和合本拼音对照版 马可福音 10 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
10:1
yē sū cóng nà lǐ qǐ shēn , lái dào yóu tài de jìng jiè bìng yuē dàn hé wài 。 zhòng rén yòu jù jí dào tā nà lǐ , tā yòu zhào cháng jiào xùn tā men 。
耶稣从那里起身,来到犹太的境界并约旦河外。众人又聚集到他那里,他又照常教训他们。
10:2
yǒu fǎ lì sài rén lái wèn tā shuō : “ rén xiū qī kě yǐ bù kě yǐ ? ” yì sī yào shì tàn tā 。
有法利赛人来问他说:“人休妻可以不可以?”意思要试探他。
10:3
yē sū huí dá shuō : “ mó xī fēn fù nǐ men de shì shén me ? ”
耶稣回答说:“摩西吩咐你们的是什么?”
10:4
tā men shuō : “ mó xī xǔ rén xiě le xiū shū biàn kě yǐ xiū qī 。 ”
他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。”
10:5
yē sū shuō : “ mó xī yīn wèi nǐ men de xīn yìng , suǒ yǐ xiě zhè tiáo lì gěi nǐ men ,
耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以写这条例给你们,
10:6
dàn cóng qǐ chū chuàng zào de shí hou , shén zào rén shì zào nán zào nǚ 。
但从起初创造的时候, 神造人是造男造女。
10:7
yīn cǐ , rén yào lí kāi fù mǔ , yǔ qī zǐ lián hé , èr rén chéng wéi yī tǐ 。
因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
10:8
jì rán rú cǐ , fū qī bú zài shì liǎng gè rén , nǎi shì yī tǐ de le 。
既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。
10:9
suǒ yǐ , shén pèi hé de , rén bù kě fēn kāi 。 ”
所以, 神配合的,人不可分开。”
10:10
dào le wū lǐ , mén tú jiù wèn tā zhè shì 。
到了屋里,门徒就问他这事。
10:11
yē sū duì tā men shuō : “ fán xiū qī lìng qǔ de , jiù shì fàn jiān yín , gū fù tā de qī zǐ ;
耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;
10:12
qī zǐ ruò lí qì zhàng fū lìng jià , yě shì fàn jiān yín le 。 ”
妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。”
10:13
yǒu rén dài zhe xiǎo hái zǐ lái jiàn yē sū , yào yē sū mō tā men , mén tú biàn zé bèi nà xiē rén 。
有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣摸他们,门徒便责备那些人。
10:14
yē sū kàn jiàn jiù nǎo nù , duì mén tú shuō : “ ràng xiǎo hái zǐ dào wǒ zhè lǐ lái , bú yào jìn zhǐ tā men , yīn wèi zài shén guó de , zhèng shì zhè yàng de rén 。
耶稣看见就恼怒,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在 神国的,正是这样的人。
10:15
wǒ shí zài gào sù nǐ men : fán yào chéng shòu shén guó de , ruò bú xiàng xiǎo hái zǐ , duàn bù néng jìn qù 。 ”
我实在告诉你们:凡要承受 神国的,若不像小孩子,断不能进去。”
10:16
yú shì bào zhe xiǎo hái zǐ , gěi tā men àn shǒu , wèi tā men zhù fú 。
于是抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。
10:17
yē sū chū lái xíng lù de shí hou , yǒu yī gè rén pǎo lái , guì zài tā miàn qián , wèn tā shuō : “ liáng shàn de fū zǐ , wǒ dāng zuò shén me shì , cái kě yǐ chéng shòu yǒng shēng ? ”
耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当作什么事,才可以承受永生?”
10:18
yē sū duì tā shuō : “ nǐ wèi shén me chèng wǒ shì liáng shàn de ? chú le shén yī wèi zhī wài , zài méi yǒu liáng shàn de 。
耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的。
10:19
jiè mìng nǐ shì xiǎo dé de : bù kě shā rén , bù kě jiān yín , bù kě tōu dào , bù kě zuò jiǎ jiàn zhèng , bù kě kuī fù rén , dāng xiào jìng fù mǔ 。 ”
诫命你是晓得的:不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,不可亏负人,当孝敬父母。”
10:20
tā duì yē sū shuō : “ fū zǐ , zhè yī qiē wǒ cóng xiǎo dōu zūn shǒu le 。 ”
他对耶稣说:“夫子,这一切我从小都遵守了。”
10:21
yē sū kàn zhe tā , jiù ài tā , duì tā shuō : “ nǐ hái quē shǎo yī jiàn , qù biàn mài nǐ suǒ yǒu de fēn gěi qióng rén , jiù bì yǒu cái bǎo zài tiān shàng , nǐ hái yào lái gēn cóng wǒ 。 ”
耶稣看着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件,去变卖你所有的分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。”
10:22
tā tīng jiàn zhè huà , liǎn shàng jiù biàn le sè , yōu yōu chóu chóu dì zǒu le , yīn wèi tā de chǎn yè hěn duō 。
他听见这话,脸上就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
10:23
yē sū zhōu wéi yī kàn , duì mén tú shuō : “ yǒu qián cái de rén jìn shén de guó shì hé děng de nán nǎ ! ”
耶稣周围一看,对门徒说:“有钱财的人进 神的国是何等地难哪!”
