和合本拼音对照版 撒母耳记下 12 章
12:1
yē hé huá chāi qiǎn ná dān qù jiàn dà wèi 。 ná dān dào le dà wèi nà lǐ , duì tā shuō : “ zài yī zuò chéng lǐ yǒu liǎng gè rén : yī gè shì fù hù , yī gè shì qióng rén 。
耶和华差遣拿单去见大卫。拿单到了大卫那里,对他说:“在一座城里有两个人:一个是富户,一个是穷人。
12:2
fù hù yǒu xǔ duō niú qún yáng qún ;
富户有许多牛群羊群;
12:3
qióng rén chú le suǒ mǎi lái yǎng huó de yī zhī xiǎo mǔ yáng gāo zhī wài , bié wú suǒ yǒu 。 yáng gāo zài tā jiā lǐ hé tā ér nǚ yī tóng zhǎng dà , chī tā suǒ chī de , hē tā suǒ hē de , shuì zài tā huái zhōng , zài tā kàn lái rú tóng nǚ ér yī yàng 。
穷人除了所买来养活的一只小母羊羔之外,别无所有。羊羔在他家里和他儿女一同长大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他怀中,在他看来如同女儿一样。
12:4
yǒu yī kè rén lái dào zhè fù hù jiā lǐ , fù hù shě bù dé cóng zì jǐ de niú qún yáng qún zhōng qǔ yī zhī yù bèi gěi kè rén chī , què qǔ le nà qióng rén de yáng gāo , yù bèi gěi kè rén chī 。 ”
有一客人来到这富户家里,富户舍不得从自己的牛群羊群中取一只预备给客人吃,却取了那穷人的羊羔,预备给客人吃。”
12:5
dà wèi jiù shèn nǎo nù nà rén , duì ná dān shuō : “ wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì , xíng zhè shì de rén gāi sǐ !
大卫就甚恼怒那人,对拿单说:“我指着永生的耶和华起誓,行这事的人该死!
12:6
tā bì cháng huán yáng gāo sì bèi , yīn wèi tā xíng zhè shì , méi yǒu lián xù de xīn 。 ”
他必偿还羊羔四倍,因为他行这事,没有怜恤的心。”
12:7
ná dān duì dà wèi shuō : “ nǐ jiù shì nà rén ! yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : ‘ wǒ gào nǐ zuò yǐ sè liè de wáng , jiù nǐ tuō lí sǎo luó de shǒu ;
拿单对大卫说:“你就是那人!耶和华以色列的 神如此说:‘我膏你作以色列的王,救你脱离扫罗的手;
12:8
wǒ jiāng nǐ zhǔ rén de jiā yè cì gěi nǐ , jiāng nǐ zhǔ rén de qī jiāo zài nǐ huái lǐ , yòu jiāng yǐ sè liè hé yóu dà jiā cì gěi nǐ ; nǐ ruò hái yǐ wéi bù zú , wǒ zǎo jiù jiā bèi dì cì gěi nǐ 。
我将你主人的家业赐给你,将你主人的妻交在你怀里,又将以色列和犹大家赐给你;你若还以为不足,我早就加倍地赐给你。
12:9
nǐ wèi shén me miǎo shì yē hé huá de mìng lìng , xíng tā yǎn zhōng kàn wèi è de shì ne ? nǐ jiè yà mén rén de dāo shā hài hè rén wū lì yà , yòu qǔ le tā de qī wéi qī 。
