和合本拼音对照版 以斯拉记 8 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
8:1
dāng yà dá xuē xī wáng nián jiān , tóng wǒ cóng bā bǐ lún shàng lái de rén , tā men de zú zhǎng hé tā men de jiā pǔ jì zài xià miàn :
当亚达薛西王年间,同我从巴比伦上来的人,他们的族长和他们的家谱记在下面:
8:2
shǔ fēi ní hā de zǐ sūn yǒu gé shùn ; shǔ yǐ tā mǎ de zǐ sūn yǒu dàn yǐ lǐ ; shǔ dà wèi de zǐ sūn yǒu hā tū ;
属非尼哈的子孙有革顺;属以他玛的子孙有但以理;属大卫的子孙有哈突;
8:3
shǔ bā lù de hòu yì , jiù shì shì jiā ní de zǐ sūn yǒu sā jiā lì yà , tóng zhe tā , àn jiā pǔ jì suàn , nán dīng yī bǎi wǔ shí rén ;
属巴录的后裔,就是示迦尼的子孙有撒迦利亚,同着他,按家谱计算,男丁一百五十人;
8:4
shǔ bā hā mó yā de zǐ sūn yǒu xī lā xī yǎ de ér zi yǐ lì yuē nǎi , tóng zhe tā yǒu nán dīng èr bǎi ;
属巴哈摩押的子孙有西拉希雅的儿子以利约乃,同着他有男丁二百;
8:5
shǔ shì jiā ní de zǐ sūn yǒu yǎ hā xī de ér zi , tóng zhe tā yǒu nán dīng sān bǎi ;
属示迦尼的子孙有雅哈悉的儿子,同着他有男丁三百;
8:6
shǔ yà dīng de zǐ sūn yǒu yuē ná dān de ér zi yǐ bié , tóng zhe tā yǒu nán dīng wǔ shí ;
属亚丁的子孙有约拿单的儿子以别,同着他有男丁五十;
8:7
shǔ yǐ lán de zǐ sūn yǒu yà tā lì yǎ de ér zi yē shāi yà , tóng zhe tā yǒu nán dīng qī shí ;
属以拦的子孙有亚他利雅的儿子耶筛亚,同着他有男丁七十;
8:8
shǔ shì fǎ tí yǎ de zǐ sūn yǒu mǐ jiā lè de ér zi xī bā dì yǎ , tóng zhe tā yǒu nán dīng bā shí ;
属示法提雅的子孙有米迦勒的儿子西巴第雅,同着他有男丁八十;
8:9
shǔ yuē yā de zǐ sūn yǒu yē xiē de ér zi é bā dǐ yà , tóng zhe tā yǒu nán dīng èr bǎi yī shí bā ;
属约押的子孙有耶歇的儿子俄巴底亚,同着他有男丁二百一十八;
8:10
shǔ shì luó mì de zǐ sūn yǒu yuē xì fěi de ér zi , tóng zhe tā yǒu nán dīng yī bǎi liù shí ;
属示罗密的子孙有约细斐的儿子,同着他有男丁一百六十;
8:11
shǔ bǐ bài de zǐ sūn yǒu bǐ bài de ér zi sā jiā lì yà , tóng zhe tā yǒu nán dīng èr shí bā ;
属比拜的子孙有比拜的儿子撒迦利亚,同着他有男丁二十八;
8:12
shǔ yā jiǎ de zǐ sūn , yǒu hā jiā tǎn de ér zi yuē hā nán , tóng zhe tā yǒu nán dīng yī bǎi yī shí ;
属押甲的子孙,有哈加坦的儿子约哈难,同着他有男丁一百一十;
8:13
shǔ yà duō ní gàn de zǐ sūn , jiù shì mò wěi de , tā men de míng zì shì yǐ lì fǎ liè 、 yē lì 、 shì mǎ yǎ , tóng zhe tā men yǒu nán dīng liù shí ;
属亚多尼干的子孙,就是末尾的,他们的名字是以利法列、耶利、示玛雅,同着他们有男丁六十;
8:14
shǔ bǐ gé wǎ yī de zǐ sūn , yǒu wū tài hé sā bù , tóng zhe tā men yǒu nán dīng qī shí 。
属比革瓦伊的子孙,有乌太和撒布,同着他们有男丁七十。
8:15
wǒ zhāo jù zhè xiē rén zài liú rù yà hā wǎ de hé biān , wǒ men zài nà lǐ zhù le sān rì 。 wǒ chá kàn bǎi xìng hé jì sī , jiàn méi yǒu lì wèi rén zài nà lǐ ,
我招聚这些人在流入亚哈瓦的河边,我们在那里住了三日。我查看百姓和祭司,见没有利未人在那里,
8:16
jiù zhào shǒu lǐng yǐ lì yǐ xiè 、 yà liè 、 shì mǎ yǎ 、 yǐ lì ná dān 、 yǎ lì 、 yǐ lì ná dān 、 ná dān 、 sā jiā lì yà 、 mǐ shū lán , yòu zhào jiāo xí yuē yǎ lì hé yǐ lì ná dān 。
