和合本拼音对照版 列王纪上 8 章
8:1
nà shí , suǒ luó mén jiāng yǐ sè liè de zhǎng lǎo hé gè zhī pài de shǒu lǐng , bìng yǐ sè liè de zú zhǎng , zhāo jù dào yē lù sā lěng , yào bǎ yē hé huá de yuē guì , cóng dà wèi chéng jiù shì xī ān yùn shàng lái 。
那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从大卫城就是锡安运上来。
8:2
yǐ tā niàn yuè , jiù shì qī yuè , zài jiē qián , yǐ sè liè rén dōu jù jí dào suǒ luó mén wáng nà lǐ 。
以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。
8:3
yǐ sè liè zhǎng lǎo lái dào , jì sī biàn tái qǐ yuē guì ,
以色列长老来到,祭司便抬起约柜,
8:4
jì sī hé lì wèi rén jiāng yē hé huá de yuē guì yùn shàng lái , yòu jiāng huì mù hé huì mù de yī qiē shèng qì jù dōu dài shàng lái 。
祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
8:5
suǒ luó mén wáng hé jù jí dào tā nà lǐ de yǐ sè liè quán huì zhòng , yī tóng zài yuē guì qián xiàn niú yáng wéi jì , duō dé bù kě shèng shǔ 。
所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,一同在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。
8:6
jì sī jiāng yē hé huá de yuē guì tái jìn nèi diàn , jiù shì zhì shèng suǒ , fàng zài liǎng gè jī lù bó de chì bǎng dǐ xià 。
祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
8:7
jī lù bó zhāng zhe chì bǎng , zài yuē guì zhī shàng , zhē yǎn yuē guì hé tái guì de gàng 。
基路伯张着翅膀,在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
8:8
zhè gàng shèn zhǎng , gàng tóu zài nèi diàn qián de shèng suǒ kě yǐ kàn jiàn , zài diàn wài què bù néng kàn jiàn , zhí dào rú jīn hái zài nà lǐ 。
这杠甚长,杠头在内殿前的圣所可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。
8:9
yuē guì lǐ wéi yǒu liǎng kuài shí bǎn , jiù shì yǐ sè liè rén chū āi jí dì hòu , yē hé huá yǔ tā men lì yuē de shí hou , mó xī zài hé liè shān suǒ fàng de 。 chú cǐ yǐ wài , bìng wú bié wù 。
约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及地后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。
8:10
jì sī cóng shèng suǒ chū lái de shí hou , yǒu yún chōng mǎn yē hé huá de diàn 。
祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿。
8:11
shèn zhì jì sī bù néng zhàn lì gòng zhí , yīn wèi yē hé huá de róng guāng chōng mǎn le diàn 。
甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。
8:12
nà shí suǒ luó mén shuō : “ yē hé huá céng shuō , tā bì zhù zài yōu àn zhī chù 。
那时所罗门说:“耶和华曾说,他必住在幽暗之处。
8:13
wǒ yǐ jīng jiàn zào diàn yǔ zuò nǐ de jū suǒ , wèi nǐ yǒng yuǎn de zhù chù 。 ”
我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。”
8:14
wáng zhuǎn liǎn wèi yǐ sè liè huì zhòng zhù fú , yǐ sè liè huì zhòng jiù dōu zhàn lì 。
王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
8:15
suǒ luó mén shuō : “ yē hé huá yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de , yīn tā qīn kǒu xiàng wǒ fù dà wèi suǒ yīng xǔ de , yě qīn shǒu chéng jiù le 。
