和合本拼音对照版 马可福音 9 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
9:1
yē sū yòu duì tā men shuō : “ wǒ shí zài gào sù nǐ men : zhàn zài zhè lǐ de , yǒu rén zài méi cháng sǐ wèi yǐ qián , bì yào kàn jiàn shén de guó dà yǒu néng lì lín dào 。 ”
耶稣又对他们说:“我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必要看见 神的国大有能力临到。”
9:2
guò le liù tiān , yē sū dài zhe bǐ dé 、 yǎ gè 、 yuē hàn àn àn dì shàng le gāo shān , jiù zài tā men miàn qián biàn le xíng xiàng :
过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰暗暗地上了高山,就在他们面前变了形像:
9:3
yī fu fàng guāng , jí qí jié bái , dì shàng piāo bù de , méi yǒu yī gè néng piāo dé nà yàng bái 。
衣服放光,极其洁白,地上漂布的,没有一个能漂得那样白。
9:4
hū rán , yǒu yǐ lì yà tóng mó xī xiàng tā men xiǎn xiàn , bìng qiě hé yē sū shuō huà 。
忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
9:5
bǐ dé duì yē sū shuō : “ lā bǐ ( “ lā bǐ ” jiù shì “ fū zǐ ” ) , wǒ men zài zhè lǐ zhēn hǎo ! kě yǐ dā sān zuò péng , yī zuò wèi nǐ , yī zuò wèi mó xī , yī zuò wèi yǐ lì yà 。 ”
彼得对耶稣说:“拉比(“拉比”就是“夫子”),我们在这里真好!可以搭三座棚:一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
9:6
bǐ dé bù zhī dào shuō shén me cái hǎo , yīn wèi tā men shèn shì jù pà 。
彼得不知道说什么才好,因为他们甚是惧怕。
9:7
yǒu yī duǒ yún cǎi lái zhē gài tā men , yě yǒu shēng yīn cóng yún cǎi lǐ chū lái shuō : “ zhè shì wǒ de ài zǐ , nǐ men yào tīng tā 。 ”
有一朵云彩来遮盖他们,也有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,你们要听他。”
9:8
mén tú hū rán zhōu wéi yī kàn , bú zài jiàn yī rén , zhī jiàn yē sū tóng tā men zài nà lǐ 。
门徒忽然周围一看,不再见一人,只见耶稣同他们在那里。
9:9
xià shān de shí hou , yē sū zhǔ fù tā men shuō : “ rén zǐ hái méi yǒu cóng sǐ lǐ fù huó , nǐ men bú yào jiāng suǒ kàn jiàn de gào sù rén 。 ”
下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”
9:10
mén tú jiāng zhè huà cún jì zài xīn , bǐ cǐ yì lùn “ cóng sǐ lǐ fù huó ” shì shén me yì sī 。
门徒将这话存记在心,彼此议论“从死里复活”是什么意思。
9:11
tā men jiù wèn yē sū shuō : “ wén shì wèi shén me shuō yǐ lì yà bì xū xiān lái ? ”
他们就问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
9:12
yē sū shuō : “ yǐ lì yà gù rán xiān lái fù xīng wàn shì 。 jīng shàng bú shì zhǐ zhe rén zǐ shuō : tā yào shòu xǔ duō de kǔ , bèi rén qīng màn ne ?
耶稣说:“以利亚固然先来复兴万事。经上不是指着人子说:他要受许多的苦,被人轻慢呢?
9:13
wǒ gào sù nǐ men : yǐ lì yà yǐ jīng lái le , tā men yě rèn yì dài tā , zhèng rú jīng shàng suǒ zhǐ zhe tā de huà 。 ”
我告诉你们:以利亚已经来了,他们也任意待他,正如经上所指着他的话。”
9:14
yē sū dào le mén tú nà lǐ , kàn jiàn yǒu xǔ duō rén wéi zhe tā men , yòu yǒu wén shì hé tā men biàn lùn 。
耶稣到了门徒那里,看见有许多人围着他们,又有文士和他们辩论。
9:15
zhòng rén yī jiàn yē sū , dōu shèn xī qí , jiù pǎo shàng qù wèn tā de ān 。
众人一见耶稣,都甚希奇,就跑上去问他的安。
9:16
yē sū wèn tā men shuō : “ nǐ men hé tā men biàn lùn de shì shén me ? ”
耶稣问他们说:“你们和他们辩论的是什么?”
