和合本拼音对照版 列王纪上 2 章
2:1
dà wèi de sǐ qī lín jìn le , jiù zhǔ fù tā ér zi suǒ luó mén shuō :
大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说:
2:2
“ wǒ xiàn zài yào zǒu shì rén bì zǒu de lù , suǒ yǐ nǐ dāng gāng qiáng zuò dà zhàng fū ,
“我现在要走世人必走的路,所以你当刚强作大丈夫,
2:3
zūn shǒu yē hé huá nǐ shén suǒ fēn fù de , zhào zhe mó xī lǜ fǎ shàng suǒ xiě de xíng zhǔ de dào , jǐn shǒu tā de lǜ lì 、 jiè mìng 、 diǎn zhāng 、 fǎ dù 。 zhè yàng , nǐ wú lùn zuò shén me shì , bù jū wǎng hé chù qù , jìn dōu hēng tōng 。
遵守耶和华你 神所吩咐的,照着摩西律法上所写的行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度。这样,你无论作什么事,不拘往何处去,尽都亨通。
2:4
yē hé huá bì chéng jiù xiàng wǒ suǒ yīng xǔ de huà shuō : ‘ nǐ de zǐ sūn ruò jǐn shèn zì jǐ de xíng wéi , jìn xīn jìn yì 、 chéng chéng shí shí de xíng zài wǒ miàn qián , jiù bù duàn rén zuò yǐ sè liè de guó wèi 。 ’
耶和华必成就向我所应许的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,尽心尽意、诚诚实实地行在我面前,就不断人坐以色列的国位。’
2:5
nǐ zhī dào xǐ lǔ yǎ de ér zi yuē yā xiàng wǒ suǒ xíng de , jiù shì shā le yǐ sè liè de liǎng gè yuán shuài : ní ěr de ér zi yā ní ěr hé yì tiē de ér zi yà mǎ sā 。 tā zài tài píng zhī shí liú zhè èr rén de xiě , rú zài zhēng zhàn zhī shí yī yàng , jiāng zhè xiě rǎn le yāo jiān shù de dài hé jiǎo shàng chuān de xié 。
你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅:尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒。他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。
2:6
suǒ yǐ nǐ yào zhào nǐ de zhì huì xíng , bù róng tā bái tóu ān rán xià yīn jiān 。
所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
2:7
nǐ dāng ēn dài jī liè rén bā xī lái de zhòng zǐ , shǐ tā men cháng yǔ nǐ tóng xí chī fàn , yīn wèi wǒ duǒ bì nǐ gē gē yā shā lóng de shí hou , tā men ná shí wù lái yíng jiē wǒ 。
你当恩待基列人巴西莱的众子,使他们常与你同席吃饭,因为我躲避你哥哥押沙龙的时候,他们拿食物来迎接我。
2:8
“ zài nǐ zhè lǐ yǒu bā hù lín de biàn yǎ mǐn rén , jī lā de ér zi shì měi , wǒ wǎng mǎ hā niàn qù de nà rì , tā yòng hěn dú de yán yǔ zhòu mà wǒ , hòu lái què xià yuē dàn hé yíng jiē wǒ , wǒ jiù zhǐ zhe yē hé huá xiàng tā qǐ shì shuō : ‘ wǒ bì bú yòng dāo shā nǐ 。 ’
在你这里有巴户琳的便雅悯人,基拉的儿子示每,我往玛哈念去的那日,他用狠毒的言语咒骂我,后来却下约旦河迎接我,我就指着耶和华向他起誓,说:‘我必不用刀杀你。’
2:9
xiàn zài nǐ bú yào yǐ tā wèi wú zuì , nǐ shì cōng míng rén , bì zhī dào zěn yàng dài tā , shǐ tā bái tóu jiàn shā , liú xiě xià dào yīn jiān 。 ”
现在你不要以他为无罪,你是聪明人,必知道怎样待他,使他白头见杀,流血下到阴间。”
2:10
dà wèi yǔ tā liè zǔ tóng shuì , zàng zài dà wèi chéng 。
大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
2:11
dà wèi zuò yǐ sè liè wáng sì shí nián : zài xī bó lún zuò wáng qī nián ; zài yē lù sā lěng zuò wáng sān shí sān nián 。
大卫作以色列王四十年:在希伯仑作王七年;在耶路撒冷作王三十三年。
2:12
suǒ luó mén zuò tā fù qīn dà wèi de wèi , tā de guó shèn shì jiān gù 。