所罗门说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的,因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
8:16
tā shuō : ‘ zì cóng wǒ lǐng wǒ mín yǐ sè liè chū āi jí yǐ lái , wǒ wèi céng zài yǐ sè liè gè zhī pài zhōng xuǎn zé yī chéng , jiàn zào diàn yǔ wèi wǒ míng de jū suǒ , dàn jiǎn xuǎn dà wèi zhì lǐ wǒ mín yǐ sè liè 。 ’ ”
他说:‘自从我领我民以色列出埃及以来,我未曾在以色列各支派中选择一城,建造殿宇为我名的居所,但拣选大卫治理我民以色列。’”
8:17
suǒ luó mén shuō : “ wǒ fù dà wèi céng lì yì yào wèi yē hé huá yǐ sè liè shén de míng jiàn diàn 。
所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列 神的名建殿。
8:18
yē hé huá què duì wǒ fù dà wèi shuō : ‘ nǐ lì yì wèi wǒ de míng jiàn diàn , zhè yì sī shèn hǎo 。
耶和华却对我父大卫说:‘你立意为我的名建殿,这意思甚好。
8:19
zhǐ shì nǐ bù kě jiàn diàn , wéi nǐ suǒ shēng de ér zi bì wèi wǒ míng jiàn diàn 。 ’
只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。’
8:20
xiàn zài yē hé huá chéng jiù le tā suǒ yīng xǔ de huà , shǐ wǒ jiē xù wǒ fù dà wèi zuò yǐ sè liè de guó wèi , yòu wèi yē hé huá yǐ sè liè shén de míng jiàn zào le diàn 。
现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的国位,又为耶和华以色列 神的名建造了殿。
8:21
wǒ yě zài qí zhōng wèi yuē guì yù bèi yī chù 。 yuē guì nèi yǒu yē hé huá de yuē , jiù shì tā lǐng wǒ men liè zǔ chū āi jí dì de shí hou , yǔ tā men suǒ lì de yuē 。 ”
我也在其中为约柜预备一处。约柜内有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候,与他们所立的约。”
8:22
suǒ luó mén dāng zhe yǐ sè liè huì zhòng , zhàn zài yē hé huá de tán qián , xiàng tiān jǔ shǒu shuō :
所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
8:23
“ yē hé huá yǐ sè liè de shén a , tiān shàng dì xià méi yǒu shén kě bǐ nǐ de 。 nǐ xiàng nà jìn xīn xíng zài nǐ miàn qián de pú rén shǒu yuē shī cí ài ;
“耶和华以色列的 神啊,天上地下没有神可比你的。你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱;
8:24
xiàng nǐ pú rén wǒ fù dà wèi suǒ yīng xǔ de huà xiàn zài yìng yàn le ; nǐ qīn kǒu yīng xǔ , qīn shǒu chéng jiù , zhèng rú jīn rì yī yàng 。
向你仆人我父大卫所应许的话现在应验了;你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。
8:25
yē hé huá yǐ sè liè de shén a , nǐ suǒ yīng xǔ nǐ pú rén wǒ fù dà wèi de huà shuō : ‘ nǐ de zǐ sūn ruò jǐn shèn zì jǐ de xíng wéi , zài wǒ miàn qián xíng shì xiàng nǐ suǒ xíng de yī yàng , jiù bù duàn rén zuò yǐ sè liè de guó wèi 。 ’ xiàn zài qiú nǐ yìng yàn zhè huà 。
耶和华以色列的 神啊,你所应许你仆人我父大卫的话说:‘你的子孙若谨慎自己的行为,在我面前行事像你所行的一样,就不断人坐以色列的国位。’现在求你应验这话。
8:26
yǐ sè liè de shén a , qiú nǐ chéng jiù xiàng nǐ pú rén wǒ fù dà wèi suǒ yīng xǔ de huà 。
以色列的 神啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话。
8:27
“ shén guǒ zhēn zhù zài dì shàng ma ? kàn na , tiān hé tiān shàng de tiān , shàng qiě bù zú nǐ jū zhù de , hé kuàng wǒ suǒ jiàn de zhè diàn ne ?
“ 神果真住在地上吗?看哪,天和天上的天,尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢?
