和合本拼音对照版 撒母耳记下 16 章
16:1
dà wèi gāng guò shān dǐng , jiàn mǐ fēi bō shè de pú rén xǐ bā lā zhe bèi hǎo le de liǎng pǐ lǘ , lǘ shàng tuó zhe èr bǎi miàn bǐng 、 yī bǎi pú táo bǐng 、 yī bǎi gè xià tiān de guǒ bǐng 、 yī pí dài jiǔ lái yíng jiē tā 。
大卫刚过山顶,见米非波设的仆人洗巴拉着备好了的两匹驴,驴上驮着二百面饼、一百葡萄饼、一百个夏天的果饼、一皮袋酒来迎接他。
16:2
wáng wèn xǐ bā shuō : “ nǐ dài zhè xiē lái shì shén me yì sī ne ? ” xǐ bā shuō : “ lǘ shì gěi wáng de jiā juàn qí de ; miàn bǐng hé xià tiān de guǒ bǐng shì gěi shào nián rén chī de ; jiǔ shì gěi zài kuàng yě pí fá rén hē de 。 ”
王问洗巴说:“你带这些来是什么意思呢?”洗巴说:“驴是给王的家眷骑的;面饼和夏天的果饼是给少年人吃的;酒是给在旷野疲乏人喝的。”
16:3
wáng wèn shuō : “ nǐ zhǔ rén de ér zi zài nǎ lǐ ne ? ” xǐ bā huí dá wáng shuō : “ tā réng zài yē lù sā lěng , yīn tā shuō : ‘ yǐ sè liè rén jīn rì bì jiāng wǒ fù de guó guī huán wǒ 。 ’ ”
王问说:“你主人的儿子在哪里呢?”洗巴回答王说:“他仍在耶路撒冷,因他说:‘以色列人今日必将我父的国归还我。’”
16:4
wáng duì xǐ bā shuō : “ fán shǔ mǐ fēi bō shè de dōu guī nǐ le 。 ” xǐ bā shuō : “ wǒ kòu bài wǒ zhǔ wǒ wáng , yuàn wǒ zài nǐ yǎn qián méng ēn 。 ”
王对洗巴说:“凡属米非波设的都归你了。”洗巴说:“我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩。”
16:5
dà wèi wáng dào le bā hù lín , jiàn yǒu yī gè rén chū lái , shì sǎo luó zú jī lā de ér zi , míng jiào shì měi 。 tā yī miàn zǒu yī miàn zhòu mà ,
大卫王到了巴户琳,见有一个人出来,是扫罗族基拉的儿子,名叫示每。他一面走一面咒骂,
16:6
yòu ná shí tóu kǎn dà wèi wáng hé wáng de chén pú ; zhòng mín hé yǒng shì dōu zài wáng de zuǒ yòu 。
又拿石头砍大卫王和王的臣仆;众民和勇士都在王的左右。
16:7
shì měi zhòu mà shuō : “ nǐ zhè liú rén xiě de huài rén nǎ , qù ba , qù ba !
示每咒骂说:“你这流人血的坏人哪,去吧,去吧!
16:8
nǐ liú sǎo luó quán jiā de xiě , jiē xù tā zuò wáng , yē hé huá bǎ zhè zuì guī zài nǐ shēn shàng , jiāng zhè guó jiāo gěi nǐ ér zi yā shā lóng 。 xiàn zài nǐ zì qǔ qí huò , yīn wèi nǐ shì liú rén xiě de rén 。 ”
你流扫罗全家的血,接续他作王,耶和华把这罪归在你身上,将这国交给你儿子押沙龙。现在你自取其祸,因为你是流人血的人。”
16:9
xǐ lǔ yǎ de ér zi yà bǐ shāi duì wáng shuō : “ zhè sǐ gǒu qǐ kě zhòu mà wǒ zhǔ wǒ wáng ne ? qiú nǐ róng wǒ guò qù , gē xià tā de tóu lái 。 ”
洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来。”
16:10
wáng shuō : “ xǐ lǔ yǎ de ér zi , wǒ yǔ nǐ men yǒu hé guān shè ne ? tā zhòu mà , shì yīn yē hé huá fēn fù tā shuō , nǐ yào zhòu mà dà wèi 。 rú cǐ , shuí gǎn shuō nǐ wèi shén me zhè yàng xíng ne ? ”
王说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉呢?他咒骂,是因耶和华吩咐他说,你要咒骂大卫。如此,谁敢说你为什么这样行呢?”