9:17
zhòng rén zhōng jiān yǒu yī gè huí dá shuō : “ fū zǐ , wǒ dài le wǒ de ér zi dào nǐ zhè lǐ lái , tā bèi yǎ bā guǐ fù zhe 。
众人中间有一个人回答说:“夫子,我带了我的儿子到你这里来,他被哑巴鬼附着。
9:18
wú lùn zài nǎ lǐ , guǐ zhuō nòng tā , bǎ tā shuāi dǎo , tā jiù kǒu zhōng liú mò , yǎo yá qiè chǐ , shēn tǐ kū gān 。 wǒ qǐng guò nǐ de mén tú bǎ guǐ gǎn chū qù , tā men què shì bù néng 。 ”
无论在哪里,鬼捉弄他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齿,身体枯干。我请过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。”
9:19
yē sū shuō : “ ài ! bú xìn de shì dài a , wǒ zài nǐ men zhè lǐ yào dào jǐ shí ne ? wǒ rěn nài nǐ men yào dào jǐ shí ne ? bǎ tā dài dào wǒ zhè lǐ lái ba ! ”
耶稣说:“嗳!不信的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧!”
9:20
tā men jiù dài le tā lái 。 tā yī jiàn yē sū , guǐ biàn jiào tā zhòng zhòng dì chōu fēng , dào zài dì shàng , fān lái fù qù , kǒu zhōng liú mò 。
他们就带了他来。他一见耶稣,鬼便叫他重重地抽风,倒在地上,翻来覆去,口中流沫。
9:21
yē sū wèn tā fù qīn shuō : “ tā dé zhè bìng yǒu duō shǎo rì zi ne ? ” huí dá shuō : “ cóng xiǎo de shí hou 。
耶稣问他父亲说:“他得这病有多少日子呢?”回答说:“从小的时候。
9:22
guǐ lǚ cì bǎ tā rēng zài huǒ lǐ 、 shuǐ lǐ yào miè tā 。 nǐ ruò néng zuò shén me , qiú nǐ lián mǐn wǒ men , bāng zhù wǒ men 。 ”
鬼屡次把他扔在火里、水里,要灭他。你若能作什么,求你怜悯我们,帮助我们。”
9:23
yē sū duì tā shuō : “ nǐ ruò néng xìn , zài xìn de rén , fán shì dōu néng 。 ”
耶稣对他说:“你若能信,在信的人,凡事都能。”
9:24
hái zǐ de fù qīn lì shí hǎn zhe shuō ( yǒu gǔ juàn zuò “ lì shí liú lèi de hǎn zhe shuō ” ) : “ wǒ xìn ! dàn wǒ xìn bù zú , qiú zhǔ bāng zhù ! ”
孩子的父亲立时喊着说(有古卷作“立时流泪地喊着说”):“我信!但我信不足,求主帮助!”
9:25
yē sū kàn jiàn zhòng rén dōu pǎo shàng lái , jiù chì zé nà wū guǐ , shuō : “ nǐ zhè lóng yǎ de guǐ , wǒ fēn fù nǐ cóng tā lǐ tóu chū lái , zài bú yào jìn qù ! ”
耶稣看见众人都跑上来,就斥责那污鬼,说:“你这聋哑的鬼,我吩咐你从他里头出来,再不要进去!”
9:26
nà guǐ hǎn jiào , shǐ hái zǐ dà dà de chōu le yī zhèn fēng , jiù chū lái le 。 hái zǐ hǎo xiàng sǐ le yī bān , yǐ zhì zhòng rén duō bàn shuō : “ tā shì sǐ le 。 ”
那鬼喊叫,使孩子大大地抽了一阵风,就出来了。孩子好像死了一般,以致众人多半说:“他是死了。”
9:27
dàn yē sū lā zhe tā de shǒu fú tā qǐ lái , tā jiù zhàn qǐ lái le 。
但耶稣拉着他的手,扶他起来,他就站起来了。
9:28
yē sū jìn le wū zǐ , mén tú jiù àn àn dì wèn tā shuō : “ wǒ men wèi shén me bù néng gǎn chū tā qù ne ? ”
耶稣进了屋子,门徒就暗暗地问他说:“我们为什么不能赶出他去呢?”
9:29
yē sū shuō : “ fēi yòng dǎo gào ( yǒu gǔ juàn zài zhè yǒu “ jìn shí ” èr zì ) , zhè yī lèi de guǐ zǒng bù néng chū lái ( huò zuò “ bù néng gǎn tuó chū lái ” ) 。 ”
耶稣说:“非用祷告(有古卷在此有“禁食”二字),这一类的鬼总不能出来(或作“不能赶他出来”)。”
9:30
tā men lí kāi nà dì fang , jīng guò jiā lì lì 。 yē sū bú yuàn yì rén zhī dào 。
他们离开那地方,经过加利利。耶稣不愿意人知道。
9:31
yú shì jiào xùn mén tú shuō : “ rén zǐ jiāng yào bèi jiāo zài rén shǒu lǐ , tā men yào shā hài tā , bèi shā yǐ hòu , guò sān tiān tā yào fù huó 。 ”
于是教训门徒,说:“人子将要被交在人手里,他们要杀害他,被杀以后,过三天他要复活。”
9:32
mén tú què bù míng bai zhè huà , yòu bù gǎn wèn tā 。
门徒却不明白这话,又不敢问他。
9:33
tā men lái dào jiā bǎi nóng 。 yē sū zài wū lǐ wèn mén tú shuō : “ nǐ men zài lù shàng yì lùn de shì shén me ? ”
他们来到迦百农。耶稣在屋里问门徒说:“你们在路上议论的是什么?”
