和合本拼音对照版 约翰福音 20 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
20:1
qī rì de dì yī rì qīng zǎo , tiān hái hēi de shí hou , mò dà lā de mǎ lì yà lái dào fén mù nà lǐ , kàn jiàn shí tóu cóng fén mù nuó kāi le ,
七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉的马利亚来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了,
20:2
jiù pǎo lái jiàn xī mén bǐ dé hé yē sū suǒ ài de nà gè mén tú , duì tā men shuō : “ yǒu rén bǎ zhǔ cóng fén mù lǐ nuó le qù , wǒ men bù zhī dào fàng zài nǎ lǐ 。 ”
就跑来见西门彼得和耶稣所爱的那个门徒,对他们说:“有人把主从坟墓里挪了去,我们不知道放在哪里。”
20:3
bǐ dé hé nà mén tú jiù chū lái , wǎng fén mù nà lǐ qù 。
彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。
20:4
liǎng gè rén tóng pǎo , nà mén tú bǐ bǐ dé pǎo de gèng kuài , xiān dào le fén mù ,
两个人同跑,那门徒比彼得跑得更快,先到了坟墓,
20:5
dī tóu wǎng lǐ kàn , jiù jiàn xì má bù hái fàng zài nà lǐ , zhǐ shì méi yǒu jìn qù 。
低头往里看,就见细麻布还放在那里,只是没有进去。
20:6
xī mén bǐ dé suí hòu yě dào le , jìn fén mù lǐ qù , jiù kàn jiàn xì má bù hái fàng zài nà lǐ ;
西门彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里;
20:7
yòu kàn jiàn yē sū de guǒ tóu jīn méi yǒu hé xì má bù fàng zài yī chù , shì lìng zài yī chù juàn zhe 。
又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。
20:8
xiān dào fén mù de nà mén tú yě jìn qù , kàn jiàn jiù xìn le 。
先到坟墓的那门徒也进去,看见就信了。
20:9
yīn wèi tā men hái bù míng bai shèng jīng de yì sī , jiù shì yē sū bì yào cóng sǐ lǐ fù huó 。
因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。
20:10
yú shì liǎng gè mén tú huí zì jǐ de zhù chù qù le 。
于是两个门徒回自己的住处去了。
20:11
mǎ lì yà què zhàn zài fén mù wài miàn kū , kū de shí hou , dī tóu wǎng fén mù lǐ kàn ,
马利亚却站在坟墓外面哭。哭的时候,低头往坟墓里看,
20:12
jiù jiàn liǎng gè tiān shǐ , chuān zhe bái yī , zài ān fàng yē sū shēn tǐ de dì fāng zuò zhe , yī gè zài tóu , yī gè zài jiǎo 。
就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
20:13
tiān shǐ duì tā shuō : “ fù rén , nǐ wèi shén me kū ? ” tā shuō : “ yīn wèi yǒu rén bǎ wǒ zhǔ nuó le qù , wǒ bù zhī dào fàng zài nǎ lǐ 。 ”
天使对她说:“妇人,你为什么哭?”她说:“因为有人把我主挪了去,我不知道放在哪里。”
20:14
shuō le zhè huà , jiù zhuǎn guò shēn lái , kàn jiàn yē sū zhàn zài nà lǐ , què bù zhī dào shì yē sū 。
说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。
20:15
yē sū wèn tā shuō : “ fù rén , wèi shén me kū ? nǐ zhǎo shuí ne ? ” mǎ lì yà yǐ wéi shì kàn yuán de , jiù duì tā shuō : “ xiān shēng , ruò shì nǐ bǎ tā yí le qù , qǐng gào sù wǒ , nǐ bǎ tā fàng zài nǎ lǐ , wǒ biàn qù qǔ tā 。 ”
耶稣问她说:“妇人,为什么哭?你找谁呢?”马利亚以为是看园的,就对他说:“先生,若是你把他移了去,请告诉我你把他放在哪里,我便去取他。”
20:16
yē sū shuō : “ mǎ lì yà ! ” mǎ lì yà jiù zhuǎn guò lái , yòng xī bó lái huà duì tā shuō : “ lā bō ní ( lā bō ní jiù shì fū zǐ de yì sī ) ! ”
耶稣说:“马利亚!”马利亚就转过来,用希伯来话对他说:“拉波尼(“拉波尼”就是“夫子”的意思)!”
