和合本拼音对照版 列王纪上 20 章
20:1
yà lán wáng biàn hā dá jù jí tā de quán jūn , shuài lǐng sān shí èr gè wáng , dài zhe chē mǎ shàng lái wéi gōng sā mǎ lì yà 。
亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒玛利亚。
20:2
yòu chāi qiǎn shǐ zhě jìn chéng jiàn yǐ sè liè wáng yà hā , duì tā shuō : “ biàn hā dá rú cǐ shuō :
又差遣使者进城见以色列王亚哈,对他说:“便哈达如此说:
20:3
‘ nǐ de jīn yín dōu yào guī wǒ , nǐ qī zǐ ér nǚ zhōng zuì měi de yě yào guī wǒ 。 ’ ”
‘你的金银都要归我,你妻子儿女中最美的也要归我。’”
20:4
yǐ sè liè wáng huí dá shuō : “ wǒ zhǔ wǒ wáng a , kě yǐ yī zhe nǐ de huà , wǒ yǔ wǒ suǒ yǒu de dōu guī nǐ 。 ”
以色列王回答说:“我主我王啊,可以依着你的话,我与我所有的都归你。”
20:5
shǐ zhě yòu lái shuō : “ biàn hā dá rú cǐ shuō : ‘ wǒ yǐ chāi qiǎn rén qù jiàn nǐ , yào nǐ jiāng nǐ de jīn yín 、 qī zǐ 、 ér nǚ dōu gěi wǒ 。
使者又来说:“便哈达如此说:‘我已差遣人去见你,要你将你的金银、妻子、儿女都给我。
20:6
dàn míng rì yuē zài zhè shí hou , wǒ hái yào chāi qiǎn chén pú dào nǐ nà lǐ , sōu chá nǐ de jiā hé nǐ pú rén de jiā , jiāng nǐ yǎn zhōng yī qiē suǒ xǐ ài de dōu ná le qù 。 ’ ”
但明日约在这时候,我还要差遣臣仆到你那里,搜查你的家和你仆人的家,将你眼中一切所喜爱的都拿了去。’”
20:7
yǐ sè liè wáng zhào le guó zhōng de zhǎng lǎo lái , duì tā men shuō : “ qǐng nǐ men kàn kàn , zhè rén shì zěn yàng dì móu hài wǒ 。 tā xiān chāi qiǎn rén dào wǒ zhè lǐ lái , yào wǒ de qī zǐ 、 ér nǚ hé jīn yín , wǒ bìng méi yǒu tuī cí tā 。 ”
以色列王召了国中的长老来,对他们说:“请你们看看,这人是怎样地谋害我。他先差遣人到我这里来,要我的妻子、儿女和金银,我并没有推辞他。”
20:8
zhǎng lǎo hé bǎi xìng duì wáng shuō : “ bú yào tīng cóng tā , yě bú yào yīng yǔn tā 。 ”
长老和百姓对王说:“不要听从他,也不要应允他。”
20:9
gù cǐ , yǐ sè liè wáng duì biàn hā dá de shǐ zhě shuō : “ nǐ men gào sù wǒ zhǔ wǒ wáng shuō : wáng tóu yī cì chāi qiǎn rén xiàng pú rén suǒ yào de , pú rén dōu yī cóng , dàn zhè cì suǒ yào de , wǒ bù néng yī cóng 。 ” shǐ zhě jiù qù huí fù biàn hā dá 。
故此,以色列王对便哈达的使者说:“你们告诉我主我王说:王头一次差遣人向仆人所要的,仆人都依从,但这次所要的,我不能依从。”使者就去回复便哈达。
20:10
biàn hā dá yòu chāi qiǎn rén qù jiàn yà hā shuō : “ sā mǎ lì yà de chén tǔ , ruò gòu gēn cóng wǒ de rén měi rén pěng yī pěng de , yuàn shén míng zhòng zhòng dì jiàng fá yǔ wǒ 。 ”
便哈达又差遣人去见亚哈说:“撒玛利亚的尘土,若够跟从我的人每人捧一捧的,愿神明重重地降罚与我。”
20:11
yǐ sè liè wáng shuō : “ nǐ gào sù tā shuō : cái dǐng kuī guàn jiǎ de , xiū yào xiàng zhāi kuī xiè jiǎ de kuā kǒu 。 ”
以色列王说:“你告诉他说:才顶盔贯甲的,休要像摘盔卸甲的夸口。”
20:12
biàn hā dá hé zhū wáng zhèng zài zhàng mù lǐ hē jiǔ , tīng jiàn zhè huà , jiù duì tā chén pú shuō : “ bǎi duì ba ! ” tā men jiù bǎi duì gōng chéng 。