8:28
wéi qiú yē hé huá wǒ de shén chuí gù pú rén de dǎo gào qí qiú , fǔ tīng pú rén jīn rì zài nǐ miàn qián de qí dǎo hū yù 。
惟求耶和华我的 神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人今日在你面前的祈祷呼吁。
8:29
yuàn nǐ zhòu yè kàn gù zhè diàn , jiù shì nǐ yīng xǔ lì wèi nǐ míng de jū suǒ ; qiú nǐ chuí tīng pú rén xiàng cǐ chù dǎo gào de huà 。
愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。
8:30
nǐ pú rén hé nǐ mín yǐ sè liè xiàng cǐ chù qí dǎo de shí hou , qiú nǐ zài tiān shàng nǐ de jū suǒ chuí tīng , chuí tīng ér shè miǎn 。
你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你在天上你的居所垂听,垂听而赦免。
8:31
“ rén ruò dé zuì lín shè , yǒu rén jiào tā qǐ shì , tā lái dào zhè diàn zài nǐ de tán qián qǐ shì ,
“人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿在你的坛前起誓,
8:32
qiú nǐ zài tiān shàng chuí tīng , pàn duàn nǐ de pú rén , dìng è rén yǒu zuì , zhào tā suǒ xíng de bào yìng zài tā tóu shàng ; dìng yì rén yǒu lǐ , zhào tā de yì shǎng cì tā 。
求你在天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
8:33
“ nǐ de mín yǐ sè liè ruò dé zuì nǐ , bài zài chóu dí miàn qián , yòu guī xiàng nǐ , chéng rèn nǐ de míng , zài zhè diàn lǐ qí qiú dǎo gào ,
“你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又归向你,承认你的名,在这殿里祈求祷告,
8:34
qiú nǐ zài tiān shàng chuí tīng , shè miǎn nǐ mín yǐ sè liè de zuì , shǐ tā men guī huí nǐ cì gěi tā men liè zǔ zhī dì 。
求你在天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们列祖之地。
8:35
“ nǐ de mín yīn dé zuì nǐ , nǐ chéng fá tā men , shǐ tiān bì sè bù xià yǔ , tā men ruò xiàng cǐ chù dǎo gào , chéng rèn nǐ de míng , lí kāi tā men de zuì ,
“你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
8:36
qiú nǐ zài tiān shàng chuí tīng , shè miǎn nǐ pú rén yǐ sè liè mín de zuì , jiāng dāng xíng de shàn dào zhǐ jiào tā men , qiě jiàng yǔ zài nǐ de dì , jiù shì nǐ cì gěi nǐ mín wéi yè zhī dì 。
求你在天上垂听,赦免你仆人以色列民的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。
8:37
“ guó zhōng ruò yǒu jī huāng 、 wēn yì 、 hàn fēng 、 méi làn 、 huáng chóng 、 mà zha , huò yǒu chóu dí fàn jìng wéi kùn chéng yì , wú lùn zāo yù shén me zāi huò jí bìng ,
“国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,
8:38
nǐ de mín yǐ sè liè , huò shì zhòng rén , huò shì yī rén , zì jué yǒu zuì ( yuán wén zuò “ zāi ” ) , xiàng zhè diàn jǔ shǒu , wú lùn qí qiú shén me , dǎo gào shén me ,
你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉有罪(原文作“灾”),向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,
8:39
qiú nǐ zài tiān shàng nǐ de jū suǒ chuí tīng shè miǎn 。 nǐ shì zhī dào rén xīn de , yào zhào gè rén suǒ xíng de dài tā men ( wéi yǒu nǐ zhī dào shì rén de xīn ) ,
求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
8:40
shǐ tā men zài nǐ cì gěi wǒ men liè zǔ zhī dì shàng , yī shēng yī shì jìng wèi nǐ 。
使他们在你赐给我们列祖之地上,一生一世敬畏你。
8:41
