章 |
11:1 |
nǐ men gāi xiào fǎ wǒ , xiàng wǒ xiào fǎ jī dū yī yàng 。
你们该效法我,像我效法基督一样。 |
11:2 |
wǒ chēng zàn nǐ men , yīn nǐ men fán shì jì niàn wǒ , yòu jiān shǒu wǒ suǒ chuán gěi nǐ men de 。
我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。 |
11:3 |
wǒ yuàn yì nǐ men zhī dào , jī dū shì gè rén de tóu , nán rén shì nǚ rén de tóu , shén shì jī dū de tóu 。
我愿意你们知道,基督是各人的头,男人是女人的头, 神是基督的头。 |
11:4 |
fán nán rén dǎo gào huò shì jiǎng dào ( “ jiǎng dào ” huò zuò “ shuō yù yán ” 。 xià tóng ) , ruò méng zhe tóu , jiù xiū rǔ zì jǐ de tóu ;
凡男人祷告或是讲道(“讲道”或作“说预言”。下同),若蒙着头,就羞辱自己的头; |
11:5 |
fán nǚ rén dǎo gào huò shì jiǎng dào , ruò bù méng zhe tóu , jiù xiū rǔ zì jǐ de tóu , yīn wèi zhè jiù rú tóng tì le tóu fa yī yàng 。
凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。 |
11:6 |
nǚ rén ruò bù méng zhe tóu , jiù gāi jiǎn le tóu fa ; nǚ rén ruò yǐ jiǎn fǎ 、 tì fā wèi xiū kuì , jiù gāi méng zhe tóu 。
女人若不蒙着头,就该剪了头发;女人若以剪发、剃发为羞愧,就该蒙着头。 |
11:7 |
nán rén běn bù gāi méng zhe tóu , yīn wèi tā shì shén de xíng xiàng hé róng yào , dàn nǚ rén shì nán rén de róng yào 。
男人本不该蒙着头,因为他是 神的形像和荣耀,但女人是男人的荣耀。 |
11:8 |
qǐ chū , nán rén bú shì yóu nǚ rén ér chū , nǚ rén nǎi shì yóu nán rén ér chū 。
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。 |
11:9 |
bìng qiě nán rén bú shì wèi nǚ rén zào de , nǚ rén nǎi shì wèi nán rén zào de 。
并且男人不是为女人造的,女人乃是为男人造的。 |
11:10 |
yīn cǐ , nǚ rén wéi tiān shǐ de yuán gù , yīng dāng zài tóu shàng yǒu fú quán bǐng de jì hào 。
因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。 |
11:11 |
rán ér zhào zhǔ de ān pái , nǚ yě bú shì wú nán , nán yě bú shì wú nǚ 。
然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。 |
11:12 |
yīn wèi nǚ rén yuán shì yóu nán rén ér chū , nán rén yě shì yóu nǚ rén ér chū , dàn wàn yǒu dōu shì chū hū shén 。
因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出,但万有都是出乎 神。 |
11:13 |
nǐ men zì jǐ shěn chá , nǚ rén dǎo gào shén bù méng zhe tóu , shì hé yí de ma ?
你们自己审察,女人祷告 神,不蒙着头,是合宜的吗? |
11:14 |
nǐ men de běn xìng bù yě zhǐ shì nǐ men , nán rén ruò yǒu zhǎng tóu fa , biàn shì tā de xiū rǔ ma ?
