和合本拼音对照版 列王纪上 13 章
13:1
nà shí yǒu yī gè shén rén fèng yē hé huá de mìng cóng yóu dà lái dào bó tè lì , yē luó bō ān zhèng zhàn zài tán páng yào shāo xiāng 。
那时有一个神人奉耶和华的命从犹大来到伯特利,耶罗波安正站在坛旁要烧香。
13:2
shén rén fèng yē hé huá de mìng xiàng tán hū jiào , shuō : “ tán nǎ , tán nǎ ! yē hé huá rú cǐ shuō , dà wèi jiā lǐ bì shēng yī gè ér zi , míng jiào yuē xī yà 。 tā bì jiāng qiū tán de jì sī , jiù shì zài nǐ shàng miàn shāo xiāng de , shā zài nǐ shàng miàn , rén de gǔ tou yě bì shāo zài nǐ shàng miàn 。 ”
神人奉耶和华的命向坛呼叫,说:“坛哪,坛哪!耶和华如此说,大卫家里必生一个儿子,名叫约西亚。他必将邱坛的祭司,就是在你上面烧香的,杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。”
13:3
dāng rì , shén rén shè gè yù zhào , shuō : “ zhè tán bì pò liè , tán shàng de huī bì qīng sǎ 。 zhè shì yē hé huá shuō de yù zhào 。 ”
当日,神人设个预兆,说:“这坛必破裂,坛上的灰必倾撒。这是耶和华说的预兆。”
13:4
yē luó bō ān wáng tīng jiàn shén rén xiàng bó tè lì de tán suǒ hū jiào de huà , jiù cóng tán shàng shēn shǒu , shuō : “ ná zhù tā ba ! ” wáng xiàng shén rén suǒ shēn de shǒu jiù kū gān le , bù néng wān huí ;
耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说:“拿住他吧!”王向神人所伸的手就枯干了,不能弯回;
13:5
tán yě pò liè le , tán shàng de huī qīng sǎ le , zhèng rú shén rén fèng yē hé huá de mìng suǒ shè de yù zhào 。
坛也破裂了,坛上的灰倾撒了,正如神人奉耶和华的命所设的预兆。
13:6
wáng duì shén rén shuō : “ qǐng nǐ wèi wǒ dǎo gào , qiú yē hé huá nǐ shén de ēn diǎn , shǐ wǒ de shǒu fù yuán 。 ” yú shì shén rén qí dǎo yē hé huá , wáng de shǒu jiù fù le yuán , réng rú xún cháng yī yàng 。
王对神人说:“请你为我祷告,求耶和华你 神的恩典,使我的手复原。”于是神人祈祷耶和华,王的手就复了原,仍如寻常一样。
13:7
wáng duì shén rén shuō : “ qǐng nǐ tóng wǒ huí qù chī fàn , jiā tiān xīn lì , wǒ yě bì gěi nǐ shǎng cì 。 ”
王对神人说:“请你同我回去吃饭,加添心力,我也必给你赏赐。”
13:8
shén rén duì wáng shuō : “ nǐ jiù shì bǎ nǐ de gōng yī bàn gěi wǒ , wǒ yě bù tóng nǐ jìn qù , yě bú zài zhè dì fāng chī fàn hē shuǐ ,
神人对王说:“你就是把你的宫一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水,
13:9
yīn wèi yǒu yē hé huá de huà zhǔ fù wǒ shuō : ‘ bù kě zài bó tè lì chī fàn hē shuǐ , yě bù kě cóng nǐ qù de yuán lù huí lái 。 ’ ”
因为有耶和华的话嘱咐我说:‘不可在伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
13:10
yú shì shén rén cóng bié de lù huí qù , bù cóng bó tè lì lái de yuán lù huí qù 。
于是神人从别的路回去,不从伯特利来的原路回去。
13:11
yǒu yī gè lǎo xiān zhī zhù zài bó tè lì , tā ér zi men lái jiāng shén rén dāng rì zài bó tè lì suǒ xíng de yī qiē shì hé xiàng wáng suǒ shuō de huà , dōu gào sù le fù qīn 。
