和合本拼音对照版 撒母耳记上 30 章
30:1
dì sān rì , dà wèi hé gēn suí tā de rén dào le xǐ gé lā 。 yà mǎ lì rén yǐ jīng qīn duó nán dì , gōng pò xǐ gé lā , yòng huǒ fén shāo ,
第三日,大卫和跟随他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺南地,攻破洗革拉,用火焚烧,
30:2
lǔ le chéng nèi de fù nǚ hé qí zhōng de dà xiǎo rén kǒu , què méi yǒu shā yī gè , dōu dài zhe zǒu le 。
掳了城内的妇女和其中的大小人口,却没有杀一个,都带着走了。
30:3
dà wèi hé gēn suí tā de rén dào le nà chéng , bú liào , chéng yǐ shāo huǐ , tā men de qī zǐ ér nǚ dōu bèi lǔ qù le 。
大卫和跟随他的人到了那城,不料,城已烧毁,他们的妻子儿女都被掳去了。
30:4
dà wèi hé gēn suí tā de rén jiù fàng shēng dà kū , zhí kū dé méi yǒu qì lì 。
大卫和跟随他的人就放声大哭,直哭得没有气力。
30:5
dà wèi de liǎng gè qī , yē sī liè rén yà xī nuǎn hé zuò guò ná bā qī de jiā mì rén yà bǐ gāi , yě bèi lǔ qù le 。
大卫的两个妻,耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,也被掳去了。
30:6
dà wèi shèn shì jiāo jí , yīn zhòng rén wèi zì jǐ de ér nǚ kǔ nǎo , shuō : “ yào yòng shí tóu dǎ sǐ tā 。 ” dà wèi què yǐ kào yē hé huá tā de shén , xīn lǐ jiān gù 。
大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说:“要用石头打死他。”大卫却倚靠耶和华他的 神,心里坚固。
30:7
dà wèi duì yà xī mǐ lè de ér zi jì sī yà bǐ yà tā shuō : “ qǐng nǐ jiāng yǐ fú dé ná guò lái 。 ” yà bǐ yà tā jiù jiāng yǐ fú dé ná dào dà wèi miàn qián 。
大卫对亚希米勒的儿子祭司亚比亚他说:“请你将以弗得拿过来。”亚比亚他就将以弗得拿到大卫面前。
30:8
dà wèi qiú wèn yē hé huá shuō : “ wǒ zhuī gǎn dí jūn , zhuī dé shàng zhuī bú shàng ne ? ” yē hé huá shuō : “ nǐ kě yǐ zhuī , bì zhuī dé shàng , dōu jiù dé huí lái 。 ”
大卫求问耶和华说:“我追赶敌军,追得上追不上呢?”耶和华说:“你可以追,必追得上,都救得回来。”
30:9
yú shì dà wèi hé gēn suí tā de liù bǎi rén lái dào bǐ suō xī ; yǒu bù néng qián qù de jiù liú zài nà lǐ 。
于是大卫和跟随他的六百人来到比梭溪;有不能前去的就留在那里。
30:10
dà wèi què dài zhe sì bǎi rén wǎng qián zhuī gǎn ; yǒu èr bǎi rén pí fá , bù néng guò bǐ suō xī , suǒ yǐ liú zài nà lǐ 。
大卫却带着四百人往前追赶;有二百人疲乏,不能过比梭溪,所以留在那里。
30:11
zhè sì bǎi rén zài tián yě yù jiàn yī gè āi jí rén , jiù dài tā dào dà wèi miàn qián , gěi tā bǐng chī , gěi tā shuǐ hē ,
这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
30:12
yòu gěi tā yī kuài wú huā guǒ bǐng , liǎng gè pú táo bǐng 。 tā chī le , jiù jīng shén fù yuán , yīn wèi tā sān rì sān yè méi yǒu chī bǐng , méi yǒu hē shuǐ 。
又给他一块无花果饼,两个葡萄饼。他吃了,就精神复原,因为他三日三夜没有吃饼,没有喝水。
30:13
dà wèi wèn tā shuō : “ nǐ shì shǔ shuí de ? nǐ shì nǎ lǐ de rén ? ” tā huí dá shuō : “ wǒ shì āi jí de shào nián rén , shì yà mǎ lì rén de nú pú 。 yīn wǒ sān rì qián huàn bìng , wǒ zhǔ rén jiù bǎ wǒ piē qì le 。
大卫问他说:“你是属谁的?你是哪里的人?”他回答说:“我是埃及的少年人,是亚玛力人的奴仆。因我三日前患病,我主人就把我撇弃了。
30:14
wǒ men qīn duó le jī lì tí de nán fāng hé shǔ yóu dà de dì , bìng jiā lè dì de nán fāng , yòu yòng huǒ shāo le xǐ gé lā 。 ”
我们侵夺了基利提的南方和属犹大的地,并迦勒地的南方,又用火烧了洗革拉。”
30:15
dà wèi wèn tā shuō : “ nǐ kěn lǐng wǒ men dào dí jūn nà lǐ bù kěn ? ” tā huí dá shuō : “ nǐ yào xiàng wǒ zhǐ zhe shén qǐ shì , bù shā wǒ , yě bù jiāng wǒ jiāo zài wǒ zhǔ rén shǒu lǐ , wǒ jiù lǐng nǐ xià dào dí jūn nà lǐ 。 ”
