和合本拼音对照版 但以理书 9 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
9:1
mǎ dài zú yà hā suí lǔ de ér zi dà liú shì lì wèi jiā lè dǐ guó de wáng yuán nián ,
玛代族亚哈随鲁的儿子大流士立为迦勒底国的王元年,
9:2
jiù shì tā zài wèi dì yī nián , wǒ dàn yǐ lǐ cóng shū shàng dé zhī yē hé huá de huà lín dào xiān zhī yē lì mǐ , lùn yē lù sā lěng huāng liáng de nián shù , qī shí nián wèi mǎn 。
就是他在位第一年,我但以理从书上得知耶和华的话临到先知耶利米,论耶路撒冷荒凉的年数,七十年为满。
9:3
wǒ biàn jìn shí , pī má méng huī , dìng yì xiàng zhǔ shén qí dǎo kěn qiú 。
我便禁食,披麻蒙灰,定意向主 神祈祷恳求。
9:4
wǒ xiàng yē hé huá wǒ de shén qí dǎo 、 rèn zuì shuō : “ zhǔ a , dà ér kě wèi de shén , xiàng ài zhǔ shǒu zhǔ jiè mìng de rén , shǒu yuē shī cí ài 。
我向耶和华我的 神祈祷、认罪说:“主啊,大而可畏的 神,向爱主守主诫命的人,守约施慈爱。
9:5
wǒ men fàn zuì zuò niè , xíng è pàn nì , piān lí nǐ de jiè mìng diǎn zhāng 。
我们犯罪作孽,行恶叛逆,偏离你的诫命典章。
9:6
méi yǒu tīng cóng nǐ pú rén zhòng xiān zhī fèng nǐ míng xiàng wǒ men jūn wáng 、 shǒu lǐng 、 liè zǔ hé guó zhōng yī qiē bǎi xìng suǒ shuō de huà 。
没有听从你仆人众先知奉你名向我们君王、首领、列祖和国中一切百姓所说的话。
9:7
zhǔ a , nǐ shì gōng yì de , wǒ men shì liǎn shàng méng xiū de ; yīn wǒ men yóu dà rén hé yē lù sā lěng de jū mín , bìng yǐ sè liè zhòng rén , huò zài jìn chù huò zài yuǎn chù , bèi nǐ gǎn dào gè guó de rén , dōu dé zuì le nǐ , zhèng rú jīn rì yī yàng 。
主啊,你是公义的,我们是脸上蒙羞的;因我们犹大人和耶路撒冷的居民,并以色列众人,或在近处,或在远处,被你赶到各国的人,都得罪了你,正如今日一样。
9:8
zhǔ a , wǒ men hé wǒ men de jūn wáng 、 shǒu lǐng 、 liè zǔ yīn dé zuì le nǐ , jiù dōu liǎn shàng méng xiū 。
主啊,我们和我们的君王、首领、列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。
9:9
zhǔ , wǒ men de shén , shì lián mǐn ráo shù rén de , wǒ men què wéi bèi le tā ,
主,我们的 神,是怜悯饶恕人的,我们却违背了他,
9:10
yě méi yǒu tīng cóng yē hé huá wǒ men shén de huà , méi yǒu zūn xíng tā jiè pú rén zhòng xiān zhī xiàng wǒ men suǒ chén míng de lǜ fǎ 。
也没有听从耶和华我们 神的话,没有遵行他藉仆人众先知向我们所陈明的律法。
9:11
yǐ sè liè zhòng rén dōu fàn le nǐ de lǜ fǎ , piān xíng , bù tīng cóng nǐ de huà 。 yīn cǐ , zài nǐ pú rén mó xī lǜ fǎ shàng suǒ xiě de zhòu zǔ hé shì yán , dōu qīng zài wǒ men shēn shàng , yīn wǒ men dé zuì le shén 。
以色列众人都犯了你的律法,偏行,不听从你的话。因此,在你仆人摩西律法上所写的咒诅和誓言,都倾在我们身上,因我们得罪了 神。
9:12