10:24
mén tú xī qí tā de huà 。 yē sū yòu duì tā men shuō : “ xiǎo zǐ , yǐ kào qián cái de rén jìn shén de guó shì hé děng de nán nǎ !
门徒希奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进 神的国是何等地难哪!
10:25
luò tuó chuān guò zhēn de yǎn , bǐ cái zhǔ jìn shén de guó hái róng yì ne 。 ”
骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢。”
10:26
mén tú jiù fēn wài xī qí , duì tā shuō : “ zhè yàng , shuí néng dé jiù ne ? ”
门徒就分外希奇,对他说:“这样,谁能得救呢?”
10:27
yē sū kàn zhe tā men , shuō : “ zài rén shì bù néng , zài shén què bù rán , yīn wèi shén fán shì dōu néng 。 ”
耶稣看着他们,说:“在人是不能,在 神却不然,因为 神凡事都能。”
10:28
bǐ dé jiù duì tā shuō : “ kàn na , wǒ men yǐ jīng piě xià suǒ yǒu de gēn cóng nǐ le 。 ”
彼得就对他说:“看哪,我们已经撇下所有的跟从你了。”
10:29
yē sū shuō : “ wǒ shí zài gào sù nǐ men : rén wéi wǒ hé fú yīn piě xià fáng wū , huò shì dì xiōng 、 jiě mèi 、 fù mǔ 、 ér nǚ 、 tián dì ,
耶稣说:“我实在告诉你们:人为我和福音撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父母、儿女、田地,
10:30
méi yǒu bú zài jīn shì dé bǎi bèi de ; jiù shì fáng wū 、 dì xiōng 、 jiě mèi 、 mǔ qīn 、 ér nǚ 、 tián dì , bìng qiě yào shòu bī pò , zài lái shì bì dé yǒng shēng 。
没有不在今世得百倍的;就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫,在来世必得永生。
10:31
rán ér , yǒu xǔ duō zài qián de , jiāng yào zài hòu ; zài hòu de , jiāng yào zài qián 。 ”
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”
10:32
tā men xíng lù shàng yē lù sā lěng qù 。 yē sū zài qián tóu zǒu , mén tú jiù xī qí , gēn cóng de rén yě hài pà 。 yē sū yòu jiào guò shí èr gè mén tú lái , bǎ zì jǐ jiāng yào zāo yù de shì gào sù tā men shuō :
他们行路上耶路撒冷去。耶稣在前头走,门徒就希奇,跟从的人也害怕。耶稣又叫过十二个门徒来,把自己将要遭遇的事告诉他们说:
10:33
“ kàn na , wǒ men shàng yē lù sā lěng qù , rén zǐ jiāng yào bèi jiāo gěi jì sī zhǎng hé wén shì , tā men yào dìng tā sǐ zuì , jiāo gěi wài bāng rén 。
“看哪,我们上耶路撒冷去,人子将要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪,交给外邦人。
10:34
tā men yào xì nòng tā , tù tuò mò zài tā liǎn shàng , biān dǎ tā , shā hài tā 。 guò le sān tiān , tā yào fù huó 。 ”
他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他。过了三天,他要复活。”
10:35
xī bì tài de ér zi yǎ gè 、 yuē hàn jìn qián lái , duì yē sū shuō : “ fū zǐ , wǒ men wú lùn qiú nǐ shén me , yuàn nǐ gěi wǒ men zuò 。 ”
西庇太的儿子雅各、约翰进前来,对耶稣说:“夫子,我们无论求你什么,愿你给我们作。”
10:36
yē sū shuō : “ yào wǒ gěi nǐ men zuò shén me ? ”
耶稣说:“要我给你们作什么?”