你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗? |
11:15 |
dàn nǚ rén yǒu zhǎng tóu fa , nǎi shì tā de róng yào , yīn wèi zhè tóu fa shì gěi tā zuò gài tóu de 。
但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。 |
11:16 |
ruò yǒu rén xiǎng yào biàn bó , wǒ men què méi yǒu zhè yàng de guī jǔ , shén de zhòng jiào huì yě shì méi yǒu de 。
若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩, 神的众教会也是没有的。 |
11:17 |
wǒ xiàn jīn fēn fù nǐ men de huà , bú shì chēng zàn nǐ men 。 yīn wèi nǐ men jù huì bú shì shòu yì , nǎi shì zhāo sǔn 。
我现今吩咐你们的话,不是称赞你们,因为你们聚会不是受益,乃是招损。 |
11:18 |
dì yī , wǒ tīng shuō , nǐ men jù huì de shí hou bǐ cǐ fēn mén bié lèi , wǒ yě shāo wēi dì xìn zhè huà 。
第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微地信这话。 |
11:19 |
zài nǐ men zhōng jiān bù miǎn yǒu fēn mén jié dǎng de shì , hǎo jiào nà xiē yǒu jīng yàn de rén xiǎn míng chū lái 。
在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。 |
11:20 |
nǐ men jù huì de shí hou , suàn bù dé chī zhǔ de wǎn cān ;
你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐; |
11:21 |
yīn wèi chī de shí hou , gè rén xiān chī zì jǐ de fàn , shèn zhì zhè gè jī è , nà gè jiǔ zuì 。
因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。 |
11:22 |
nǐ men yào chī hē , nán dào méi yǒu jiā ma ? hái shì miǎo shì shén de jiào huì , jiào nà méi yǒu de xiū kuì ne ? wǒ xiàng nǐ men kě zěn me shuō ne ? kě yīn cǐ chēng zàn nǐ men ma ? wǒ bù chēng zàn 。
你们要吃喝,难道没有家吗?还是藐视 神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称赞你们吗?我不称赞。 |
11:23 |
wǒ dāng rì chuán gěi nǐ men de , yuán shì cóng zhǔ lǐng shòu de , jiù shì zhǔ yē sū bèi mài de nà yī yè , ná qǐ bǐng lái ,
我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来, |
11:24 |
zhù xiè le , jiù bāi kāi , shuō : “ zhè shì wǒ de shēn tǐ , wèi nǐ men shě de ( “ shě ” yǒu gǔ juàn zuò “ bāi kāi ” ) 。 nǐ men yīng dāng rú cǐ xíng , wèi de shì jì niàn wǒ 。 ”
祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍的(“舍”有古卷作“擘开”)。你们应当如此行,为的是记念我。” |
11:25 |
fàn hòu , yě zhào yàng ná qǐ bēi lái , shuō : “ zhè bēi shì yòng wǒ de xiě suǒ lì de xīn yuē 。 nǐ men měi féng hē de shí hou , yào rú cǐ xíng , wèi de shì jì niàn wǒ 。 ”
饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。” |
11:26 |
nǐ men měi féng chī zhè bǐng , hē zhè bēi , shì biǎo míng zhǔ de sǐ , zhí děng dào tā lái 。
你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。 |
11:27 |
suǒ yǐ , wú lùn hé rén bù àn lǐ chī zhǔ de bǐng 、 hē zhǔ de bēi , jiù shì gān fàn zhǔ de shēn 、 zhǔ de xiě le 。
所以,无论何人不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。 |
11:28 |
rén yīng dāng zì jǐ xǐng chá , rán hòu chī zhè bǐng 、 hē zhè bēi 。
人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。 |
11:29 |
yīn wèi rén chī hē , ruò bù fēn biàn shì zhǔ de shēn tǐ , jiù shì chī hē zì jǐ de zuì le 。
因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。 |
11:30 |
yīn cǐ , zài nǐ men zhōng jiān yǒu hǎo xiē ruǎn ruò de yǔ huàn bìng de , sǐ de yě bù shǎo ( “ sǐ ” yuán wén zuò “ shuì ” ) 。
因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死的也不少(“死”原文作“睡”)。 |
11:31 |
wǒ men ruò shì xiān fēn biàn zì jǐ , jiù bú zhì yú shòu shěn 。
我们若是先分辨自己,就不至于受审。 |
11:32 |
wǒ men shòu shěn de shí hou , nǎi shì bèi zhǔ chéng zhì , miǎn dé wǒ men hé shì rén yī tóng dìng zuì 。
我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。 |
11:33 |
suǒ yǐ wǒ dì xiōng men , nǐ men jù huì chī de shí hou , yào bǐ cǐ děng dài 。
所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。 |
11:34 |
ruò yǒu rén jī è , kě yǐ zài jiā lǐ xiān chī , miǎn dé nǐ men jù huì , zì jǐ qǔ zuì 。 qí yú de shì , wǒ lái de shí hou zài ān pái 。
若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。 |