所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
2:13
hā jí de ér zi yà duō ní yǎ qù jiàn suǒ luó mén de mǔ qīn bá shì bā , bá shì bā wèn tā shuō : “ nǐ lái shì wèi píng ān ma ? ” huí dá shuō : “ shì wèi píng ān 。 ”
哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴,拔示巴问他说:“你来是为平安吗?”回答说:“是为平安。”
2:14
yòu shuō : “ wǒ yǒu huà duì nǐ shuō 。 ” bá shì bā shuō : “ nǐ shuō ba 。 ”
又说:“我有话对你说。”拔示巴说:“你说吧。”
2:15
yà duō ní yǎ shuō : “ nǐ zhī dào guó yuán shì guī wǒ de , yǐ sè liè zhòng rén yě dōu yǎng wàng wǒ zuò wáng 。 bú liào , guó fǎn guī le wǒ xiōng dì , yīn tā dé guó shì chū hū yē hé huá 。
亚多尼雅说:“你知道国原是归我的,以色列众人也都仰望我作王。不料,国反归了我兄弟,因他得国是出乎耶和华。
2:16
xiàn zài , wǒ yǒu yī jiàn shì qiú nǐ , wàng nǐ bú yào tuī cí 。 ” bá shì bā shuō : “ nǐ shuō ba ! ”
现在,我有一件事求你,望你不要推辞。”拔示巴说:“你说吧!”
2:17
tā shuō : “ qiú nǐ qǐng suǒ luó mén wáng jiāng shū niàn de nǚ zǐ yà bǐ shà cì wǒ wéi qī , yīn tā bì bù tuī cí nǐ 。 ”
他说:“求你请所罗门王将书念的女子亚比煞赐我为妻,因他必不推辞你。”
2:18
bá shì bā shuō : “ hǎo , wǒ bì wèi nǐ duì wáng tí shuō 。 ”
拔示巴说:“好,我必为你对王提说。”
2:19
yú shì bá shì bā qù jiàn suǒ luó mén wáng , yào wèi yà duō ní yǎ tí shuō 。 wáng qǐ lái yíng jiē , xiàng tā xià bài , jiù zuò zài wèi shàng , fēn fù rén wéi wáng mǔ shè yī zuò wèi , tā biàn zuò zài wáng de yòu biān 。
于是拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说。王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人为王母设一座位,她便坐在王的右边。
2:20
bá shì bā shuō : “ wǒ yǒu yī jiàn xiǎo shì qiú nǐ , wàng nǐ bú yào tuī cí 。 ” wáng shuō : “ qǐng mǔ qīn shuō , wǒ bì bù tuī cí 。 ”
拔示巴说:“我有一件小事求你,望你不要推辞。”王说:“请母亲说,我必不推辞。”
2:21
bá shì bā shuō : “ qiú nǐ jiāng shū niàn de nǚ zǐ yà bǐ shà cì gěi nǐ gē gē yà duō ní yǎ wéi qī 。 ”
拔示巴说:“求你将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。”
2:22
suǒ luó mén wáng duì tā mǔ qīn shuō : “ wèi hé dān tì tā qiú shū niàn de nǚ zǐ yà bǐ shà ne ? yě kě yǐ wéi tā qiú guó ba ! tā shì wǒ de gē gē , tā yǒu jì sī yà bǐ yà tā hé xǐ lǔ yǎ de ér zi yuē yā wèi fǔ zuǒ 。 ”
所罗门王对他母亲说:“为何单替他求书念的女子亚比煞呢?也可以为他求国吧!他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。”
2:23
suǒ luó mén wáng jiù zhǐ zhe yē hé huá qǐ shì shuō : “ yà duō ní yǎ zhè huà shì zì jǐ sòng mìng , bù rán , yuàn shén zhòng zhòng dì jiàng fá yǔ wǒ 。
所罗门王就指着耶和华起誓说:“亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿 神重重地降罚与我。
2:24
yē hé huá jiān lì wǒ , shǐ wǒ zuò zài fù qīn dà wèi de wèi shàng , zhào zhe suǒ yīng xǔ de huà wèi wǒ jiàn lì jiā shì 。 xiàn zài wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì , yà duō ní yǎ jīn rì bì bèi zhì sǐ 。 ”
耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的位上,照着所应许的话为我建立家室。现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被治死。”
2:25