“ lùn dào bù shǔ nǐ mín yǐ sè liè de wài bāng rén , wèi nǐ míng cóng yuǎn fāng ér lái
“论到不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来
8:42
( tā men tīng rén lùn shuō nǐ de dà míng hé dà néng de shǒu , bìng shēn chū lái de bǎng bì ) , xiàng zhè diàn dǎo gào ,
(他们听人论说你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂),向这殿祷告,
8:43
qiú nǐ zài tiān shàng nǐ de jū suǒ chuí tīng , zhào zhe wài bāng rén suǒ qí qiú de ér xíng , shǐ tiān xià wàn mín dōu rèn shí nǐ de míng , jìng wèi nǐ xiàng nǐ de mín yǐ sè liè yī yàng , yòu shǐ tā men zhī dào wǒ jiàn zào de zhè diàn , shì chēng wèi nǐ míng xià de 。
求你在天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你像你的民以色列一样,又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。
8:44
“ nǐ de mín ruò fèng nǐ de chāi qiǎn , wú lùn wǎng hé chù qù yǔ chóu dí zhēng zhàn , xiàng yē hé huá suǒ xuǎn zé de chéng yǔ wǒ wèi nǐ míng suǒ jiàn zào de diàn dǎo gào ,
“你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向耶和华所选择的城与我为你名所建造的殿祷告,
8:45
qiú nǐ zài tiān shàng chuí tīng tā men de dǎo gào qí qiú , shǐ tā men dé shèng 。
求你在天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
8:46
“ nǐ de mín ruò dé zuì nǐ ( shì shàng méi yǒu bú fàn zuì de rén ) , nǐ xiàng tā men fā nù , jiāng tā men jiāo gěi chóu dí , lǔ dào chóu dí zhī dì , huò yuǎn huò jìn ,
“你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌,掳到仇敌之地,或远或近,
8:47
tā men ruò zài lǔ dào zhī dì xiǎng qǐ zuì lái , huí xīn zhuǎn yì , kěn qiú nǐ shuō : ‘ wǒ men yǒu zuì le , wǒ men bèi nì le , wǒ men zuò è le ’ ;
他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;
8:48
tā men ruò zài lǔ dào zhī dì jìn xīn jìn xìng guī fú nǐ , yòu xiàng zì jǐ de dì , jiù shì nǐ cì gěi tā men liè zǔ zhī dì hé nǐ suǒ xuǎn zé de chéng , bìng wǒ wèi nǐ míng suǒ jiàn zào de diàn dǎo gào ,
他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
8:49
qiú nǐ zài tiān shàng nǐ de jū suǒ chuí tīng tā men de dǎo gào qí qiú , wèi tā men shēn yuān 。
求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤。
8:50
ráo shù dé zuì nǐ de mín , shè miǎn tā men de yī qiē guò fàn , shǐ tā men zài lǔ tā men de rén miàn qián méng lián xù 。
饶恕得罪你的民,赦免他们的一切过犯,使他们在掳他们的人面前蒙怜恤。
8:51
yīn wèi tā men shì nǐ de zǐ mín , nǐ de chǎn yè , shì nǐ cóng āi jí lǐng chū lái tuō lí tiě lú de 。
因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及领出来脱离铁炉的。
8:52
yuàn nǐ de yǎn mù kàn gù pú rén , tīng nǐ mín yǐ sè liè de qí qiú , wú lùn hé shí xiàng nǐ qí qiú , yuàn nǐ chuí tīng 。
愿你的眼目看顾仆人,听你民以色列的祈求,无论何时向你祈求,愿你垂听。
8:53
zhǔ yē hé huá a , nǐ jiāng tā men cóng dì shàng de wàn mín zhōng fēn bié chū lái zuò nǐ de chǎn yè , shì zhào nǐ lǐng wǒ men liè zǔ chū āi jí de shí hou , jiè nǐ pú rén mó xī suǒ yīng xǔ de huà 。 ”
主耶和华啊,你将他们从地上的万民中分别出来作你的产业,是照你领我们列祖出埃及的时候,藉你仆人摩西所应许的话。”
8:54