tā shǐ dà zāi huò lín dào wǒ men , chéng jiù le jǐng jiè wǒ men hé shěn pàn wǒ men guān zhǎng de huà ; yuán lái zài pǔ tiān zhī xià wèi céng xíng guò xiàng zài yē lù sā lěng suǒ xíng de 。
他使大灾祸临到我们,成就了警戒我们和审判我们官长的话;原来在普天之下未曾行过像在耶路撒冷所行的。
9:13
zhè yī qiē zāi huò lín dào wǒ men shēn shàng , shì zhào mó xī lǜ fǎ shàng suǒ xiě de , wǒ men què méi yǒu qiú yē hé huá wǒ men shén de ēn diǎn , shǐ wǒ men huí tóu lí kāi zuì niè , míng bai nǐ de zhēn lǐ 。
这一切灾祸临到我们身上,是照摩西律法上所写的,我们却没有求耶和华我们 神的恩典,使我们回头离开罪孽,明白你的真理。
9:14
suǒ yǐ yē hé huá liú yì shǐ zhè zāi huò lín dào wǒ men shēn shàng , yīn wèi yē hé huá wǒ men de shén zài tā suǒ xíng de shì shàng dōu shì gōng yì , wǒ men bìng méi yǒu tīng cóng tā de huà 。
所以耶和华留意使这灾祸临到我们身上,因为耶和华我们的 神在他所行的事上都是公义,我们并没有听从他的话。
9:15
zhǔ , wǒ men de shén a , nǐ céng yòng dà néng de shǒu lǐng nǐ de zǐ mín chū āi jí dì , shǐ zì jǐ dé le míng , zhèng rú jīn rì yī yàng 。 wǒ men fàn le zuì , zuò le è 。 ”
主,我们的 神啊,你曾用大能的手领你的子民出埃及地,使自己得了名,正如今日一样。我们犯了罪,作了恶。
9:16
“ zhǔ a , qiú nǐ àn nǐ de dà rén dà yì , shǐ nǐ de nù qì hé fèn nù zhuǎn lí nǐ de chéng yē lù sā lěng , jiù shì nǐ de shèng shān 。 yē lù sā lěng hé nǐ de zǐ mín , yīn wǒ men de zuì è hé wǒ men liè zǔ de zuì niè , bèi sì wéi de rén xiū rǔ 。
主啊,求你按你的大仁大义,使你的怒气和忿怒转离你的城耶路撒冷,就是你的圣山。耶路撒冷和你的子民,因我们的罪恶和我们列祖的罪孽,被四围的人羞辱。
9:17
wǒ men de shén a , xiàn zài qiú nǐ chuí tīng pú rén de qí dǎo kěn qiú , wèi zì jǐ shǐ liǎn guāng zhào nǐ huāng liáng de shèng suǒ 。
我们的 神啊,现在求你垂听仆人的祈祷恳求,为自己使脸光照你荒凉的圣所。
9:18
wǒ de shén a , qiú nǐ cè ěr ér tīng , zhēng yǎn ér kàn , juàn gù wǒ men huāng liáng zhī dì hé chēng wèi nǐ míng xià de chéng 。 wǒ men zài nǐ miàn qián kěn qiú , yuán bú shì yīn zì jǐ de yì , nǎi yīn nǐ de dà lián mǐn 。
我的 神啊,求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。
9:19
qiú zhǔ chuí tīng , qiú zhǔ shè miǎn , qiú zhǔ yīng yǔn ér xíng , wèi nǐ zì jǐ bú yào chí yán 。 wǒ de shén a , yīn zhè chéng hé zhè mín , dōu shì chēng wèi nǐ míng xià de 。 ”
求主垂听,求主赦免,求主应允而行,为你自己不要迟延。我的 神啊,因这城和这民,都是称为你名下的。”
9:20
wǒ shuō huà 、 dǎo gào , chéng rèn wǒ de zuì hé běn guó zhī mín yǐ sè liè de zuì , wèi wǒ shén de shèng shān , zài yē hé huá wǒ shén miàn qián kěn qiú 。
