和合本拼音对照版 约书亚记 7 章
7:1
yǐ sè liè rén zài dāng miè de wù shàng fàn le zuì , yīn wèi yóu dà zhī pài zhōng , xiè lā de zēng sūn 、 sā dǐ de sūn zǐ 、 jiā mǐ de ér zi yà gān qǔ le dāng miè de wù , yē hé huá de nù qì jiù xiàng yǐ sè liè rén fā zuò 。
以色列人在当灭的物上犯了罪,因为犹大支派中,谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干取了当灭的物,耶和华的怒气就向以色列人发作。
7:2
dāng xià , yuē shū yà cóng yē lì gē dǎ fā rén wǎng bó tè lì dōng biān kào jìn bó yà wén de ài chéng qù , fēn fù tā men shuō : “ nǐ men shàng qù kuī tàn nà dì 。 ” tā men jiù shàng qù kuī tàn ài chéng 。
当下,约书亚从耶利哥打发人往伯特利东边靠近伯亚文的艾城去,吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”他们就上去窥探艾城。
7:3
tā men huí dào yuē shū yà nà lǐ , duì tā shuō : “ zhòng mín bù bì dōu shàng qù , zhī yào èr sān qiān rén shàng qù , jiù néng gōng qǔ ài chéng ; bù bì láo lèi zhòng mín dōu qù , yīn wèi nà lǐ de rén shǎo 。 ”
他们回到约书亚那里,对他说:“众民不必都上去,只要二三千人上去,就能攻取艾城;不必劳累众民都去,因为那里的人少。”
7:4
yú shì mín zhōng yuē yǒu sān qiān rén shàng nà lǐ qù , jìng zài ài chéng rén miàn qián táo pǎo le 。
于是民中约有三千人上那里去,竟在艾城人面前逃跑了。
7:5
ài chéng de rén jī shā le tā men sān shí liù rén , cóng chéng mén qián zhuī gǎn tā men , zhí dào shì bā lín , zài xià pō shā bài tā men , zhòng mín de xīn jiù xiāo huà rú shuǐ 。
艾城的人击杀了他们三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡杀败他们。众民的心就消化如水。
7:6
yuē shū yà biàn sī liè yī fu , tā hé yǐ sè liè de zhǎng lǎo bǎ huī sǎ zài tóu shàng , zài yē hé huá de yuē guì qián , fǔ fú zài dì , zhí dào wǎn shàng 。
约书亚便撕裂衣服,他和以色列的长老把灰撒在头上,在耶和华的约柜前,俯伏在地,直到晚上。
7:7
yuē shū yà shuō : “ āi zāi ! zhǔ yē hé huá a , nǐ wèi shén me jìng lǐng zhè bǎi xìng guò yuē dàn hé , jiāng wǒ men jiāo zài yà mó lì rén de shǒu zhōng , shǐ wǒ men miè wáng ne ? wǒ men bù rú zhù zài yuē dàn hé nà biān dào hǎo 。
约书亚说:“哀哉!主耶和华啊,你为什么竟领这百姓过约旦河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约旦河那边倒好。
7:8
zhǔ a , yǐ sè liè rén jì zài chóu dí miàn qián zhuǎn bèi táo pǎo , wǒ hái yǒu shén me kě shuō de ne ?
主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?
7:9
jiā nán rén hé zhè dì yī qiē de jū mín tīng jiàn le , jiù bì wéi kùn wǒ men , jiāng wǒ men de míng cóng dì shàng chú miè 。 nà shí nǐ wéi nǐ de dà míng yào zěn yàng xíng ne ? ”
迦南人和这地一切的居民听见了,就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那时你为你的大名要怎样行呢?”
7:10
yē hé huá fēn fù yuē shū yà shuō : “ qǐ lái ! nǐ wèi hé zhè yàng fǔ fú zài dì ne ?
耶和华吩咐约书亚说:“起来!你为何这样俯伏在地呢?
