和合本拼音对照版 撒母耳记上 25 章
25:1
sā mǔ ěr sǐ le , yǐ sè liè zhòng rén jù jí , wèi tā āi kū , jiāng tā zàng zài lā mǎ , tā zì jǐ de fén mù lǐ ( “ fén mù ” yuán wén zuò “ fáng wū ” ) 。 dà wèi qǐ shēn xià dào bā lán de kuàng yě 。
撒母耳死了,以色列众人聚集,为他哀哭,将他葬在拉玛,他自己的坟墓里(“坟墓”原文作“房屋”)。大卫起身下到巴兰的旷野。
25:2
zài mǎ yún yǒu yī gè rén , tā de chǎn yè zài jiā mì , shì yī gè dà fù hù , yǒu sān qiān mián yáng , yī qiān shān yáng 。 tā zhèng zài jiā mì jiǎn yáng máo 。
在玛云有一个人,他的产业在迦密,是一个大富户,有三千绵羊,一千山羊。他正在迦密剪羊毛。
25:3
nà rén míng jiào ná bā , shì jiā lè zú de rén ; tā de qī míng jiào yà bǐ gāi , shì cōng míng jùn měi de fù rén 。 ná bā wéi rén gāng bì xiōng è 。
那人名叫拿八,是迦勒族的人;他的妻名叫亚比该,是聪明俊美的妇人。拿八为人刚愎凶恶。
25:4
dà wèi zài kuàng yě tīng jiàn shuō ná bā jiǎn yáng máo 。
大卫在旷野听见说拿八剪羊毛。
25:5
dà wèi jiù dǎ fā shí gè pú rén , fēn fù tā men shuō : “ nǐ men shàng jiā mì qù jiàn ná bā , tí wǒ de míng wèn tā ān 。
大卫就打发十个仆人,吩咐他们说:“你们上迦密去见拿八,提我的名问他安。
25:6
yào duì nà fù hù rú cǐ shuō : ‘ yuàn nǐ píng ān , yuàn nǐ jiā píng ān , yuàn nǐ yī qiē suǒ yǒu de dōu píng ān 。
要对那富户如此说:‘愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。
25:7
xiàn zài wǒ tīng shuō yǒu rén wèi nǐ jiǎn yáng máo , nǐ de mù rén zài jiā mì de shí hou hé wǒ men zài yī chù , wǒ men méi yǒu qī fù tā men , tā men yě wèi céng shī luò shén me 。
现在我听说有人为你剪羊毛,你的牧人在迦密的时候和我们在一处,我们没有欺负他们,他们也未曾失落什么。
25:8
kě yǐ wèn nǐ de pú rén , tā men bì gào sù nǐ 。 suǒ yǐ yuàn wǒ de pú rén zài nǐ yǎn qián méng ēn , yīn wèi shì zài hǎo rì zi lái de 。 qiú nǐ suí shǒu qǔ diǎn cì yǔ pú rén hé nǐ ér zi dà wèi 。 ’ ”
可以问你的仆人,他们必告诉你。所以愿我的仆人在你眼前蒙恩,因为是在好日子来的。求你随手取点赐与仆人和你儿子大卫。’”
25:9
dà wèi de pú rén dào le , jiāng zhè huà tí dà wèi de míng dōu gào sù le ná bā , jiù zhù le kǒu 。
大卫的仆人到了,将这话提大卫的名都告诉了拿八,就住了口。
25:10
ná bā huí dá dà wèi de pú rén shuō : “ dà wèi shì shuí ? yē xī de ér zi shì shuí ? jìn lái bèi nì zhǔ rén bēn táo de pú rén shèn duō 。
拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?近来悖逆主人奔逃的仆人甚多。
25:11
wǒ qǐ kě jiāng yǐn shí hé wèi wǒ jiǎn yáng máo rén suǒ zǎi de ròu , gěi wǒ bù zhī dào cóng nǎ lǐ lái de rén ne ? ”
我岂可将饮食和为我剪羊毛人所宰的肉,给我不知道从哪里来的人呢?”