9:34
mén tú bú zuò shēng , yīn wèi tā men zài lù shàng bǐ cǐ zhēng lùn shuí wéi dà 。
门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。
9:35
yē sū zuò xià , jiào shí èr gè mén tú lái , shuō : “ ruò yǒu rén yuàn yì zuò shǒu xiān de , tā bì zuò zhòng rén mò hòu de , zuò zhòng rén de yòng rén 。 ”
耶稣坐下,叫十二个门徒来,说:“若有人愿意作首先的,他必作众人末后的,作众人的用人。”
9:36
yú shì lǐng guò yī gè xiǎo hái zǐ lái , jiào tā zhàn zài mén tú zhōng jiān , yòu bào qǐ tā lái , duì tā men shuō :
于是领过一个小孩子来,叫他站在门徒中间,又抱起他来,对他们说:
9:37
“ fán wèi wǒ míng jiē dài yī gè xiàng zhè xiǎo hái zǐ de , jiù shì jiē dài wǒ ; fán jiē dài wǒ de , bú shì jiē dài wǒ , nǎi shì jiē dài nà chāi wǒ lái de 。 ”
“凡为我名接待一个像这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我来的。”
9:38
yuē hàn duì yē sū shuō : “ fū zǐ , wǒ men kàn jiàn yī gè rén fèng nǐ de míng gǎn guǐ , wǒ men jiù jìn zhǐ tā , yīn wèi tā bù gēn cóng wǒ men 。 ”
约翰对耶稣说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。”
9:39
yē sū shuō : “ bú yào jìn zhǐ tā , yīn wèi méi yǒu rén fèng wǒ míng xíng yì néng , fǎn dào qīng yì huǐ bàng wǒ 。
耶稣说:“不要禁止他,因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
9:40
bù dí dǎng wǒ men de , jiù shì bāng zhù wǒ men de 。
不敌挡我们的,就是帮助我们的。
9:41
fán yīn nǐ men shì shǔ jī dū , gěi nǐ men yī bēi shuǐ hē de , wǒ shí zài gào sù nǐ men : tā bù néng bù dé shǎng cì 。
凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们:他不能不得赏赐。”
9:42
“ fán shǐ zhè xìn wǒ de yī gè xiǎo zǐ diē dǎo de , dào bù rú bǎ dà mó shí shuān zài zhè rén de jǐng xiàng shàng , rēng zài hǎi lǐ 。
“凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,扔在海里。
9:43
tǎng ruò nǐ yī zhī shǒu jiào nǐ diē dǎo , jiù bǎ tā kǎn xià lái 。
倘若你一只手叫你跌倒,就把它砍下来。
9:44
nǐ quē le zhī tǐ jìn rù yǒng shēng , qiáng rú yǒu liǎng zhī shǒu luò dào dì yù , rù nà bù miè de huǒ lǐ qù 。
你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。
9:45
tǎng ruò nǐ yī zhī jiǎo jiào nǐ diē dǎo , jiù bǎ tā kǎn xià lái 。
倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来。
9:46
nǐ qué tuǐ jìn rù yǒng shēng , qiáng rú yǒu liǎng zhī jiǎo bèi diū zài dì yù lǐ 。
你瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。
9:47
tǎng ruò nǐ yī zhī yǎn jiào nǐ diē dǎo , jiù qù diào tā 。 nǐ zhǐ yǒu yī zhī yǎn jìn rù shén de guó , qiáng rú yǒu liǎng zhī yǎn bèi diū zài dì yù lǐ 。
倘若你一只眼叫你跌倒,就去掉它。你只有一只眼进入 神的国,强如有两只眼被丢在地狱里。
9:48
zài nà lǐ , chóng shì bù sǐ de , huǒ shì bù miè de 。
在那里,虫是不死的,火是不灭的。
9:49
yīn wèi bì yòng huǒ dāng yán yān gè rén ( yǒu gǔ juàn zài cǐ yǒu “ fán jì wù bì yòng yán yān ” ) 。
因为必用火当盐腌各人(有古卷在此有“凡祭物必用盐腌”)。
9:50
yán běn shì hǎo de , ruò shī le wèi , kě yòng shén me jiào tā zài xián ne ? nǐ men lǐ tóu yīng dāng yǒu yán , bǐ cǐ hé mù 。 ”
盐本是好的,若失了味,可用什么叫它再咸呢?你们里头应当有盐,彼此和睦。”