16:11
dà wèi yòu duì yà bǐ shāi hé zhòng chén pú shuō : “ wǒ qīn shēng de ér zi shàng qiě xún suǒ wǒ de xìng mìng , hé kuàng zhè biàn yǎ mǐn rén ne ? yóu tā zhòu mà ba ! yīn wèi zhè shì yē hé huá fēn fù tā de 。
大卫又对亚比筛和众臣仆说:“我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
16:12
huò zhě yē hé huá jiàn wǒ zāo nàn , wèi wǒ jīn rì bèi zhè rén zhòu mà , jiù shī ēn yǔ wǒ 。 ”
或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”
16:13
yú shì dà wèi hé gēn suí tā de rén wǎng qián xíng zǒu 。 shì měi zài dà wèi duì miàn shān pō , yī miàn xíng zǒu yī miàn zhòu mà , yòu ná shí tóu kǎn tā , ná tǔ yáng tā 。
于是大卫和跟随他的人往前行走。示每在大卫对面山坡,一面行走一面咒骂,又拿石头砍他,拿土扬他。
16:14
wáng hé gēn suí tā de zhòng rén , pí pí fá fá dì dào le yī gè de fāng , jiù zài nà lǐ xiē xī xiē xī 。
王和跟随他的众人,疲疲乏乏地到了一个地方,就在那里歇息歇息。
16:15
yā shā lóng hé yǐ sè liè zhòng rén lái dào yē lù sā lěng , yà xī duō fú yě yǔ tā tóng lái 。
押沙龙和以色列众人来到耶路撒冷,亚希多弗也与他同来。
16:16
dà wèi de péng yǒu yà jī rén hù shāi qù jiàn yā shā lóng , duì tā shuō : “ yuàn wáng wàn suì , yuàn wáng wàn suì ! ”
大卫的朋友亚基人户筛去见押沙龙,对他说:“愿王万岁,愿王万岁!”
16:17
yā shā lóng wèn hù shāi shuō : “ zhè shì nǐ ēn dài péng yǒu ma ? wèi shén me bù yǔ nǐ de péng yǒu tóng qù ne ? ”
押沙龙问户筛说:“这是你恩待朋友吗?为什么不与你的朋友同去呢?”
16:18
hù shāi duì yā shā lóng shuō : “ bù rán , yē hé huá hé zhè mín , bìng yǐ sè liè zhòng rén suǒ jiǎn xuǎn de , wǒ bì guī shùn tā , yǔ tā tóng zhù 。
户筛对押沙龙说:“不然,耶和华和这民,并以色列众人所拣选的,我必归顺他,与他同住。
16:19
zài zhě , wǒ dāng fú shì shuí ne ? qǐ bú shì qián wáng de ér zi ma ? wǒ zěn yàng fú shì nǐ fù qīn , yě bì zhào yàng fú shì nǐ 。 ”
再者,我当服侍谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服侍你父亲,也必照样服侍你。”
16:20
yā shā lóng duì yà xī duō fú shuō : “ nǐ men chū gè zhǔ yì , wǒ men zěn yàng xíng cái hǎo ? ”
押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们怎样行才好?”
16:21
yà xī duō fú duì yā shā lóng shuō : “ nǐ fù suǒ liú xià kān shǒu gōng diàn de fēi pín , nǐ kě yǐ yǔ tā men qīn jìn 。 yǐ sè liè zhòng rén tīng jiàn nǐ fù qīn zēng wù nǐ , fán guī shùn nǐ rén de shǒu , jiù gèng jiān qiáng 。 ”
亚希多弗对押沙龙说:“你父所留下看守宫殿的妃嫔,你可以与她们亲近。以色列众人听见你父亲憎恶你,凡归顺你人的手,就更坚强。”
16:22
yú shì rén wèi yā shā lóng zài gōng diàn de píng dǐng shàng , zhī dā zhàng péng 。 yā shā lóng zài yǐ sè liè zhòng rén yǎn qián , yǔ tā fù de fēi pín qīn jìn 。
于是人为押沙龙在宫殿的平顶上,支搭帐棚。押沙龙在以色列众人眼前,与他父的妃嫔亲近。
16:23
nà shí , yà xī duō fú suǒ chū de zhǔ yì , hǎo xiàng rén wèn shén de huà yī yàng , tā xī rì gěi dà wèi 、 jīn rì gěi yā shā lóng suǒ chū de zhǔ yì , dōu shì zhè yàng 。
那时,亚希多弗所出的主意,好像人问 神的话一样,他昔日给大卫、今日给押沙龙所出的主意,都是这样。