你为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢?你借亚扪人的刀杀害赫人乌利亚,又娶了他的妻为妻。
12:10
nǐ jì miǎo shì wǒ , qǔ le hè rén wū lì yà de qī wéi qī , suǒ yǐ dāo jiàn bì yǒng bù lí kāi nǐ de jiā 。 ’
你既藐视我,娶了赫人乌利亚的妻为妻,所以刀剑必永不离开你的家。’
12:11
yē hé huá rú cǐ shuō : ‘ wǒ bì cóng nǐ jiā zhōng xīng qǐ huò huàn gōng jī nǐ , wǒ bì zài nǐ yǎn qián bǎ nǐ de fēi pín cì gěi bié rén , tā zài rì guāng zhī xià jiù yǔ tā men tóng qǐn 。
耶和华如此说:‘我必从你家中兴起祸患攻击你,我必在你眼前把你的妃嫔赐给别人,他在日光之下就与她们同寝。
12:12
nǐ zài àn zhōng xíng zhè shì , wǒ què yào zài yǐ sè liè zhòng rén miàn qián 、 rì guāng zhī xià bào yìng nǐ 。 ’ ”
你在暗中行这事,我却要在以色列众人面前、日光之下报应你。’”
12:13
dà wèi duì ná dān shuō : “ wǒ dé zuì yē hé huá le ! ” ná dān shuō : “ yē hé huá yǐ jīng chú diào nǐ de zuì , nǐ bì bú zhì yú sǐ 。
大卫对拿单说:“我得罪耶和华了!”拿单说:“耶和华已经除掉你的罪,你必不至于死。
12:14
zhǐ shì nǐ xíng zhè shì , jiào yē hé huá de chóu dí dà dé xiè dú de jī huì , gù cǐ nǐ suǒ dé de hái zǐ bì dìng yào sǐ 。 ”
只是你行这事,叫耶和华的仇敌大得亵渎的机会,故此你所得的孩子必定要死。”
12:15
ná dān jiù huí jiā qù le 。 yē hé huá jī dǎ wū lì yà qī gěi dà wèi suǒ shēng de hái zǐ , shǐ tā dé zhòng bìng 。
拿单就回家去了。耶和华击打乌利亚妻给大卫所生的孩子,使他得重病。
12:16
suǒ yǐ dà wèi wèi zhè hái zǐ kěn qiú shén , ér qiě jìn shí , jìn rù nèi shì , zhōng yè tǎng zài dì shàng 。
所以大卫为这孩子恳求 神,而且禁食,进入内室,终夜躺在地上。
12:17
tā jiā zhōng de lǎo chén lái dào tā páng biān , yào bǎ tā cóng dì shàng fú qǐ lái , tā què bù kěn qǐ lái , yě bù tóng tā men chī fàn 。
他家中的老臣来到他旁边,要把他从地上扶起来,他却不肯起来,也不同他们吃饭。
12:18
dào dì qī rì hái zǐ sǐ le 。 dà wèi de chén pú bù gǎn gào sù tā hái zǐ sǐ le 。 yīn tā men shuō : “ hái zǐ hái huó zhe de shí hou , wǒ men quàn tā , tā shàng qiě bù kěn tīng wǒ men de huà , ruò gào sù tā hái zǐ sǐ le , qǐ bù gèng jiā yōu shāng ma ? ”
到第七日孩子死了。大卫的臣仆不敢告诉他孩子死了。因他们说:“孩子还活着的时候,我们劝他,他尚且不肯听我们的话,若告诉他孩子死了,岂不更加忧伤吗?”