便哈达和诸王正在帐幕里喝酒,听见这话,就对他臣仆说:“摆队吧!”他们就摆队攻城。
20:13
yǒu yī gè xiān zhī lái jiàn yǐ sè liè wáng yà hā shuō : “ yē hé huá rú cǐ shuō : ‘ zhè yī dà qún rén nǐ kàn jiàn le ma ? jīn rì wǒ bì jiāng tā men jiāo zài nǐ shǒu lǐ , nǐ jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。 ’ ”
有一个先知来见以色列王亚哈说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?今日我必将他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
20:14
yà hā shuō : “ jiè zhe shuí ne ? ” tā huí dá shuō : “ yē hé huá shuō : ‘ jiè zhe gēn cóng shěng zhǎng de shào nián rén 。 ’ ” yà hā shuō : “ yào shuí shuài lǐng ne ? ” tā shuō : “ yào nǐ qīn zì shuài lǐng 。 ”
亚哈说:“藉着谁呢?”他回答说:“耶和华说:‘藉着跟从省长的少年人。’”亚哈说:“要谁率领呢?”他说:“要你亲自率领。”
20:15
yú shì , yà hā shǔ diǎn gēn cóng shěng zhǎng de shào nián rén , gòng yǒu èr bǎi sān shí èr míng 。 hòu yòu shǔ diǎn yǐ sè liè de zhòng bīng , gòng yǒu qī qiān míng 。
于是,亚哈数点跟从省长的少年人,共有二百三十二名。后又数点以色列的众兵,共有七千名。
20:16
wǔ jiān , tā men jiù chū chéng , biàn hā dá hé bāng zhù tā de sān shí èr gè wáng , zhèng zài zhàng mù lǐ tòng yǐn 。
午间,他们就出城;便哈达和帮助他的三十二个王,正在帐幕里痛饮。
20:17
gēn cóng shěng zhǎng de shào nián rén xiān chū chéng 。 biàn hā dá chāi qiǎn rén qù tàn wàng , tā men huí bào shuō : “ yǒu rén cóng sā mǎ lì yà chū lái le 。 ”
跟从省长的少年人先出城。便哈达差遣人去探望,他们回报说:“有人从撒玛利亚出来了。”
20:18
tā shuō : “ tā men ruò wèi jiǎng hé chū lái , yào huó zhuō tā men ; ruò wèi dǎ zhàng chū lái , yě yào huó zhuō tā men 。 ”
他说:“他们若为讲和出来,要活捉他们;若为打仗出来,也要活捉他们。”
20:19
gēn cóng shěng zhǎng de shào nián rén chū chéng , jūn bīng gēn suí tā men ,
跟从省长的少年人出城,军兵跟随他们,
20:20
gè rén yù jiàn dí rén jiù shā 。 yà lán rén táo pǎo ; yǐ sè liè rén zhuī gǎn tā men 。 yà lán wáng biàn hā dá qí zhe mǎ hé mǎ bīng yī tóng táo pǎo 。
各人遇见敌人就杀。亚兰人逃跑;以色列人追赶他们。亚兰王便哈达骑着马和马兵一同逃跑。
20:21
yǐ sè liè wáng chū chéng gōng dǎ chē mǎ , dà dà jī shā yà lán rén 。
以色列王出城攻打车马,大大击杀亚兰人。
20:22
nà xiān zhī lái jiàn yǐ sè liè wáng , duì tā shuō : “ nǐ dāng zì qiáng , liú xīn zěn yàng fáng bèi , yīn wèi dào míng nián zhè shí hou , yà lán wáng bì shàng lái gōng jī nǐ 。 ”
那先知来见以色列王,对他说:“你当自强,留心怎样防备,因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。”
20:23
yà lán wáng de chén pú duì yà lán wáng shuō : “ yǐ sè liè rén de shén shì shān shén , suǒ yǐ tā men shèng guò wǒ men , dàn zài píng yuán yǔ tā men dǎ zhàng , wǒ men bì dìng dé shèng 。