有一个老先知住在伯特利,他儿子们来将神人当日在伯特利所行的一切事和向王所说的话,都告诉了父亲。
13:12
fù qīn wèn tā men shuō : “ shén rén cóng nǎ tiáo lù qù le ne ? ” ér zi men jiù gào sù tā 。 yuán lái tā men kàn jiàn nà cóng yóu dà lái de shén rén suǒ qù de lù 。
父亲问他们说:“神人从哪条路去了呢?”儿子们就告诉他。原来他们看见那从犹大来的神人所去的路。
13:13
lǎo xiān zhī jiù fēn fù tā ér zi men shuō : “ nǐ men wèi wǒ bèi lǘ 。 ” tā men bèi hǎo le lǘ , tā jiù qí shàng ,
老先知就吩咐他儿子们说:“你们为我备驴。”他们备好了驴,他就骑上,
13:14
qù zhuī gǎn shén rén , yù jiàn tā zuò zài xiàng shù dǐ xià , jiù wèn tā shuō : “ nǐ shì cóng yóu dà lái de shén rén bú shì ? ” tā shuō : “ shì 。 ”
去追赶神人,遇见他坐在橡树底下,就问他说:“你是从犹大来的神人不是?”他说:“是。”
13:15
lǎo xiān zhī duì tā shuō : “ qǐng nǐ tóng wǒ huí jiā chī fàn 。 ”
老先知对他说:“请你同我回家吃饭。”
13:16
shén rén shuō : “ wǒ bù kě tóng nǐ huí qù jìn nǐ de jiā , yě bù kě zài zhè lǐ tóng nǐ chī fàn hē shuǐ ,
神人说:“我不可同你回去进你的家,也不可在这里同你吃饭喝水,
13:17
yīn wèi yǒu yē hé huá de huà zhǔ fù wǒ shuō : ‘ nǐ zài nà lǐ bù kě chī fàn hē shuǐ , yě bù kě cóng nǐ qù de yuán lù huí lái 。 ’ ”
因为有耶和华的话嘱咐我说:‘你在那里不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
13:18
lǎo xiān zhī duì tā shuō : “ wǒ yě shì xiān zhī , hé nǐ yī yàng 。 yǒu tiān shǐ fèng yē hé huá de mìng duì wǒ shuō : ‘ nǐ qù bǎ tā dài huí nǐ de jiā , jiào tā chī fàn hē shuǐ 。 ’ ” zhè dōu shì lǎo xiān zhī kuāng hǒng tā 。
老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有天使奉耶和华的命对我说:‘你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水。’”这都是老先知诓哄他。
13:19
yú shì shén rén tóng lǎo xiān zhī huí qù , zài tā jiā lǐ chī fàn hē shuǐ 。
于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
13:20
èr rén zuò xí de shí hou , yē hé huá de huà lín dào nà dài shén rén huí lái de xiān zhī 。
二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知。
13:21
tā jiù duì nà cóng yóu dà lái de shén rén shuō : “ yē hé huá rú cǐ shuō : ‘ nǐ jì wéi bèi yē hé huá de huà , bù zūn shǒu yē hé huá nǐ shén de mìng lìng ,
他就对那从犹大来的神人说:“耶和华如此说:‘你既违背耶和华的话,不遵守耶和华你 神的命令,
13:22
fǎn dào huí lái , zài yē hé huá jìn zhǐ nǐ chī fàn hē shuǐ de dì fāng chī le hē le , yīn cǐ nǐ de shī shēn bù dé rù nǐ liè zǔ de fén mù 。 ’ ”
反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方吃了喝了,因此你的尸身不得入你列祖的坟墓。’”
13:23
chī hē wán le , lǎo xiān zhī wèi suǒ dài huí lái de xiān zhī bèi lǘ 。