yú shì , suǒ luó mén wáng chāi qiǎn yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ jiāng yà duō ní yǎ shā sǐ 。
于是,所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅将亚多尼雅杀死。
2:26
wáng duì jì sī yà bǐ yà tā shuō : “ nǐ huí yà ná tū guī zì jǐ de tián dì qù ba ! nǐ běn shì gāi sǐ de , dàn yīn nǐ zài wǒ fù qīn dà wèi miàn qián tái guò zhǔ yē hé huá de yuē guì , yòu yǔ wǒ fù qīn tóng shòu yī qiē kǔ nàn , suǒ yǐ wǒ jīn rì bù jiāng nǐ shā sǐ 。 ”
王对祭司亚比亚他说:“你回亚拿突归自己的田地去吧!你本是该死的,但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜,又与我父亲同受一切苦难,所以我今日不将你杀死。”
2:27
suǒ luó mén jiù gé chú yà bǐ yà tā , bù xǔ tā zuò yē hé huá de jì sī 。 zhè yàng , biàn yìng yàn yē hé huá zài shì luó lùn yǐ lì jiā suǒ shuō de huà 。
所罗门就革除亚比亚他,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。
2:28
yuē yā suī rán méi yǒu guī cóng yā shā lóng , què guī cóng le yà duō ní yǎ 。 tā tīng jiàn zhè fēng shēng , jiù táo dào yē hé huá de zhàng mù , zhuā zhù jì tán de jiǎo 。
约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。
2:29
yǒu rén gào sù suǒ luó mén wáng shuō : “ yuē yā táo dào yē hé huá de zhàng mù , xiàn jīn zài jì tán de páng biān 。 ” suǒ luó mén jiù chāi qiǎn yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ shuō : “ nǐ qù jiāng tā shā sǐ 。 ”
有人告诉所罗门王说:“约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边。”所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅说:“你去将他杀死。”
2:30
bǐ ná yǎ lái dào yē hé huá de zhàng mù , duì yuē yā shuō : “ wáng fēn fù shuō , nǐ chū lái ba ! ” tā shuō : “ wǒ bù chū qù , wǒ yào sǐ zài zhè lǐ 。 ” bǐ ná yǎ jiù qù huí fù wáng shuō : yuē yā rú cǐ rú cǐ huí dá wǒ 。
比拿雅来到耶和华的帐幕,对约押说:“王吩咐说,你出来吧!”他说:“我不出去,我要死在这里。”比拿雅就去回复王说:约押如此如此回答我。
2:31
wáng shuō : “ nǐ kě yǐ zhào zhe tā de huà xíng , shā sǐ tā , jiāng tā zàng mái , hǎo jiào yuē yā liú wú gū rén xiě de zuì bù guī wǒ hé wǒ de fù jiā le 。
王说:“你可以照着他的话行,杀死他,将他葬埋,好叫约押流无辜人血的罪不归我和我的父家了。
2:32
yē hé huá bì shǐ yuē yā liú rén xiě de zuì guī dào tā zì jǐ de tóu shàng , yīn wèi tā yòng dāo shā le liǎng gè bǐ tā yòu yì yòu hǎo de rén , jiù shì yǐ sè liè yuán shuài ní ěr de ér zi yā ní ěr hé yóu dà yuán shuài yì tiē de ér zi yà mǎ sā , wǒ fù qīn dà wèi què bù zhī dào 。
耶和华必使约押流人血的罪归到他自己的头上,因为他用刀杀了两个比他又义又好的人,就是以色列元帅尼珥的儿子押尼珥和犹大元帅益帖的儿子亚玛撒,我父亲大卫却不知道。
2:33
gù cǐ liú zhè èr rén xiě de zuì bì guī dào yuē yā hé tā hòu yì de tóu shàng , zhí dào yǒng yuǎn 。 wéi yǒu dà wèi hé tā de hòu yì , bìng tā de jiā yǔ guó , bì cóng yē hé huá nà lǐ dé píng ān , zhí dào yǒng yuǎn 。 ”
故此流这二人血的罪必归到约押和他后裔的头上,直到永远。惟有大卫和他的后裔,并他的家与国,必从耶和华那里得平安,直到永远。”
2:34
yú shì yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ shàng qù , jiāng yuē yā shā sǐ , zàng zài kuàng yě yuē yā zì jǐ de fén mù lǐ ( “ fén mù ” yuán wén zuò “ fáng wū ” ) 。