亚兰王的臣仆对亚兰王说:“以色列人的神是山神,所以他们胜过我们,但在平原与他们打仗,我们必定得胜。
20:24
wáng dāng zhè yàng xíng : bǎ zhū wáng gé qù , pài jūn zhǎng dài tì tā men ;
王当这样行:把诸王革去,派军长代替他们;
20:25
yòu zhào zhe wáng sàng shī jūn bīng zhī shù , zài zhāo mù yī jūn , mǎ bǔ mǎ , chē bǔ chē , wǒ men zài píng yuán yǔ tā men dǎ zhàng , bì dìng dé shèng 。 ” wáng biàn tīng chén pú de huà qù xíng 。
又照着王丧失军兵之数,再招募一军,马补马,车补车,我们在平原与他们打仗,必定得胜。”王便听臣仆的话去行。
20:26
cì nián , biàn hā dá guǒ rán diǎn qí yà lán rén shàng yà fú qù , yào yǔ yǐ sè liè rén dǎ zhàng 。
次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
20:27
yǐ sè liè rén yě diǎn qí jūn bīng , yù bèi shí wù , yíng zhe yà lán rén chū qù , duì zhe tā men ān yíng , hǎo xiàng liǎng xiǎo qún shān yáng gāo 。 yà lán rén què mǎn le dì miàn 。
以色列人也点齐军兵,预备食物,迎着亚兰人出去,对着他们安营,好像两小群山羊羔。亚兰人却满了地面。
20:28
yǒu shén rén lái jiàn yǐ sè liè wáng shuō : “ yē hé huá rú cǐ shuō : ‘ yà lán rén jì shuō wǒ yē hé huá shì shān shén , bú shì píng yuán de shén , suǒ yǐ wǒ bì jiāng zhè yī dà qún rén dōu jiāo zài nǐ shǒu zhōng , nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。 ’ ”
有神人来见以色列王说:“耶和华如此说:‘亚兰人既说我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这一大群人都交在你手中,你们就知道我是耶和华。’”
20:29
yǐ sè liè rén yǔ yà lán rén xiāng duì ān yíng qī rì , dào dì qī rì liǎng jūn jiāo zhàn 。 nà yī rì yǐ sè liè rén shā le yà lán rén bù bīng shí wàn ,
以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战。那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万,
20:30
qí yú de táo rù yà fú chéng , chéng qiáng tā dǎo , yā sǐ shèng xià de èr wàn qī qiān rén 。 biàn hā dá yě táo rù chéng , cáng zài yán mì de wū zǐ lǐ 。
其余的逃入亚弗城,城墙塌倒,压死剩下的二万七千人。便哈达也逃入城,藏在严密的屋子里。
20:31
tā de chén pú duì tā shuō : “ wǒ men tīng shuō yǐ sè liè wáng dōu shì rén cí de wáng , xiàn zài wǒ men bù rú yāo shù má bù , tóu tào shéng suǒ , chū qù tóu xiáng yǐ sè liè wáng , huò zhě tā cún liú wáng de xìng mìng 。 ”
他的臣仆对他说:“我们听说以色列王都是仁慈的王,现在我们不如腰束麻布,头套绳索,出去投降以色列王,或者他存留王的性命。”
20:32
yú shì tā men yāo shù má bù , tóu tào shéng suǒ , qù jiàn yǐ sè liè wáng , shuō : “ wáng de pú rén biàn hā dá shuō : qiú wáng cún liú wǒ de xìng mìng 。 ” yà hā shuō : “ tā hái huó zhe ma ? tā shì wǒ de xiōng dì 。 ”
于是他们腰束麻布,头套绳索,去见以色列王,说:“王的仆人便哈达说:求王存留我的性命。”亚哈说:“他还活着吗?他是我的兄弟。”
20:33