7:11
yǐ sè liè rén fàn le zuì , wéi bèi le wǒ suǒ fēn fù tā men de yuē , qǔ le dāng miè de wù , yòu tōu qiè , yòu xíng guǐ zhà , yòu bǎ nà dāng miè de fàng zài tā men de jiā jù lǐ 。
以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物,又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。
7:12
yīn cǐ , yǐ sè liè rén zài chóu dí miàn qián zhàn lì bú zhù 。 tā men zài chóu dí miàn qián zhuǎn bèi táo pǎo , shì yīn chéng le bèi zhòu zǔ de , nǐ men ruò bù bǎ dāng miè de wù cóng nǐ men zhōng jiān chú diào , wǒ jiù bú zài yǔ nǐ men tóng zài le 。
因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的,你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
7:13
nǐ qǐ lái , jiào bǎi xìng zì jié , duì tā men shuō : ‘ nǐ men yào zì jié , yù bèi míng tiān , yīn wèi yē hé huá yǐ sè liè de shén zhè yàng shuō : yǐ sè liè a , nǐ men zhōng jiān yǒu dāng miè de wù 。 nǐ men ruò bù chú diào , zài chóu dí miàn qián bì zhàn lì bú zhù 。 ’
你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁,预备明天,因为耶和华以色列的 神这样说:以色列啊,你们中间有当灭的物。你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。’
7:14
dào le zǎo chén , nǐ men yào àn zhe zhī pài jìn qián lái ; yē hé huá suǒ qǔ de zhī pài , yào àn zhe zōng zú jìn qián lái ; yē hé huá suǒ qǔ de zōng zú , yào àn zhe jiā shì jìn qián lái ; yē hé huá suǒ qǔ de jiā shì , yào àn zhe rén dīng , yī gè yī gè de jìn qián lái 。
到了早晨,你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派,要按着宗族近前来;耶和华所取的宗族,要按着家室近前来;耶和华所取的家室,要按着人丁,一个一个地近前来。
7:15
bèi qǔ de rén , yǒu dāng miè de wù zài tā nà lǐ , tā hé tā suǒ yǒu de bì bèi huǒ fén shāo , yīn tā wéi bèi le yē hé huá de yuē , yòu yīn tā zài yǐ sè liè zhōng xíng le yú wàng de shì 。 ”
被取的人,有当灭的物在他那里,他和他所有的必被火焚烧,因他违背了耶和华的约,又因他在以色列中行了愚妄的事。”
7:16
yú shì yuē shū yà qīng zǎo qǐ lái , shǐ yǐ sè liè rén àn zhe zhī pài jìn qián lái , qǔ chū lái de shì yóu dà zhī pài ;
于是约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来,取出来的是犹大支派;
7:17
shǐ yóu dà zhī pài ( yuán wén zuò “ zōng zú ” ) jìn qián lái , jiù qǔ le xiè lā de zōng zú ; shǐ xiè lā de zōng zú ; àn zhe jiā shì rén dīng , yī gè yī gè de jìn qián lái , qǔ chū lái de shì sā dǐ ;
使犹大支派(原文作“宗族”)近前来,就取了谢拉的宗族;使谢拉的宗族,按着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底;
7:18
shǐ sā dǐ de jiā shì , àn zhe rén dīng , yī gè yī gè de jìn qián lái , jiù qǔ chū yóu dà zhī pài de rén xiè lā de zēng sūn 、 sā dǐ de sūn zǐ 、 jiā mǐ de ér zi yà gān 。
使撒底的家室,按着人丁,一个一个地近前来,就取出犹大支派的人谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干。
7:19
yuē shū yà duì yà gān shuō : “ wǒ ér , wǒ quàn nǐ jiāng róng yào guī gěi yē hé huá yǐ sè liè de shén , zài tā miàn qián rèn zuì , jiāng nǐ suǒ zuò de shì gào sù wǒ , bú yào xiàng wǒ yǐn mán 。 ”
约书亚对亚干说:“我儿,我劝你将荣耀归给耶和华以色列的 神,在他面前认罪,将你所作的事告诉我,不要向我隐瞒。”
7:20
yà gān huí dá yuē shū yà shuō : “ wǒ shí zài dé zuì le yē hé huá yǐ sè liè de shén 。 wǒ suǒ zuò de shì rú cǐ rú cǐ ,
亚干回答约书亚说:“我实在得罪了耶和华以色列的 神。我所作的事如此如此,
7:21
wǒ zài suǒ duó de cái wù zhōng , kàn jiàn yī jiàn měi hǎo de shì ná yī fu 、 èr bǎi shě kè lè yín zǐ 、 yī tiáo jīn zi zhòng wǔ shí shě kè lè , wǒ jiù tān ài zhè xiē wù jiàn , biàn ná qù le 。 xiàn jīn cáng zài wǒ zhàng péng nèi de dì lǐ , yín zǐ zài yī fu dǐ xià 。 ”
我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服、二百舍客勒银子、一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。”
7:22
yuē shū yà jiù dǎ fā rén pǎo dào yà gān de zhàng péng lǐ 。 nà jiàn yī fu guǒ rán cáng zài tā zhàng péng nèi , yín zǐ zài dǐ xià 。
约书亚就打发人跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底下。
7:23
tā men jiù cóng zhàng péng lǐ qǔ chū lái , ná dào yuē shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén nà lǐ , fàng zài yē hé huá miàn qián 。
他们就从帐棚里取出来,拿到约书亚和以色列众人那里,放在耶和华面前。
7:24
yuē shū yà hé yǐ sè liè zhòng rén bǎ xiè lā de zēng sūn yà gān hé nà yín zǐ 、 nà jiàn yī fu 、 nà tiáo jīn zi , bìng yà gān de ér nǚ 、 niú 、 lǘ 、 yáng 、 zhàng péng , yǐ jí tā suǒ yǒu de , dōu dài dào yà gē gǔ qù 。
约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件衣服、那条金子,并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。
7:25
yuē shū yà shuō : “ nǐ wèi shén me lián lèi wǒ men ne ? jīn rì yē hé huá bì jiào nǐ shòu lián lèi 。 ” yú shì yǐ sè liè zhòng rén yòng shí tóu dǎ sǐ tā , jiāng shí tóu rēng zài qí shàng , yòu yòng huǒ fén shāo tā suǒ yǒu de ( “ tā suǒ yǒu de ” yuán wén zuò “ tā men ” ) 。
约书亚说:“你为什么连累我们呢?今日耶和华必叫你受连累。”于是以色列众人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的(“他所有的”原文作“他们”)。
7:26
zhòng rén zài yà gān shēn shàng duī chéng yī dà duī shí tóu , zhí cún dào jīn rì 。 yú shì yē hé huá zhuǎn yì , bù fā tā de liè nù 。 yīn cǐ nà dì fang míng jiào yà gē gǔ , zhí dào jīn rì ( “ yà gē ” jiù shì “ lián lèi ” de yì sī ) 。
众人在亚干身上堆成一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此那地方名叫亚割谷,直到今日(“亚割”就是“连累”的意思)。