就召首领以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚、米书兰,又召教习约雅立和以利拿单。
8:17
wǒ dǎ fā tā men wǎng jiā xī fěi yǎ dì fāng , qù jiàn nà lǐ de shǒu lǐng yì duō , yòu gào sù tā men dāng xiàng yì duō hé tā de dì xiōng ní tí níng shuō shén me huà , jiào tā men wèi wǒ men shén de diàn dài shǐ yòng de rén lái 。
我打发他们往迦西斐雅地方去,见那里的首领易多,又告诉他们当向易多和他的弟兄尼提宁说什么话,叫他们为我们 神的殿带使用的人来。
8:18
méng wǒ men shén shī ēn de shǒu bāng zhù wǒ men , tā men zài yǐ sè liè de zēng sūn 、 lì wèi de sūn zǐ 、 mò lì de hòu yì zhōng dài yī gè tōng dá rén lái ; hái yǒu shì lì bǐ hé tā de zhòng zǐ yǔ dì xiōng gòng yī shí bā rén ;
蒙我们 神施恩的手帮助我们,他们在以色列的曾孙、利未的孙子、抹利的后裔中带一个通达人来;还有示利比和他的众子与弟兄共一十八人;
8:19
yòu yǒu hā shā bǐ yǎ , tóng zhe tā yǒu mǐ lā lì de zǐ sūn yē shāi yà , bìng tā de zhòng zǐ hé dì xiōng gòng èr shí rén 。
又有哈沙比雅,同着他有米拉利的子孙耶筛亚,并他的众子和弟兄共二十人。
8:20
cóng qián dà wèi hé zhòng shǒu lǐng pài ní tí níng fú shì lì wèi rén , xiàn zài cóng zhè ní tí níng zhōng yě dài le èr bǎi èr shí rén lái , dōu shì àn míng zhǐ dìng de 。
从前大卫和众首领派尼提宁服侍利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
8:21
nà shí , wǒ zài yà hā wǎ hé biān xuān gào jìn shí , wèi yào zài wǒ men shén miàn qián kè kǔ jǐ xīn , qiú tā shǐ wǒ men hé fù rén hái zǐ , bìng yī qiē suǒ yǒu de , dōu dé píng tǎn de dào lù 。
那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前刻苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
8:22
wǒ qiú wáng bō bù bīng mǎ bīng bāng zhù wǒ men dǐ dǎng lù shàng de chóu dí , běn yǐ wéi xiū chǐ , yīn wǒ céng duì wáng shuō : “ wǒ men shén shī ēn de shǒu , bì bāng zhù yī qiē xún qiú tā de ; dàn tā de néng lì hé fèn nù , bì gōng jī yī qiē lí qì tā de 。 ”
我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻,因我曾对王说:“我们 神施恩的手,必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒,必攻击一切离弃他的。”
8:23
suǒ yǐ wǒ men jìn shí qí qiú wǒ men de shén , tā jiù yīng yǔn le wǒ men 。
所以我们禁食祈求我们的 神,他就应允了我们。
8:24
wǒ fēn pài jì sī zhǎng shí èr rén , jiù shì shì lì bǐ 、 hā shā bǐ yǎ hé tā men de dì xiōng shí rén ,
我分派祭司长十二人,就是示利比、哈沙比雅和他们的弟兄十人,
8:25
jiāng wáng hé móu shì 、 jūn zhǎng , bìng zài nà lǐ de yǐ sè liè zhòng rén , wèi wǒ men shén diàn suǒ xiàn de jīn yín hé qì mǐn , dōu chèng le jiāo gěi tā men 。
将王和谋士、军长,并在那里的以色列众人,为我们 神殿所献的金银和器皿,都称了交给他们。
8:26
wǒ chèng le jiāo zài tā men shǒu zhōng de yín zǐ yǒu liù bǎi wǔ shí tā lián dé , yín qì zhòng yī bǎi tā lián dé , jīn zi yī bǎi tā lián dé ,