zhè xiē rén liú xīn tàn chū tā de kǒu qì lái , biàn jí máng jiù zhe tā de huà shuō : “ biàn hā dá shì wáng de xiōng dì 。 ” wáng shuō : “ nǐ men qù qǐng tā lái 。 ” biàn hā dá chū lái jiàn wáng , wáng jiù qǐng tā shàng chē 。
这些人留心探出他的口气来,便急忙就着他的话说:“便哈达是王的兄弟。”王说:“你们去请他来。”便哈达出来见王,王就请他上车。
20:34
biàn hā dá duì wáng shuō : “ wǒ fù cóng nǐ fù nà lǐ suǒ duó de chéng yì , wǒ bì guī huán , nǐ kě yǐ zài dà mǎ shì gé lì jiē shì , xiàng wǒ fù zài sā mǎ lì yà suǒ lì de yī yàng 。 ” yà hā shuō : “ wǒ zhào cǐ lì yuē , fàng nǐ huí qù 。 ” jiù yǔ tā lì yuē , fàng tā qù le 。
便哈达对王说:“我父从你父那里所夺的城邑,我必归还,你可以在大马士革立街市,像我父在撒玛利亚所立的一样。”亚哈说:“我照此立约,放你回去。”就与他立约,放他去了。
20:35
yǒu xiān zhī de yī gè mén tú , fèng yē hé huá de mìng duì tā de tóng bàn shuō : “ nǐ dǎ wǒ ba ! ” nà rén bù kěn dǎ tā 。
有先知的一个门徒,奉耶和华的命对他的同伴说:“你打我吧!”那人不肯打他。
20:36
tā jiù duì nà rén shuō : “ nǐ jì bù tīng cóng yē hé huá de huà , nǐ yī lí kāi wǒ , bì yǒu shī zǐ yǎo sǐ nǐ 。 ” nà rén yī lí kāi tā , guǒ rán yù jiàn shī zǐ , bǎ tā yǎo sǐ le 。
他就对那人说:“你既不听从耶和华的话,你一离开我,必有狮子咬死你。”那人一离开他,果然遇见狮子,把他咬死了。
20:37
xiān zhī de mén tú yòu yù jiàn yī gè rén , duì tā shuō : “ nǐ dǎ wǒ ba ! ” nà rén jiù dǎ tā , jiāng tā dǎ shāng 。
先知的门徒又遇见一个人,对他说:“你打我吧!”那人就打他,将他打伤。
20:38
tā jiù qù le , yòng tóu jīn méng yǎn , gǎi huàn miàn mù , zài lù páng děng hòu wáng 。
他就去了,用头巾蒙眼,改换面目,在路旁等候王。
20:39
wáng cóng nà lǐ jīng guò , tā xiàng wáng hū jiào shuō : “ pú rén zài zhèn shàng de shí hou , yǒu rén dài le yī gè rén lái , duì wǒ shuō : ‘ nǐ kān shǒu zhè rén , ruò bǎ tā shī le , nǐ de xìng mìng bì dài tì tā de xìng mìng 。 bù rán , nǐ bì jiāo chū yī tā lián dé yín zǐ lái 。 ’
王从那里经过,他向王呼叫说:“仆人在阵上的时候,有人带了一个人来,对我说:‘你看守这人,若把他失了,你的性命必代替他的性命,不然,你必交出一他连得银子来。’
20:40
pú rén zhèng zài máng luàn zhī jiān , nà rén jiù bú jiàn le 。 ” yǐ sè liè wáng duì tā shuō : “ nǐ zì jǐ dìng tuǒ le , bì zhào yàng pàn duàn nǐ 。 ”
仆人正在忙乱之间,那人就不见了。”以色列王对他说:“你自己定妥了,必照样判断你。”
20:41
tā jí máng chú diào méng yǎn de tóu jīn 。 yǐ sè liè wáng jiù rèn chū tā shì yī gè xiān zhī 。
他急忙除掉蒙眼的头巾。以色列王就认出他是一个先知。
20:42
tā duì wáng shuō : “ yē hé huá rú cǐ shuō : ‘ yīn nǐ jiāng wǒ dìng yào miè jué de rén fàng qù , nǐ de mìng jiù bì dài tì tā de mìng , nǐ de mín yě bì dài tì tā de mín 。 ’ ”
他对王说:“耶和华如此说:‘因你将我定要灭绝的人放去,你的命就必代替他的命,你的民也必代替他的民。’”
20:43
yú shì , yǐ sè liè wáng mèn mèn bù lè dì huí dào sā mǎ lì yà , jìn le tā de gōng 。
于是,以色列王闷闷不乐地回到撒玛利亚,进了他的宫。