吃喝完了,老先知为所带回来的先知备驴。
13:24
tā jiù qù le 。 zài lù shàng yǒu gè shī zǐ yù jiàn tā , jiāng tā yǎo sǐ , shī shēn dào zài lù shàng , lǘ zhàn zài shī shēn páng biān , shī zǐ yě zhàn zài shī shēn páng biān 。
他就去了。在路上有个狮子遇见他,将他咬死,尸身倒在路上,驴站在尸身旁边,狮子也站在尸身旁边。
13:25
yǒu rén cóng nà lǐ jīng guò , kàn jiàn shī shēn dào zài lù shàng , shī zǐ zhàn zài shī shēn páng biān , jiù lái dào lǎo xiān zhī suǒ zhù de chéng lǐ shù shuō zhè shì 。
有人从那里经过,看见尸身倒在路上,狮子站在尸身旁边,就来到老先知所住的城里述说这事。
13:26
nà dài shén rén huí lái de xiān zhī tīng jiàn zhè shì , jiù shuō : “ zhè shì nà wéi bèi le yē hé huá mìng lìng de shén rén , suǒ yǐ yē hé huá bǎ tā jiāo gěi shī zǐ 。 shī zǐ zhuā shāng tā , yǎo sǐ tā , shì yìng yàn yē hé huá duì tā shuō de huà 。 ”
那带神人回来的先知听见这事,就说:“这是那违背了耶和华命令的神人,所以耶和华把他交给狮子。狮子抓伤他,咬死他,是应验耶和华对他说的话。”
13:27
lǎo xiān zhī jiù fēn fù tā ér zi men shuō : “ nǐ men wèi wǒ bèi lǘ 。 ” tā men jiù bèi le lǘ 。
老先知就吩咐他儿子们说:“你们为我备驴。”他们就备了驴。
13:28
tā qù le , kàn jiàn shén rén de shī shēn dào zài lù shàng , lǘ hé shī zǐ zhàn zài shī shēn páng biān , shī zǐ què méi yǒu chī shī shēn , yě méi yǒu zhuā shāng lǘ 。
他去了,看见神人的尸身倒在路上,驴和狮子站在尸身旁边,狮子却没有吃尸身,也没有抓伤驴。
13:29
lǎo xiān zhī jiù bǎ shén rén de shī shēn tuó zài lǘ shàng , dài huí zì jǐ de chéng lǐ , yào āi kū tā , zàng mái tā ;
老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他;
13:30
jiù bǎ tā de shī shēn zàng zài zì jǐ de fén mù lǐ , āi kū tā , shuō : “ āi zāi ! wǒ xiōng a 。 ”
就把他的尸身葬在自己的坟墓里,哀哭他,说:“哀哉!我兄啊。”
13:31
ān zàng zhī hòu , lǎo xiān zhī duì tā ér zi men shuō : “ wǒ sǐ le , nǐ men yào zàng wǒ zài shén rén de fén mù lǐ , shǐ wǒ de shī gǔ kào jìn tā de shī gǔ 。
安葬之后,老先知对他儿子们说:“我死了,你们要葬我在神人的坟墓里,使我的尸骨靠近他的尸骨。
13:32
yīn wèi tā fèng yē hé huá de mìng zhǐ zhe bó tè lì de tán , hé sā mǎ lì yà gè chéng yǒu qiū tán zhī diàn suǒ shuō de huà , bì dìng yìng yàn 。 ”
因为他奉耶和华的命指着伯特利的坛,和撒玛利亚各城有邱坛之殿所说的话,必定应验。”
13:33
zhè shì yǐ hòu , yē luó bō ān réng bù lí kāi tā de è dào , jiāng fán mín lì wèi qiū tán de jì sī ; fán yuàn yì de , tā dōu fēn bié wèi shèng , lì wèi qiū tán de jì sī 。
这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为邱坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为邱坛的祭司。
13:34
zhè shì jiào yē luó bō ān de jiā xiàn zài zuì lǐ , shèn zhì tā de jiā cóng dì shàng chú miè le 。
这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。