25:12
dà wèi de pú rén jiù zhuǎn shēn cóng yuán lù huí qù , zhào zhè huà gào sù dà wèi 。
大卫的仆人就转身从原路回去,照这话告诉大卫。
25:13
dà wèi xiàng gēn suí tā de rén shuō : “ nǐ men gè rén dōu yào dài shàng dāo 。 ” zhòng rén jiù dōu dài shàng dāo , dà wèi yě dài shàng dāo 。 gēn suí dà wèi shàng qù de yuē yǒu sì bǎi rén , liú xià èr bǎi rén kān shǒu qì jù 。
大卫向跟随他的人说:“你们各人都要带上刀。”众人就都带上刀,大卫也带上刀。跟随大卫上去的约有四百人,留下二百人看守器具。
25:14
yǒu ná bā de yī gè pú rén gào sù ná bā de qī yà bǐ gāi shuō : “ dà wèi cóng kuàng yě dǎ fā shǐ zhě lái wèn wǒ zhǔ rén de ān , zhǔ rén què rǔ mà tā men 。
有拿八的一个仆人告诉拿八的妻亚比该说:“大卫从旷野打发使者来问我主人的安,主人却辱骂他们。
25:15
dàn shì nà xiē rén dài wǒ men shèn hǎo ; wǒ men zài tián yě yǔ tā men lái wǎng de shí hou , méi yǒu shòu tā men de qī fù , yě wèi céng shī luò shén me 。
但是那些人待我们甚好;我们在田野与他们来往的时候,没有受他们的欺负,也未曾失落什么。
25:16
wǒ men zài tā men nà lǐ mù yáng de shí hou , tā men zhòu yè zuò wǒ men de bǎo zhàng 。
我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜作我们的保障。
25:17
suǒ yǐ nǐ dāng chóu huà , kàn zěn yàng xíng cái hǎo 。 bù rán , huò huàn dìng yào lín dào wǒ zhǔ rén hé tā quán jiā 。 tā xìng qíng xiōng bào , wú rén gǎn yǔ tā shuō huà 。 ”
所以你当筹划,看怎样行才好。不然,祸患定要临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
25:18
yà bǐ gāi jí máng jiāng èr bǎi bǐng , liǎng pí dài jiǔ , wǔ zhī shōu shí hǎo le de yáng , wǔ xì yà hōng hǎo le de suì zǐ , yī bǎi pú táo bǐng , èr bǎi wú huā guǒ bǐng , dōu tuó zài lǘ shàng ,
亚比该急忙将二百饼,两皮袋酒,五只收拾好了的羊,五细亚烘好了的穗子,一百葡萄饼,二百无花果饼,都驮在驴上,
25:19
duì pú rén shuō : “ nǐ men qián tóu zǒu , wǒ suí zhe nǐ men qù 。 ” zhè shì tā què méi yǒu gào sù zhàng fū ná bā 。
对仆人说:“你们前头走,我随着你们去。”这事她却没有告诉丈夫拿八。
25:20
yà bǐ gāi qí zhe lǘ , zhèng xià shān pō , jiàn dà wèi hé gēn suí tā de rén cóng duì miàn xià lái , yà bǐ gāi jiù yíng jiē tā men 。
亚比该骑着驴,正下山坡,见大卫和跟随他的人从对面下来,亚比该就迎接他们。
25:21
dà wèi céng shuō : “ wǒ zài kuàng yě wèi nà rén kān shǒu suǒ yǒu de , yǐ zhì tā yī yàng bù shī luò , shí zài shì tú rán le , tā xiàng wǒ yǐ è bào shàn 。
大卫曾说:“我在旷野为那人看守所有的,以致他一样不失落,实在是徒然了,他向我以恶报善。
25:22
fán shǔ ná bā de nán dīng , wǒ ruò liú yī gè dào míng rì zǎo chén , yuàn shén zhòng zhòng jiàng fá yǔ wǒ 。 ”
凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿 神重重降罚与我。”
25:23
yà bǐ gāi jiàn dà wèi , biàn jí máng xià lǘ , zài dà wèi miàn qián liǎn fú yú dì kòu bài ,
亚比该见大卫,便急忙下驴,在大卫面前脸伏于地叩拜,
25:24
fǔ fú zài dà wèi de jiǎo qián , shuō : “ wǒ zhǔ a , yuàn zhè zuì guī wǒ ! qiú nǐ róng bì nǚ xiàng nǐ jìn yán , gèng qiú nǐ tīng bì nǚ de huà 。
俯伏在大卫的脚前,说:“我主啊,愿这罪归我!求你容婢女向你进言,更求你听婢女的话。
25:25
wǒ zhǔ bú yào lǐ zhè huài rén ná bā , tā de xìng qíng yǔ tā de míng xiāng chèn , tā míng jiào ná bā ( jiù shì ” yú wán “ de yì sī ) , tā wéi rén guǒ rán yú wán 。 dàn wǒ zhǔ suǒ dǎ fā de pú rén , bì nǚ bìng méi yǒu kàn jiàn 。
我主不要理这坏人拿八,他的性情与他的名相称,他名叫拿八(就是“愚顽”的意思),他为人果然愚顽。但我主所打发的仆人,婢女并没有看见。
25:26
wǒ zhǔ a , yē hé huá jì rán zǔ zhǐ nǐ qīn shǒu bào chóu , qǔ liú xiě de zuì , suǒ yǐ wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá , yòu gǎn zài nǐ miàn qián qǐ shì shuō , yuàn nǐ de chóu dí hé móu hài nǐ de rén dōu xiàng ná bā yī yàng 。
我主啊,耶和华既然阻止你亲手报仇,取流血的罪,所以我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓说,愿你的仇敌和谋害你的人都像拿八一样。
25:27
rú jīn qiú nǐ jiāng bì nǚ sòng lái de lǐ wù gěi gēn suí nǐ de pú rén 。
如今求你将婢女送来的礼物给跟随你的仆人。
25:28
qiú nǐ ráo shù bì nǚ de zuì guò 。 yē hé huá bì wèi wǒ zhǔ jiàn lì jiān gù de jiā , yīn wǒ zhǔ wèi yē hé huá zhēng zhàn , bìng qiě zài nǐ píng shēng de rì zi chá bù chū yǒu shén me guò lái 。
求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战,并且在你平生的日子查不出有什么过来。
25:29
suī yǒu rén qǐ lái zhuī bī nǐ , xún suǒ nǐ de xìng mìng , nǐ de xìng mìng què zài yē hé huá nǐ de shén nà lǐ méng bǎo hù , rú bāo guǒ bǎo qì yī yàng ; nǐ chóu dí de xìng mìng , yē hé huá bì pāo qù , rú yòng jī xián shuǎi shí yī yàng 。
虽有人起来追逼你,寻索你的性命,你的性命却在耶和华你的 神那里蒙保护,如包裹宝器一样;你仇敌的性命,耶和华必抛去,如用机弦甩石一样。
25:30
wǒ zhǔ xiàn zài ruò bù qīn shǒu bào chóu , liú wú gū rén de xiě , dào le yē hé huá zhào suǒ yīng xǔ nǐ de huà cì fú yǔ nǐ , lì nǐ zuò yǐ sè liè de wáng , nà shí wǒ zhǔ bì bú zhì xīn lǐ bù ān , jué dé liáng xīn yǒu kuī 。 yē hé huá cì fú yǔ wǒ zhǔ de shí hou , qiú nǐ jì niàn bì nǚ 。 ”
我主现在若不亲手报仇,流无辜人的血,到了耶和华照所应许你的话赐福与你,立你作以色列的王,那时我主必不至心里不安,觉得良心有亏。耶和华赐福与我主的时候,求你记念婢女。”
25:31
běn jié jīng wén yǔ shàng yī jiē hé bìng !