suǒ luó mén zài yē hé huá de tán qián qū xī guì zhe , xiàng tiān jǔ shǒu , zài yē hé huá miàn qián dǎo gào qí qiú yǐ bì , jiù qǐ lái ,
所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕,就起来,
8:55
zhàn zhe , dà shēng wèi yǐ sè liè quán huì zhòng zhù fú , shuō :
站着,大声为以色列全会众祝福,说:
8:56
“ yē hé huá shì yīng dāng chēng sòng de , yīn wèi tā zhào zhe yī qiē suǒ yīng xǔ de cì píng ān gěi tā de mín yǐ sè liè rén , fán jiè tā pú rén mó xī yīng xǔ cì fú de huà , yī jù dōu méi yǒu luò kōng 。
“耶和华是应当称颂的,因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
8:57
yuàn yē hé huá wǒ men de shén yǔ wǒ men tóng zài , xiàng yǔ wǒ men liè zǔ tóng zài yī yàng , bù piē xià wǒ men , bù diū qì wǒ men ,
愿耶和华我们的 神与我们同在,像与我们列祖同在一样,不撇下我们,不丢弃我们,
8:58
shǐ wǒ men de xīn guī xiàng tā , zūn xíng tā de dào , jǐn shǒu tā fēn fù wǒ men liè zǔ de jiè mìng 、 lǜ lì 、 diǎn zhāng 。
使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。
8:59
wǒ zài yē hé huá miàn qián qí qiú de zhè xiē huà , yuàn yē hé huá wǒ men de shén zhòu yè chuí niàn , měi rì wèi tā pú rén yǔ tā mín yǐ sè liè shēn yuān ,
我在耶和华面前祈求的这些话,愿耶和华我们的 神昼夜垂念,每日为他仆人与他民以色列伸冤,
8:60
shǐ dì shàng de wàn mín dōu zhī dào wéi dú yē hé huá shì shén , bìng wú bié shén 。
使地上的万民都知道惟独耶和华是 神,并无别神。
8:61
suǒ yǐ nǐ men dāng xiàng yē hé huá wǒ men de shén cún chéng shí de xīn , zūn xíng tā de lǜ lì , jǐn shǒu tā de jiè mìng , zhì zhōng rú jīn rì yī yàng 。 ”
所以你们当向耶和华我们的 神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。”
8:62
wáng hé yǐ sè liè zhòng mín yī tóng zài yē hé huá miàn qián xiàn jì 。
王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
8:63
suǒ luó mén xiàng yē hé huá xiàn píng ān jì , yòng niú èr wàn èr qiān , yáng shí èr wàn ; zhè yàng , wáng hé yǐ sè liè zhòng mín , wèi yē hé huá de diàn xíng fèng xiàn zhī lǐ 。
所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万;这样,王和以色列众民,为耶和华的殿行奉献之礼。
8:64
dāng rì , wáng yīn yē hé huá diàn qián de tóng tán tài xiǎo , róng bù xià fán jì 、 sù jì hé píng ān jì shēng de zhī yóu , biàn jiāng yē hé huá diàn qián yuàn zǐ dāng zhōng fēn bié wèi shèng , zài nà lǐ xiàn fán jì 、 sù jì hé píng ān jì shēng de zhī yóu 。
当日王因耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭、素祭和平安祭牲的脂油。
8:65
nà shí , suǒ luó mén hé yǐ sè liè zhòng rén , jiù shì cóng hā mǎ kǒu zhí dào āi jí xiǎo hé suǒ yǒu de yǐ sè liè rén , dōu jù jí chéng wéi dà huì , zài yē hé huá wǒ men de shén miàn qián shǒu jiē qī rì , yòu qī rì , gòng shí sì rì 。
那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,在耶和华我们的 神面前守节七日,又七日,共十四日。
8:66
dì bā rì , wáng qiǎn sàn zhòng mín , tā men dōu wéi wáng zhù fú ; yīn jiàn yē hé huá xiàng tā pú rén dà wèi hé tā mín yǐ sè liè suǒ shī de yī qiē ēn huì , jiù dōu xīn zhōng xǐ lè , gè guī gè jiā qù le 。
第八日,王遣散众民,他们都为王祝福;因见耶和华向他仆人大卫和他民以色列所施的一切恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。