和合本拼音对照版 约翰福音 8 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
8:1
yú shì gè rén dōu huí jiā qù le , yē sū què wǎng gǎn lǎn shān qù 。
于是各人都回家去了,耶稣却往橄榄山去。
8:2
qīng zǎo yòu huí dào diàn lǐ , zhòng bǎi xìng dōu dào tā nà lǐ qù , tā jiù zuò xià jiào xùn tā men 。
清早又回到殿里,众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。
8:3
wén shì hé fǎ lì sài rén dài zhe yī gè xíng yín shí bèi ná de fù rén lái , jiào tā zhàn zài dāng zhōng 。
文士和法利赛人带着一个行淫时被拿的妇人来,叫她站在当中。
8:4
jiù duì yē sū shuō : “ fū zǐ , zhè fù rén shì zhèng xíng yín zhī shí bèi ná de 。
就对耶稣说:“夫子,这妇人是正行淫之时被拿的。
8:5
mó xī zài lǜ fǎ shàng fēn fù wǒ men , bǎ zhè yàng de fù rén yòng shí tóu dǎ sǐ 。 nǐ shuō gāi bǎ tā zěn me yàng ne ? ”
摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死。你说该把她怎么样呢?”
8:6
tā men shuō zhè huà , nǎi shì tàn yē sū , yào dé zháo gào tā de bǎ bǐng 。 yē sū què wān zhe yāo yòng zhǐ tóu zài dì shàng huà zì 。
他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰用指头在地上画字。
8:7
tā men hái shì bú zhù de wèn tā , yē sū jiù zhí qǐ yāo lái , duì tā men shuō : “ nǐ men zhōng jiān shuí shì méi yǒu zuì de , shuí jiù kě yǐ xiān ná shí tóu dǎ tā 。 ”
他们还是不住地问他,耶稣就直起腰来,对他们说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。”
8:8
yú shì yòu wān zhe yāo yòng zhǐ tóu zài dì shàng huà zì 。
于是又弯着腰用指头在地上画字。
8:9
tā men tīng jiàn zhè huà , jiù cóng lǎo dào shǎo yī gè yī gè de dōu chū qù le , zhī shèng xià yē sū yī rén , hái yǒu nà fù rén réng rán zhàn zài dāng zhōng 。
他们听见这话,就从老到少一个一个地都出去了,只剩下耶稣一人,还有那妇人仍然站在当中。
8:10
yē sū jiù zhí qǐ yāo lái , duì tā shuō : “ fù rén , nà xiē rén zài nǎ lǐ ne ? méi yǒu rén dìng nǐ de zuì ma ? ”
耶稣就直起腰来,对她说:“妇人,那些人在哪里呢?没有人定你的罪吗?”
8:11
tā shuō : “ zhǔ a , méi yǒu 。 ” yē sū shuō : “ wǒ yě bú dìng nǐ de zuì , qù ba ! cóng cǐ bú yào zài fàn zuì le 。 ”
她说:“主啊,没有。”耶稣说:“我也不定你的罪,去吧!从此不要再犯罪了。”
8:12
yē sū yòu duì zhòng rén shuō : “ wǒ shì shì jiè de guāng 。 gēn cóng wǒ de , jiù bú zài hēi àn lǐ zǒu , bì yào dé zháo shēng mìng de guāng 。 ”
耶稣又对众人说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。”
8:13
fǎ lì sài rén duì tā shuō : “ nǐ shì wèi zì jǐ zuò jiàn zhèng , nǐ de jiàn zhèng bù zhēn 。 ”
法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”
8:14
yē sū shuō : “ wǒ suī rán wèi zì jǐ zuò jiàn zhèng , wǒ de jiàn zhèng hái shì zhēn de , yīn wǒ zhī dào wǒ shì cóng nǎ lǐ lái , wǎng nǎ lǐ qù ; nǐ men què bù zhī dào wǒ shì cóng nǎ lǐ lái , wǎng nǎ lǐ qù 。
耶稣说:“我虽然为自己作见证,我的见证还是真的,因我知道我从哪里来,往哪里去;你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
8:15
nǐ men shì yǐ wài mào ( yuán wén zuò “ píng ròu shēn ” ) pàn duàn rén , wǒ què bù pàn duàn rén 。
你们是以外貌(原文作“凭肉身”)判断人,我却不判断人。
8:16
jiù shì pàn duàn rén , wǒ de pàn duàn yě shì zhēn de , yīn wèi bú shì wǒ dú zì zài zhè lǐ , hái yǒu chāi wǒ lái de fù yǔ wǒ tóng zài 。
就是判断人,我的判断也是真的,因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
8:17
nǐ men de lǜ fǎ shàng yě jì zhe shuō : ‘ liǎng gè rén de jiàn zhèng shì zhēn de 。 ’
你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
8:18
wǒ shì wèi zì jǐ zuò jiàn zhèng , hái yǒu chāi wǒ lái de fù yě shì wèi wǒ zuò jiàn zhèng 。 ”
我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
8:19
tā men jiù wèn tā shuō : “ nǐ de fù zài nǎ lǐ ? ” yē sū huí dá shuō : “ nǐ men bú rèn shí wǒ , yě bú rèn shí wǒ de fù ; ruò rèn shí wǒ , yě jiù rèn shí wǒ de fù 。 ”
他们就问他说:“你的父在哪里?”耶稣回答说:“你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也就认识我的父。”
8:20
zhè xiē huà shì yē sū zài diàn lǐ de kù fáng jiào xùn rén shí suǒ shuō de , yě méi yǒu rén ná tā , yīn wèi tā de shí hou hái méi yǒu dào 。
这些话是耶稣在殿里的库房教训人时所说的,也没有人拿他,因为他的时候还没有到。
8:21
yē sū yòu duì tā men shuō : “ wǒ yào qù le , nǐ men yào zhǎo wǒ , bìng qiě nǐ men yào sǐ zài zuì zhōng ; wǒ suǒ qù de dì fāng , nǐ men bù néng dào 。 ”
耶稣又对他们说:“我要去了,你们要找我,并且你们要死在罪中;我所去的地方,你们不能到。”
8:22
yóu tài rén shuō : “ tā shuō ‘ wǒ suǒ qù de dì fāng , nǐ men bù néng dào ’ , nán dào tā yào zì jìn ma ? ”
犹太人说:“他说‘我所去的地方,你们不能到’,难道他要自尽吗?”