20:17
yē sū shuō : “ bú yào mō wǒ , yīn wèi wǒ hái méi yǒu shēng shàng qù jiàn wǒ de fù 。 nǐ wǎng wǒ dì xiōng nà lǐ qù , gào sù tā men shuō , wǒ yào shēng shàng qù jiàn wǒ de fù , yě shì nǐ men de fù ; jiàn wǒ de shén , yě shì nǐ men de shén 。 ”
耶稣说:“不要摸我,因我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说:我要升上去见我的父,也是你们的父;见我的 神,也是你们的 神。”
20:18
mò dà lā de mǎ lì yà jiù qù gào sù mén tú shuō : “ wǒ yǐ jīng kàn jiàn le zhǔ 。 ” tā yòu jiāng zhǔ duì tā shuō de zhè huà gào sù tā men 。
抹大拉的马利亚就去告诉门徒说:“我已经看见了主。”她又将主对她说的这话告诉他们。
20:19
nà rì ( jiù shì qī rì de dì yī rì ) wǎn shàng , mén tú suǒ zài de dì fāng , yīn pà yóu tài rén , mén dōu guān le 。 yē sū lái zhàn zài dāng zhōng , duì tā men shuō : “ yuàn nǐ men píng ān ! ”
那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来站在当中,对他们说:“愿你们平安!”
20:20
shuō le zhè huà , jiù bǎ shǒu hé lèi páng zhǐ gěi tā men kàn 。 mén tú kàn jiàn zhǔ , jiù xǐ lè le 。
说了这话,就把手和肋旁指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。
20:21
yē sū yòu duì tā men shuō : “ yuàn nǐ men píng ān 。 fù zěn yàng chāi qiǎn le wǒ , wǒ yě zhào yàng chāi qiǎn nǐ men 。 ”
耶稣又对他们说:“愿你们平安!父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。”
20:22
shuō le zhè huà , jiù xiàng tā men chuī yī kǒu qì , shuō : “ nǐ men shòu shèng líng 。
说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们受圣灵。
20:23
nǐ men shè miǎn shuí de zuì , shuí de zuì jiù shè miǎn le ; nǐ men liú xià shuí de zuì , shuí de zuì jiù liú xià le 。 ”
你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。”
20:24
nà shí èr gè mén tú zhōng , yǒu chēng wèi dī tǔ mǎ de duō mǎ , yē sū lái de shí hou , tā méi yǒu hé tā men tóng zài 。
那十二个门徒中,有称为低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们同在。
20:25
nà xiē mén tú duì tā shuō : “ wǒ men yǐ jīng kàn jiàn zhǔ le 。 ” duō mǎ què shuō : “ wǒ fēi kàn jiàn tā shǒu shàng de dìng hén , yòng zhǐ tóu tàn rù nà dìng hén , yòu yòng shǒu tàn rù tā de lèi páng , wǒ zǒng bú xìn 。 ”
那些门徒就对他说:“我们已经看见主了。”多马却说:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。”
20:26
guò le bā rì , mén tú yòu zài wū lǐ , duō mǎ yě hé tā men tóng zài 。 mén dōu guān le 。 yē sū lái zhàn zài dāng zhōng shuō : “ yuàn nǐ men píng ān ! ”
过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们同在。门都关了,耶稣来站在当中说:“愿你们平安!”
20:27
jiù duì duō mǎ shuō : “ shēn guò nǐ de zhǐ tóu lái , mō ( “ mō ” yuán wén zuò “ kàn ” ) wǒ de shǒu ; shēn chū nǐ de shǒu lái , tàn rù wǒ de lèi páng 。 bú yào yí huò , zǒng yào xìn 。 ”
就对多马说:“伸过你的指头来,摸(“摸”原文作“看”)我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信。”
20:28
duō mǎ shuō : “ wǒ de zhǔ ! wǒ de shén ! ”
多马说:“我的主,我的 神!”
20:29
yē sū duì tā shuō : “ nǐ yīn kàn jiàn le wǒ cái xìn ; nà méi yǒu kàn jiàn jiù xìn de yǒu fú le 。 ”
耶稣对他说:“你因看见了我才信;那没有看见就信的有福了。”
20:30
yē sū zài mén tú miàn qián lìng wài xíng le xǔ duō shén jì , méi yǒu jì zài zhè shū shàng 。
耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。
20:31
dàn jì zhè xiē shì , yào jiào nǐ men xìn yē sū shì jī dū , shì shén de ér zi , bìng qiě jiào nǐ men xìn le tā , jiù kě yǐ yīn tā de míng dé shēng mìng 。
但记这些事,要叫你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。