我称了交在他们手中的银子有六百五十他连得,银器重一百他连得,金子一百他连得,
8:27
jīn wǎn èr shí gè , zhòng yī qiān dá lì kè , shàng děng guāng tóng de qì mǐn liǎng gè , bǎo guì rú jīn 。
金碗二十个,重一千达利克,上等光铜的器皿两个,宝贵如金。
8:28
wǒ duì tā men shuō : “ nǐ men guī yē hé huá wèi shèng , qì mǐn yě wèi shèng ; jīn yín shì gān xīn xiàn gěi yē hé huá nǐ men liè zǔ zhī shén de 。
我对他们说:“你们归耶和华为圣,器皿也为圣;金银是甘心献给耶和华你们列祖之 神的。
8:29
nǐ men dāng jǐng xǐng kān shǒu , zhí dào nǐ men zài yē lù sā lěng yē hé huá diàn de kù nèi , zài jì sī zhǎng hé lì wèi zú zhǎng , bìng yǐ sè liè de gè zú zhǎng miàn qián guò le chèng 。 ”
你们当警醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库内,在祭司长和利未族长,并以色列的各族长面前过了秤。”
8:30
yú shì jì sī 、 lì wèi rén àn zhe fēn liàng jiē shòu jīn yín hé qì mǐn , yào dài dào yē lù sā lěng wǒ men shén de diàn lǐ 。
于是祭司、利未人按着分量接受金银和器皿,要带到耶路撒冷我们 神的殿里。
8:31
zhēng yuè shí èr rì , wǒ men cóng yà hā wǎ hé biān qǐ xíng , yào wǎng yē lù sā lěng qù , wǒ men shén de shǒu bǎo yòu wǒ men , jiù wǒ men tuō lí chóu dí hé lù shàng mái fú zhī rén de shǒu 。
正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去,我们 神的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。
8:32
wǒ men dào le yē lù sā lěng , zài nà lǐ zhù le sān rì 。
我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。
8:33
dì sì rì , zài wǒ men shén de diàn lǐ bǎ jīn yín hé qì mǐn dōu chèng le , jiāo zài jì sī wū lì yà de ér zi mǐ lì mò de shǒu zhōng , tóng zhe tā yǒu fēi ní hā de ér zi yǐ lì yà sā , hái yǒu lì wèi rén yē shū yà de ér zi yuē sā bá hé bīn nèi de ér zi nuó yà dǐ 。
第四日,在我们 神的殿里把金银和器皿都称了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中,同着他有非尼哈的儿子以利亚撒,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底。
8:34
dāng shí dōu diǎn le shù mù , àn zhe fēn liàng xiě zài cè shàng 。
当时都点了数目,按着分量写在册上。
8:35
cóng lǔ dào zhī dì guī huí de rén xiàng yǐ sè liè de shén xiàn fán jì , jiù shì wèi yǐ sè liè zhòng rén xiàn gōng niú shí èr zhī 、 gōng mián yáng jiǔ shí liù zhī 、 mián yáng gāo qī shí qī zhī 、 yòu xiàn gōng shān yáng shí èr zhī zuò shú zuì jì , zhè dōu shì xiàng yē hé huá fén xiàn de 。
从掳到之地归回的人向以色列的 神献燔祭,就是为以色列众人献公牛十二只、公绵羊九十六只、绵羊羔七十七只,又献公山羊十二只作赎罪祭,这都是向耶和华焚献的。
8:36
tā men jiāng wáng de yù zhǐ jiāo gěi wáng suǒ pài de zǒng dū yǔ hé xī de shěng zhǎng , tā men jiù bāng zhù bǎi xìng , yòu gōng jǐ shén diàn lǐ suǒ xū yòng de 。
他们将王的谕旨交给王所派的总督与河西的省长,他们就帮助百姓,又供给 神殿里所需用的。