和合本拼音对照版 历代志下 10 章
10:1
luó bō ān wǎng shì jiàn qù , yīn wèi yǐ sè liè rén dōu dào le shì jiàn , yào lì tā zuò wáng 。
罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。
10:2
ní bā de ér zi yē luó bō ān xiān qián duǒ bì suǒ luó mén wáng , táo wǎng āi jí , zhù zài nà lǐ 。 tā tīng jiàn zhè shì , jiù cóng āi jí huí lái 。
尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里。他听见这事,就从埃及回来。
10:3
yǐ sè liè rén dǎ fā rén qù qǐng tā 。 tā jiù hé yǐ sè liè zhòng rén lái jiàn luó bō ān , duì tā shuō :
以色列人打发人去请他。他就和以色列众人来见罗波安,对他说:
10:4
“ nǐ fù qīn shǐ wǒ men fù zhòng è 、 zuò kǔ gōng 。 xiàn zài qiú nǐ shǐ wǒ men zuò de kǔ gōng 、 fù de zhòng è qīng sōng xiē , wǒ men jiù shì fèng nǐ 。 ”
“你父亲使我们负重轭、作苦工。现在求你使我们作的苦工、负的重轭轻松些,我们就侍奉你。”
10:5
luó bō ān duì tā men shuō : “ dì sān rì zài lái jiàn wǒ ba ! ” mín jiù qù le 。
罗波安对他们说:“第三日再来见我吧!”民就去了。
10:6
luó bō ān zhī fù suǒ luó mén zài shì de rì zi , yǒu shì lì zài tā miàn qián de lǎo nián rén , luó bō ān wáng hé tā men shāng yì , shuō : “ nǐ men gěi wǒ chū gè shén me zhǔ yì ? wǒ hǎo huí fù zhè mín 。 ”
罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意?我好回复这民。”
10:7
lǎo nián rén duì tā shuō : “ wáng ruò ēn dài zhè mín , shǐ tā men xǐ yuè , yòng hǎo huà huí fù tā men , tā men jiù yǒng yuǎn zuò wáng de pú rén 。 ”
老年人对他说:“王若恩待这民,使他们喜悦,用好话回复他们,他们就永远作王的仆人。”
10:8
wáng què bú yòng lǎo nián rén gěi tā chū de zhǔ yì , jiù hé nà xiē yǔ tā yī tóng zhǎng dà 、 zài tā miàn qián shì lì de shào nián rén shāng yì ,
王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大、在他面前侍立的少年人商议,
10:9
shuō : “ zhè mín duì wǒ shuō : ‘ nǐ fù qīn shǐ wǒ men fù zhòng è , qiú nǐ shǐ wǒ men qīng sōng xiē 。 ’ nǐ men gěi wǒ chū gè shén me zhǔ yì ? wǒ hǎo huí fù tā men 。 ”
说:“这民对我说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。’你们给我出个什么主意?我好回复他们。”
10:10
nà tóng tā zhǎng dà de shào nián rén shuō : “ zhè mín duì wáng shuō : ‘ nǐ fù qīn shǐ wǒ men fù zhòng è , qiú nǐ shǐ wǒ men qīng sōng xiē 。 ’ wáng yào duì tā men rú cǐ shuō : ‘ wǒ de xiǎo mǔ zhǐ bǐ wǒ fù qīn de yāo hái cū 。
那同他长大的少年人说:“这民对王说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。’王要对他们如此说:‘我的小拇指比我父亲的腰还粗。
10:11
wǒ fù qīn shǐ nǐ men fù zhòng è , wǒ bì shǐ nǐ men fù gèng zhòng de è ; wǒ fù qīn yòng biān zi zé dǎ nǐ men , wǒ yào yòng xiē zǐ biān zé dǎ nǐ men 。 ’ “
我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。’”
10:12
yē luó bō ān hé zhòng bǎi xìng zūn zhe luó bō ān wáng suǒ shuō “ nǐ men dì sān rì zài lái jiàn wǒ ” de nà huà , dì sān rì tā men guǒ rán lái le 。
耶罗波安和众百姓遵着罗波安王所说“你们第三日再来见我”的那话,第三日他们果然来了。
10:13
luó bō ān wáng yòng yán lì de huà huí fù tā men , bú yòng lǎo nián rén suǒ chū de zhǔ yì ,
罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,
10:14
zhào zhe shào nián rén suǒ chū de zhǔ yì duì tā men shuō : “ wǒ fù qīn shǐ nǐ men fù zhòng è , wǒ bì shǐ nǐ men fù gèng zhòng de è ; wǒ fù qīn yòng biān zi zé dǎ nǐ men , wǒ yào yòng xiē zǐ biān zé dǎ nǐ men 。 ”
照着少年人所出的主意对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。”
10:15
wáng bù kěn yī cóng bǎi xìng , zhè shì nǎi chū yú shén , wèi yào yìng yàn yē hé huá jiè shì luó rén yà xī yǎ duì ní bā ér zi yē luó bō ān suǒ shuō de huà 。
王不肯依从百姓,这事乃出于 神,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八儿子耶罗波安所说的话。
10:16
yǐ sè liè zhòng mín jiàn wáng bù yī cóng tā men , jiù duì wáng shuō : “ wǒ men yǔ dà wèi yǒu shén me fèn ér ne ? yǔ yē xī de ér zi bìng méi yǒu guān shè 。 yǐ sè liè rén nǎ , gè huí gè jiā qù ba ! dà wèi jiā a , zì jǐ gù zì jǐ ba ! ” yú shì , yǐ sè liè zhòng rén dōu huí zì jǐ jiā lǐ qù le ,
以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么份儿呢?与耶西的儿子并没有关涉。以色列人哪,各回各家去吧!大卫家啊,自己顾自己吧!”于是,以色列众人都回自己家里去了。
10:17
wéi dú zhù zài yóu dà chéng yì de yǐ sè liè rén , luó bō ān réng zuò tā men de wáng 。
惟独住在犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
10:18
luó bō ān wáng chāi qiǎn zhǎng guǎn fú kǔ zhī rén de hā duō lán wǎng yǐ sè liè rén nà lǐ qù , yǐ sè liè rén jiù yòng shí tóu dǎ sǐ tā 。 luó bō ān wáng jí máng shàng chē , táo huí yē lù sā lěng qù le 。
罗波安王差遣掌管服苦之人的哈多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。
10:19
zhè yàng , yǐ sè liè rén bèi pàn dà wèi jiā , zhí dào jīn rì 。
这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。