于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,将约押杀死,葬在旷野约押自己的坟墓里(“坟墓”原文作“房屋”)。
2:35
wáng jiù lì yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ zuò yuán shuài , dài tì yuē yā , yòu shǐ jì sī sā dū dài tì yà bǐ yà tā 。
王就立耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,代替约押,又使祭司撒督代替亚比亚他。
2:36
wáng chāi qiǎn rén jiāng shì měi zhào lái , duì tā shuō : “ nǐ yào zài yē lù sā lěng jiàn zào fáng wū jū zhù , bù kě chū lái wǎng bié chù qù 。
王差遣人将示每召来,对他说:“你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出来往别处去。
2:37
nǐ dāng què shí de zhī dào , nǐ hé rì chū lái guò jí lún xī , hé rì bì sǐ 。 nǐ de zuì ( yuán wén zuò “ xiě ” ) bì guī dào zì jǐ de tóu shàng 。 ”
你当确实地知道,你何日出来过汲沦溪,何日必死。你的罪(原文作“血”)必归到自己的头上。”
2:38
shì měi duì wáng shuō : “ zhè huà shèn hǎo , wǒ zhǔ wǒ wáng zěn yàng shuō , pú rén bì zěn yàng xíng 。 ” yú shì shì měi duō rì zhù zài yē lù sā lěng 。
示每对王说:“这话甚好,我主我王怎样说,仆人必怎样行。”于是示每多日住在耶路撒冷。
2:39
guò le sān nián , shì měi de liǎng gè pú rén táo dào jiā tè wáng mǎ jiā de ér zi yà jí nà lǐ qù 。 yǒu rén gào sù shì měi shuō : “ nǐ de pú rén zài jiā tè 。 ”
过了三年,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去。有人告诉示每说:“你的仆人在迦特。”
2:40
shì měi qǐ lái , bèi shàng lǘ , wǎng jiā tè dào yà jí nà lǐ qù zhǎo tā de pú rén , jiù cóng jiā tè dài tā pú rén huí lái 。
示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的仆人,就从迦特带他仆人回来。
2:41
yǒu rén gào sù suǒ luó mén shuō : “ shì měi chū yē lù sā lěng wǎng jiā tè qù huí lái le 。 ”
有人告诉所罗门说:“示每出耶路撒冷往迦特去回来了。”
2:42
wáng jiù chāi qiǎn rén jiāng shì měi zhào le lái , duì tā shuō : “ wǒ qǐ bú shì jiào nǐ zhǐ zhe yē hé huá qǐ shì , bìng qiě jǐng jiè nǐ shuō : ‘ nǐ dāng què shí de zhī dào , nǐ nǎ rì chū lái wǎng bié chù qù , nà rì bì sǐ ’ ma ? nǐ yě duì wǒ shuō : ‘ zhè huà shèn hǎo , wǒ bì tīng cóng 。 ’
王就差遣人将示每召了来,对他说:“我岂不是叫你指着耶和华起誓,并且警戒你说‘你当确实地知道,你哪日出来往别处去,那日必死’吗?你也对我说:‘这话甚好,我必听从。’
2:43
xiàn zài nǐ wèi hé bù zūn shǒu nǐ zhǐ zhe yē hé huá qǐ de shì hé wǒ suǒ fēn fù nǐ de mìng lìng ne ? ”
现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
2:44
wáng yòu duì shì měi shuō : “ nǐ xiàng wǒ fù qīn dà wèi suǒ xíng de yī qiē è shì , nǐ zì jǐ xīn lǐ yě zhī dào , suǒ yǐ yē hé huá bì shǐ nǐ de zuì è guī dào zì jǐ de tóu shàng 。
王又对示每说:“你向我父亲大卫所行的一切恶事,你自己心里也知道,所以耶和华必使你的罪恶归到自己的头上。
2:45
wéi yǒu suǒ luó mén wáng bì dé fú , bìng qiě dà wèi de guó wèi bì zài yē hé huá miàn qián jiān dìng , zhí dào yǒng yuǎn 。 ”
惟有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。”
2:46
yú shì wáng fēn fù yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ , tā jiù qù shā sǐ shì měi 。 zhè yàng , biàn jiān dìng le suǒ luó mén de guó wèi 。
于是王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅,他就去杀死示每。这样,便坚定了所罗门的国位。