我说话、祷告,承认我的罪和本国之民以色列的罪,为我 神的圣山,在耶和华我 神面前恳求。
9:21
wǒ zhèng dǎo gào de shí hou , xiān qián zài yì xiàng zhōng suǒ jiàn de nà wèi jiā bǎi liè , fèng mìng xùn sù fēi lái , yuē zài xiàn wǎn jì de shí hou , àn shǒu zài wǒ shēn shàng 。
我正祷告的时候,先前在异象中所见的那位加百列,奉命迅速飞来,约在献晚祭的时候,按手在我身上。
9:22
tā zhǐ jiào wǒ shuō : “ dàn yǐ lǐ a , xiàn zài wǒ chū lái yào shǐ nǐ yǒu zhì huì 、 yǒu cōng míng 。
他指教我说:“但以理啊,现在我出来要使你有智慧、有聪明。
9:23
nǐ chū kěn qiú de shí hou , jiù fā chū mìng lìng , wǒ lái gào sù nǐ , yīn nǐ dà méng juàn ài , suǒ yǐ nǐ yào sī xiǎng míng bai zhè yǐ xià de shì hé yì xiàng 。
你初恳求的时候,就发出命令,我来告诉你,因你大蒙眷爱,所以你要思想明白这以下的事和异象。
9:24
“ wèi nǐ běn guó zhī mín hé nǐ shèng chéng , yǐ jīng dìng le qī shí gè qī , yào zhǐ zhù zuì guò , chú jìng zuì è , shú jìn zuì niè , yǐn jìn ( huò zuò “ zhāng xiǎn ” ) yǒng yì , fēng zhù yì xiàng hé yù yán , bìng gāo zhì shèng zhě ( “ zhě ” huò zuò “ suǒ ” ) 。
“为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进(或作“彰显”)永义,封住异象和预言,并膏至圣者(“者”或作“所”)。
9:25
nǐ dāng zhī dào 、 dāng míng bai , cóng chū lìng chóng xīn jiàn zào yē lù sā lěng , zhí dào yǒu shòu gāo jūn de shí hou , bì yǒu qī gè qī hé liù shí èr gè qī 。 zhèng zài jiān nán de shí hou , yē lù sā lěng chéng lián jiē dài háo dōu bì chóng xīn jiàn zào 。
你当知道、当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠都必重新建造。
9:26
guò le liù shí èr gè qī , nà shòu gāo zhě ( “ nà ” huò zuò “ yǒu ” ) bì bèi jiǎn chú , yī wú suǒ yǒu , bì yǒu yī wáng de mín lái huǐ miè zhè chéng hé shèng suǒ , zhì zhōng bì rú hóng shuǐ chōng mò 。 bì yǒu zhēng zhàn , yī zhí dào dǐ , huāng liáng de shì yǐ jīng dìng le 。
过了六十二个七,那受膏者(“那”或作“有”)必被剪除,一无所有,必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
9:27
yī qī zhī nèi , tā bì yǔ xǔ duō rén jiān dìng méng yuē ; yī qī zhī bàn , tā bì shǐ jì sì yǔ gòng xiàn zhǐ xī 。 nà xíng huǐ huài kě zēng de ( huò zuò “ shǐ dì huāng liáng de ” ) rú fēi ér lái , bìng qiě yǒu fèn nù qīng zài nà xíng huǐ huài de shēn shàng ( huò zuò “ qīng zài nà huāng liáng zhī dì ” ) , zhí dào suǒ dìng de jié jú 。 ”
一七之内,他必与许多人坚定盟约;一七之半,他必使祭祀与供献止息。那行毁坏可憎的(或作“使地荒凉的”)如飞而来,并且有忿怒倾在那行毁坏的身上(或作“倾在那荒凉之地”),直到所定的结局。”