10:37
tā men shuō : “ cì wǒ men zài nǐ de róng yào lǐ , yī gè zuò zài nǐ yòu biān , yī gè zuò zài nǐ zuǒ biān 。 ”
他们说:“赐我们在你的荣耀里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
10:38
yē sū shuō : “ nǐ men bù zhī dào suǒ qiú de shì shén me 。 wǒ suǒ hē de bēi nǐ men néng hē ma ? wǒ suǒ shòu de xǐ nǐ men néng shòu ma ? ”
耶稣说:“你们不知道所求的是什么。我所喝的杯你们能喝吗?我所受的洗你们能受吗?”
10:39
tā men shuō : “ wǒ men néng 。 ” yē sū shuō : “ wǒ suǒ hē de bēi , nǐ men yě yào hē ; wǒ suǒ shòu de xǐ , nǐ men yě yào shòu 。
他们说:“我们能。”耶稣说:“我所喝的杯,你们也要喝;我所受的洗,你们也要受。
10:40
zhǐ shì zuò zài wǒ de zuǒ yòu , bú shì wǒ kě yǐ cì de , nǎi shì wèi shuí yù bèi de , jiù cì gěi shuí 。 ”
只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是为谁预备的,就赐给谁。”
10:41
nà shí gè mén tú tīng jiàn , jiù nǎo nù yǎ gè 、 yuē hàn 。
那十个门徒听见,就恼怒雅各、约翰。
10:42
yē sū jiào tā men lái , duì tā men shuō : “ nǐ men zhī dào , wài bāng rén yǒu zūn wèi jūn wáng de , zhì lǐ tā men , yǒu dà chén cāo quán guǎn shù tā men 。
耶稣叫他们来,对他们说:“你们知道,外邦人有尊为君王的,治理他们,有大臣操权管束他们。
10:43
zhǐ shì zài nǐ men zhōng jiān , bú shì zhè yàng 。 nǐ men zhōng jiān , shuí yuàn wéi dà , jiù bì zuò nǐ men de yòng rén ;
只是在你们中间,不是这样。你们中间,谁愿为大,就必作你们的用人;
10:44
zài nǐ men zhōng jiān , shuí yuàn wèi shǒu , jiù bì zuò zhòng rén de pú rén 。
在你们中间,谁愿为首,就必作众人的仆人。
10:45
yīn wèi rén zǐ lái , bìng bú shì yào shòu rén de fú shì , nǎi shì yào fú shì rén , bìng qiě yào shě mìng , zuò duō rén de shú jià 。 ”
因为人子来,并不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命,作多人的赎价。”
10:46
dào le yē lì gē , yē sū tóng mén tú bìng xǔ duō rén chū yē lì gē de shí hou , yǒu yī gè tǎo fàn de xiā zǐ , shì dǐ mǎi de ér zi bā dǐ mǎi , zuò zài lù páng 。
到了耶利哥,耶稣同门徒并许多人出耶利哥的时候,有一个讨饭的瞎子,是底买的儿子巴底买,坐在路旁。
10:47
tā tīng jiàn shì ná sā lè de yē sū , jiù hǎn zhe shuō : “ dà wèi de zǐ sūn yē sū a , kě lián wǒ ba ! ”
他听见是拿撒勒的耶稣,就喊着说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”
10:48
yǒu xǔ duō rén zé bèi tā , bù xǔ tā zuò shēng 。 tā què yuè fā dà shēng hǎn zhe shuō : “ dà wèi de zǐ sūn nǎ , kě lián wǒ ba ! ”
有许多人责备他,不许他作声。他却越发大声喊着说:“大卫的子孙哪,可怜我吧!”
10:49
yē sū jiù zhàn zhù , shuō : “ jiào guò tā lái 。 ” tā men jiù jiào nà xiā zǐ , duì tā shuō : “ fàng xīn , qǐ lái , tā jiào nǐ lā ! ”
耶稣就站住,说:“叫过他来。”他们就叫那瞎子,对他说:“放心,起来,他叫你啦!”
10:50
xiā zǐ jiù diū xià yī fu , tiào qǐ lái , zǒu dào yē sū nà lǐ 。
瞎子就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。
10:51
yē sū shuō : “ yào wǒ wèi nǐ zuò shén me ? ” xiā zǐ shuō : “ lā bō ní , wǒ yào néng kàn jiàn ( “ lā bō ní ” jiù shì “ fū zǐ ” ) 。 ”
耶稣说:“要我为你作什么?”瞎子说:“拉波尼,我要能看见(“拉波尼”就是“夫子”)。”
10:52
yē sū shuō : “ nǐ qù ba ! nǐ de xìn jiù le nǐ le 。 ” xiā zǐ lì kè kàn jiàn le , jiù zài lù shàng gēn suí yē sū 。
耶稣说:“你去吧!你的信救了你了。”瞎子立刻看见了,就在路上跟随耶稣。