和合本拼音对照版 约书亚记 16 章
16:1
yuē sè de zǐ sūn niān jiū suǒ dé zhī dì , shì cóng kào jìn yē lì gē de yuē dàn hé qǐ , yǐ yē lì gē dōng biān de shuǐ wèi jiè , cóng yē lì gē shàng qù , tōng guò shān dì de kuàng yě , dào bó tè lì 。
约瑟的子孙拈阄所得之地,是从靠近耶利哥的约旦河起,以耶利哥东边的水为界,从耶利哥上去,通过山地的旷野,到伯特利。
16:2
yòu cóng bó tè lì dào lù sī , jiē lián dào yà jī rén de jìng jiè , zhì yà tā lǜ 。
又从伯特利到路斯,接连到亚基人的境界,至亚他绿。
16:3
yòu wǎng xī xià dào yā lì tí rén de jìng jiè , dào xià bó hé lún de jìng jiè , zhí dào jī sè , tōng dào hǎi wéi zhǐ 。
又往西下到押利提人的境界,到下伯和仑的境界,直到基色,通到海为止。
16:4
yuē sè de ér zi mǎ ná xī 、 yǐ fǎ lián jiù dé le tā men de dì yè 。
约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。
16:5
yǐ fǎ lián zǐ sūn de jìng jiè , àn zhe zōng zú suǒ dé de , jì zài xià miàn : tā men dì yè de dōng jiè , shì yà tā lǜ yà dá dào shàng bó hé lún ;
以法莲子孙的境界,按着宗族所得的,记在下面:他们地业的东界,是亚他绿亚达到上伯和仑;
16:6
wǎng xī tōng dào běi biān de mì mǐ tā , yòu xiàng dōng rào dào tā nà shì luó , yòu jiē lián dào yǎ nuó hā de dōng biān ,
往西通到北边的密米他,又向东绕到他纳示罗,又接连到雅挪哈的东边,
16:7
cóng yǎ nuó hā xià dào yà tā lǜ , yòu dào ná lā , dá dào yē lì gē , tōng dào yuē dàn hé wéi zhǐ 。
从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止。
16:8
cóng tā pǔ yà wǎng xī , dào jiā ná hé , zhí tōng dào hǎi wéi zhǐ 。 zhè jiù shì yǐ fǎ lián zhī pài àn zhe zōng zú suǒ dé de dì yè 。
从他普亚往西,到加拿河,直通到海为止。这就是以法莲支派按着宗族所得的地业。
16:9
lìng wài zài mǎ ná xī rén dì yè zhōng , dé le xiē chéng yì hé shǔ chéng de cūn zhuāng , zhè dōu shì fēn gěi yǐ fǎ lián zǐ sūn de 。
另外在玛拿西人地业中,得了些城邑和属城的村庄,这都是分给以法莲子孙的。
16:10
tā men méi yǒu gǎn chū zhù jī sè de jiā nán rén ; jiā nán rén què zhù zài yǐ fǎ lián rén zhōng jiān , chéng wéi zuò kǔ gōng de pú rén , zhí dào jīn rì 。
他们没有赶出住基色的迦南人;迦南人却住在以法莲人中间,成为作苦工的仆人,直到今日。