , bú shì rén shǒu suǒ zào , yě bú shì shǔ hū zhè shì jiè de 。
但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大、更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的。
9:12
bìng qiě bú yòng shān yáng hé niú dú de xiě , nǎi yòng zì jǐ de xiě , zhī yī cì jìn rù shèng suǒ , chéng le yǒng yuǎn shú zuì de shì 。
并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。
9:13
ruò shān yáng hé gōng niú de xiě , bìng mǔ niú dú de huī , sǎ zài bù jié de rén shēn shàng , shàng qiě jiào rén chéng shèng , shēn tǐ jié jìng ,
若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
9:14
hé kuàng jī dū jiè zhe yǒng yuǎn de líng , jiāng zì jǐ wú xiá wú cī xiàn gěi shén , tā de xiě qǐ bù gèng néng xǐ jìng nǐ men de xīn ( yuán wén zuò “ liáng xīn ” ) , chú qù nǐ men de sǐ xíng , shǐ nǐ men shì fèng nà yǒng shēng shén ma ?
何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给 神,他的血岂不更能洗净你们的心(原文作“良心”),除去你们的死行,使你们侍奉那永生 神吗?
9:15
wèi cǐ , tā zuò le xīn yuē de zhōng bǎo , jì rán shòu sǐ shú le rén zài qián yuē zhī shí suǒ fàn de zuì guò , biàn jiào méng zhāo zhī rén dé zháo suǒ yīng xǔ yǒng yuǎn de chǎn yè 。
为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
9:16
fán yǒu yí mìng , bì xū děng dào liú yí mìng de rén sǐ le ( “ yí mìng ” yuán wén yǔ “ yuē ” zì tóng ) 。
凡有遗命,必须等到留遗命的人死了(“遗命”原文与“约”字同)。
9:17
yīn wèi rén sǐ le , yí mìng cái yǒu xiào lì ; ruò liú yí mìng de shàng zài , nà yí mìng hái yǒu yòng chù ma ?
因为人死了,遗命才有效力;若留遗命的尚在,那遗命还有用处吗?
9:18
suǒ yǐ qián yuē yě bú shì bú yòng xiě lì de 。
所以前约也不是不用血立的。
9:19
yīn wèi mó xī dāng rì zhào zhe lǜ fǎ jiāng gè yàng jiè mìng chuán gěi zhòng bǎi xìng , jiù ná zhū hóng sè róng hé niú xī cǎo , bǎ niú dú 、 shān yáng de xiě hé shuǐ sǎ zài shū shàng , yòu sǎ zài zhòng bǎi xìng shēn shàng , shuō :
因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊、山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说:
9:20
“ zhè xiě jiù shì shén yǔ nǐ men lì yuē de píng jù 。 ”
“这血就是 神与你们立约的凭据。”
9:21
tā yòu zhào yàng bǎ xiě sǎ zài zhàng mù hé gè yàng qì mǐn shàng 。
他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
9:22
àn zhe lǜ fǎ , fán wù chà bu duō dōu shì yòng xiě jié jìng de , ruò bù liú xiě , zuì jiù bù dé shè miǎn le 。
按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
9:23
zhào zhe tiān shàng yàng shì zuò de wù jiàn , bì xū yòng zhè xiē jì wù qù jié jìng ; dàn nà tiān shàng de běn wù zì rán dāng yòng gèng měi de jì wù qù jié jìng 。
照着天上样式作的物件,必须用这些祭物去洁净;但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。
9:24
yīn wèi jī dū bìng bú shì jìn le rén shǒu suǒ zào de shèng suǒ ( zhè bú guò shì zhēn shèng suǒ de yǐng xiàng ) , nǎi shì jìn le tiān táng , rú jīn wèi wǒ men xiǎn zài shén miàn qián ;
因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在 神面前;
9:25
yě bú shì duō cì jiāng zì jǐ xiàn shàng , xiàng nà dà jì sī měi nián dài zhe niú yáng xiě jìn rù shèng suǒ ( “ niú yáng de xiě ” yuán wén zuò “ bú shì zì jǐ de xiě ” ) 。
也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊的血进入圣所(“牛羊的血”原文作“不是自己的血”)。
9:26
rú guǒ zhè yàng , tā cóng chuàng shì yǐ lái , jiù bì duō cì shòu kǔ le , dàn rú jīn zài zhè mò shì xiǎn xiàn yī cì , bǎ zì jǐ xiàn wéi jì , hǎo chú diào zuì 。
如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了;但如今在这末世显现一次,把自己献为祭,好除掉罪。
9:27
àn zhe dìng mìng , rén rén dōu yǒu yī sǐ , sǐ hòu qiě yǒu shěn pàn 。
按着定命,人人都有一死,死后且有审判。
9:28
xiàng zhè yàng , jī dū jì rán yī cì bèi xiàn , dān dāng le duō rén de zuì , jiāng lái yào xiàng nà děng hòu tā de rén dì èr cì xiǎn xiàn , bìng yǔ zuì wú guān , nǎi shì wèi zhěng jiù tā men 。
像这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。