大卫问他说:“你肯领我们到敌军那里不肯?”他回答说:“你要向我指着 神起誓,不杀我,也不将我交在我主人手里,我就领你下到敌军那里。”
30:16
nà rén lǐng dà wèi xià qù , jiàn tā men sàn zài dì shàng , chī hē tiào wǔ , yīn wèi cóng fēi lì shì dì hé yóu dà dì suǒ lǔ lái de cái wù shèn duō 。
那人领大卫下去,见他们散在地上,吃喝跳舞,因为从非利士地和犹大地所掳来的财物甚多。
30:17
dà wèi cóng lí míng zhí dào cì rì wǎn shàng , jī shā tā men , chú le sì bǎi qí luò tuó de shào nián rén zhī wài , méi yǒu yī gè táo tuō de 。
大卫从黎明直到次日晚上,击杀他们,除了四百骑骆驼的少年人之外,没有一个逃脱的。
30:18
yà mǎ lì rén suǒ lǔ qù de cái wù , dà wèi quán dōu duó huí , bìng jiù huí tā de liǎng gè qī lái 。
亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。
30:19
fán yà mǎ lì rén suǒ lǔ qù de , wú lùn dà xiǎo 、 ér nǚ 、 cái wù , dà wèi dōu duó huí lái , méi yǒu shī luò yī gè 。
凡亚玛力人所掳去的,无论大小、儿女、财物,大卫都夺回来,没有失落一个。
30:20
dà wèi suǒ duó lái de niú qún yáng qún , gēn suí tā de rén gǎn zài yuán yǒu de qún chù qián biān , shuō : “ zhè shì dà wèi de lüè wù 。 ”
大卫所夺来的牛群羊群,跟随他的人赶在原有的群畜前边,说:“这是大卫的掠物。”
30:21
dà wèi dào le nà pí fá bù néng gēn suí 、 liú zài bǐ suō xī de èr bǎi rén nà lǐ 。 tā men chū lái yíng jiē dà wèi bìng gēn suí de rén 。 dà wèi qián lái wèn tā men ān 。
大卫到了那疲乏不能跟随、留在比梭溪的二百人那里。他们出来迎接大卫并跟随的人。大卫前来问他们安。
30:22
gēn suí dà wèi rén zhōng de è rén hé fěi lèi shuō : “ zhè xiē rén jì rán méi yǒu hé wǒ men tóng qù , wǒ men suǒ duó de cái wù jiù bù fēn gěi tā men , zhī jiāng tā men gè rén de qī zǐ ér nǚ gěi tā men , shǐ tā men dài qù jiù shì le 。 ”
跟随大卫人中的恶人和匪类说:“这些人既然没有和我们同去,我们所夺的财物就不分给他们,只将他们各人的妻子儿女给他们,使他们带去就是了。”
30:23
dà wèi shuō : “ dì xiōng men , yē hé huá suǒ cì gěi wǒ men de , bù kě bù fēn gěi tā men , yīn wèi tā bǎo yòu wǒ men , jiāng nà gōng jī wǒ men de dí jūn jiāo zài wǒ men shǒu lǐ 。
大卫说:“弟兄们,耶和华所赐给我们的,不可不分给他们,因为他保佑我们,将那攻击我们的敌军交在我们手里。
30:24
zhè shì shuí kěn yī cóng nǐ men ne ? shàng zhèn de dé duō shǎo , kān shǒu qì jù de yě dé duō shǎo , yīng dāng dà jiā píng fēn 。 ”
这事谁肯依从你们呢?上阵的得多少,看守器具的也得多少,应当大家平分。”
30:25
dà wèi dìng cǐ wèi yǐ sè liè de lǜ lì 、 diǎn zhāng , cóng nà rì zhí dào jīn rì 。
大卫定此为以色列的律例、典章,从那日直到今日。
30:26
dà wèi dào le xǐ gé lā , cóng lüè wù zhōng qǔ xiē sòng gěi tā péng yǒu yóu dà de zhǎng lǎo , shuō : “ zhè shì cóng yē hé huá chóu dí nà lǐ duó lái de , sòng nǐ men wèi lǐ wù 。 ”
大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说:“这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。”
30:27
tā sòng lǐ wù gěi zhù bó tè lì de , nán dì lā mò de , yǎ tí ěr de ;
他送礼物给住伯特利的,南地拉末的,雅提珥的;
30:28
zhù yà luó ěr de , xī mò de , yǐ shí tí mò de ;
住亚罗珥的,息末的,以实提莫的;
30:29
zhù lā hā lè de , yē lā miè gè chéng de , jī ní gè chéng de ;
住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的;
30:30
zhù hé ěr mǎ de , gē lā shān de , yà tà de ;
住何珥玛的,歌拉珊的,亚挞的;
30:31
zhù xī bó lún de , bìng dà wèi hé gēn suí tā de rén sù lái suǒ dào zhī chù de rén 。
住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。