-
25:32
dà wèi duì yà bǐ gāi shuō : “ yē hé huá yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de , yīn wèi tā jīn rì shǐ nǐ lái yíng jiē wǒ 。
大卫对亚比该说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的,因为他今日使你来迎接我。
25:33
nǐ hé nǐ de jiàn shí yě dāng chēng zàn , yīn wèi nǐ jīn rì lán zǔ wǒ qīn shǒu bào chóu , liú rén de xiě 。
你和你的见识也当称赞,因为你今日拦阻我亲手报仇,流人的血。
25:34
wǒ zhǐ zhe zǔ zhǐ wǒ jiā hài yú nǐ de yē hé huá yǐ sè liè yǒng shēng de shén qǐ shì , nǐ ruò bù sù sù de lái yíng jiē wǒ , dào míng rì zǎo chén , fán shǔ ná bā de nán dīng bì dìng bù liú yī gè 。 ”
我指着阻止我加害于你的耶和华以色列永生的 神起誓,你若不速速地来迎接我,到明日早晨,凡属拿八的男丁必定不留一个。”
25:35
dà wèi shòu le yà bǐ gāi sòng lái de lǐ wù , jiù duì tā shuō : “ wǒ tīng le nǐ de huà , zhǔn le nǐ de qíng miàn , nǐ kě yǐ píng píng ān ān de huí jiā ba ! ”
大卫受了亚比该送来的礼物,就对她说:“我听了你的话,准了你的情面,你可以平平安安地回家吧!”
25:36
yà bǐ gāi dào ná bā nà lǐ , jiàn tā zài jiā lǐ shè bǎi yán xí , rú tóng wáng de yán xí 。 ná bā kuài lè dà zuì 。 yà bǐ gāi wú lùn dà xiǎo shì dōu méi yǒu gào sù tā , jiù děng dào cì rì zǎo chén 。
亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席。拿八快乐大醉。亚比该无论大小事都没有告诉他,就等到次日早晨。
25:37
dào le zǎo chén , ná bā xǐng le jiǔ , tā de qī jiāng zhè xiē shì dōu gào sù tā , tā jiù hún bù fù tǐ , shēn jiāng rú shí tóu yī bān 。
到了早晨,拿八醒了酒,他的妻将这些事都告诉他,他就魂不附体,身僵如石头一般。
25:38
guò le shí tiān , yē hé huá jī dǎ ná bā , tā jiù sǐ le 。
过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
25:39
dà wèi tīng jiàn ná bā sǐ le , jiù shuō : “ yīng dāng chēng sòng yē hé huá , yīn tā shēn le ná bā xiū rǔ wǒ de yuān , yòu zǔ zhǐ pú rén xíng è , yě shǐ ná bā de è guī dào ná bā de tóu shàng 。 ” yú shì dà wèi dǎ fā rén qù yǔ yà bǐ gāi shuō , yào qǔ tā wéi qī 。
大卫听见拿八死了,就说:“应当称颂耶和华,因他伸了拿八羞辱我的冤,又阻止仆人行恶,也使拿八的恶归到拿八的头上。”于是大卫打发人去与亚比该说,要娶她为妻。
25:40
dà wèi de pú rén dào le jiā mì jiàn yà bǐ gāi , duì tā shuō : “ dà wèi dǎ fā wǒ men lái jiàn nǐ , xiǎng yào qǔ nǐ wéi qī 。 ”
大卫的仆人到了迦密见亚比该,对她说:“大卫打发我们来见你,想要娶你为妻。”
25:41
yà bǐ gāi jiù qǐ lái , fǔ fú zài dì , shuō : “ wǒ qíng yuàn zuò bì nǚ , xǐ wǒ zhǔ pú rén de jiǎo 。 ”
亚比该就起来,俯伏在地,说:“我情愿作婢女,洗我主仆人的脚。”
25:42
yà bǐ gāi lì kè qǐ shēn , qí shàng lǘ , dài zhe wǔ gè shǐ nǚ , gēn cóng dà wèi de shǐ zhě qù le , jiù zuò le dà wèi de qī 。
亚比该立刻起身,骑上驴,带着五个使女,跟从大卫的使者去了,就作了大卫的妻。
25:43
dà wèi xiān qǔ le yē sī liè rén yà xī nuǎn , tā men èr rén dōu zuò le tā de qī 。
大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。
25:44
sǎo luó yǐ jiāng tā de nǚ ér mǐ jiǎ , jiù shì dà wèi de qī , gěi le jiā lín rén lā yì de ér zi pà tí wéi qī 。
扫罗已将他的女儿米甲,就是大卫的妻,给了迦琳人拉亿的儿子帕提为妻。