12:19
dà wèi jiàn chén pú bǐ cǐ dī shēng shuō huà , jiù zhī dào hái zǐ sǐ le , wèn chén pú shuō : “ hái zǐ sǐ le ma ? ” tā men shuō : “ sǐ le 。 ”
大卫见臣仆彼此低声说话,就知道孩子死了,问臣仆说:“孩子死了吗?”他们说:“死了。”
12:20
dà wèi jiù cóng dì shàng qǐ lái , mù yù 、 mò gāo , huàn le yī shang , jìn yē hé huá de diàn jìng bài , rán hòu huí gōng , fēn fù rén bǎi fàn , tā biàn chī le 。
大卫就从地上起来,沐浴、抹膏,换了衣裳,进耶和华的殿敬拜,然后回宫,吩咐人摆饭,他便吃了。
12:21
chén pú wèn tā shuō : “ nǐ suǒ xíng de shì shén me yì sī ? hái zǐ huó zhe de shí hou , nǐ jìn shí kū qì ; hái zǐ sǐ le , nǐ dào qǐ lái chī fàn 。 ”
臣仆问他说:“你所行的是什么意思?孩子活着的时候,你禁食哭泣;孩子死了,你倒起来吃饭。”
12:22
dà wèi shuō : “ hái zǐ hái huó zhe , wǒ jìn shí kū qì , yīn wèi wǒ xiǎng , huò zhě yē hé huá lián xù wǒ , shǐ hái zǐ bù sǐ yě wèi kě zhī ,
大卫说:“孩子还活着,我禁食哭泣,因为我想,或者耶和华怜恤我,使孩子不死也未可知。
12:23
hái zǐ sǐ le , wǒ hé bì jìn shí ? wǒ qǐ néng shǐ tā fǎn huí ne ? wǒ bì wǎng tā nà lǐ qù , tā què bù néng huí wǒ zhè lǐ lái 。 ”
孩子死了,我何必禁食?我岂能使他返回呢?我必往他那里去,他却不能回我这里来。”
12:24
dà wèi ān wèi tā de qī bá shì bā , yǔ tā tóng qǐn 。 tā jiù shēng le ér zi , gěi tā qǐ míng jiào suǒ luó mén 。 yē hé huá yě xǐ ài tā ,
大卫安慰他的妻拔示巴,与她同寝。她就生了儿子,给他起名叫所罗门。耶和华也喜爱他,
12:25
jiù jiè xiān zhī ná dān cì tā yī gè míng zì jiào yē dǐ dǐ yà , yīn wèi yē hé huá ài tā 。
就藉先知拿单赐他一个名字叫耶底底亚,因为耶和华爱他。
12:26
yuē yā gōng qǔ yà mén rén de jīng chéng lā bā 。
约押攻取亚扪人的京城拉巴。
12:27
yuē yā dǎ fā shǐ zhě qù jiàn dà wèi , shuō : “ wǒ gōng dǎ lā bā , qǔ qí shuǐ chéng 。
约押打发使者去见大卫,说:“我攻打拉巴,取其水城。
12:28
xiàn zài nǐ yào jù jí qí yú de jūn bīng lái , ān yíng wéi gōng zhè chéng 。 kǒng pà wǒ qǔ le zhè chéng , rén jiù yǐ wǒ de míng jiào zhè chéng 。 ”
现在你要聚集其余的军兵来,安营围攻这城。恐怕我取了这城,人就以我的名叫这城。”
12:29
yú shì dà wèi jù jí zhòng jūn , wǎng lā bā qù gōng chéng , jiù qǔ le zhè chéng 。
于是大卫聚集众军,往拉巴去攻城,就取了这城。
12:30
duó le yà mén rén zhī wáng suǒ dài de jīn guān miǎn ( “ wáng ” huò zuò “ mǎ lè kān ” ; mǎ lè kān jí mǐ lè gōng , yòu míng mó luò , yà mén zú zhī shén míng ) , qí shàng de jīn zi , zhòng yī tā lián dé , yòu qiàn zhe bǎo shí 。 rén jiāng zhè guān miǎn dài zài dà wèi tóu shàng 。 dà wèi cóng chéng lǐ duó le xǔ duō cái wù ,
夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(“王”或作“玛勒堪”,玛勒堪即米勒公,又名摩洛,亚扪族之神名),其上的金子,重一他连得,又嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物,
12:31
jiāng chéng lǐ de rén , lā chū lái fàng zài jù xià , huò tiě pá xià , huò tiě fǔ xià , huò jiào tā jīng guò zhuān yáo ( huò zuò “ qiáng tā men yòng jù , huò yòng dǎ liáng shí de tiě qì , huò yòng tiě fǔ zuò gōng , huò shǐ zài zhuān yáo lǐ fú yì ” ) 。 dà wèi dài yà mén gè chéng de jū mín dōu shì rú cǐ 。 qí hòu , dà wèi hé zhòng jūn dōu huí yē lù sā lěng qù le 。
将城里的人,拉出来放在锯下,或铁耙下,或铁斧下,或叫他经过砖窑(或作“强他们用锯,或用打粮食的铁器,或用铁斧作工,或使在砖窑里服役”)。大卫待亚扪各城的居民都是如此。其后,大卫和众军都回耶路撒冷去了。