8:23
yē sū duì tā men shuō : “ nǐ men shì cóng xià tóu lái de , wǒ shì cóng shàng tóu lái de ; nǐ men shì shǔ zhè shì jiè de , wǒ bú shì shǔ zhè shì jiè de 。
耶稣对他们说:“你们是从下头来的,我是从上头来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
8:24
suǒ yǐ wǒ duì nǐ men shuō , nǐ men yào sǐ zài zuì zhōng 。 nǐ men ruò bú xìn wǒ shì jī dū , bì yào sǐ zài zuì zhōng 。 ”
所以我对你们说,你们要死在罪中。你们若不信我是基督,必要死在罪中。”
8:25
tā men jiù wèn tā shuō : “ nǐ shì shuí ? ” yē sū duì tā men shuō : “ jiù shì wǒ cóng qǐ chū suǒ gào sù nǐ men de 。
他们就问他说:“你是谁?”耶稣对他们说:“就是我从起初所告诉你们的。
8:26
wǒ yǒu xǔ duō shì jiǎng lùn nǐ men , pàn duàn nǐ men , dàn nà chāi wǒ lái de shì zhēn de , wǒ zài tā nà lǐ suǒ tīng jiàn de , wǒ jiù chuán gěi shì rén 。 ”
我有许多事讲论你们,判断你们,但那差我来的是真的,我在他那里所听见的,我就传给世人。”
8:27
tā men bù míng bai yē sū shì zhǐ zhe fù shuō de 。
他们不明白耶稣是指着父说的。
8:28
suǒ yǐ yē sū shuō : “ nǐ men jǔ qǐ rén zǐ yǐ hòu , bì zhī dào wǒ shì jī dū , bìng qiě zhī dào wǒ méi yǒu yī jiàn shì shì píng zhe zì jǐ zuò de 。 wǒ shuō zhè xiē huà , nǎi shì zhào zhe fù suǒ jiào xùn wǒ de 。
所以耶稣说:“你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事是凭着自己作的。我说这些话,乃是照着父所教训我的。
8:29
nà chāi wǒ lái de , shì yǔ wǒ tóng zài ; tā méi yǒu piě xià wǒ dú zì zài zhè lǐ , yīn wèi wǒ cháng zuò tā suǒ xǐ yuè de shì 。 ”
那差我来的,是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常作他所喜悦的事。”
8:30
yē sū shuō zhè huà de shí hou , jiù yǒu xǔ duō rén xìn tā 。
耶稣说这话的时候,就有许多人信他。
8:31
yē sū duì xìn tā de yóu tài rén shuō : “ nǐ men ruò cháng cháng zūn shǒu wǒ de dào , jiù zhēn shì wǒ de mén tú 。
耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒。
8:32
nǐ men bì xiǎo dé zhēn lǐ , zhēn lǐ bì jiào nǐ men dé yǐ zì yóu 。 ”
你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
8:33
tā men huí dá shuō : “ wǒ men shì yà bó lā hǎn de hòu yì , cóng lái méi yǒu zuò guò shuí de nú pú , nǐ zěn me shuō : ‘ nǐ men bì dé yǐ zì yóu ’ ne ? ”
他们回答说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆,你怎么说‘你们必得以自由’呢?”
8:34
yē sū huí dá shuō : “ wǒ shí shí zài zài dì gào sù nǐ men : suǒ yǒu fàn zuì de , jiù shì zuì de nú pú 。
耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们:所有犯罪的,就是罪的奴仆。
8:35
nú pú bù néng yǒng yuǎn zhù zài jiā lǐ , ér zi shì yǒng yuǎn zhù zài jiā lǐ 。
奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
8:36
suǒ yǐ tiān fù de ér zi ruò jiào nǐ men zì yóu , nǐ men jiù zhēn zì yóu le 。
所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
8:37
wǒ zhī dào nǐ men shì yà bó lā hǎn de zǐ sūn , nǐ men què xiǎng yào shā wǒ , yīn wèi nǐ men xīn lǐ róng bù xià wǒ de dào 。
我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
8:38
wǒ suǒ shuō de shì zài wǒ fù nà lǐ kàn jiàn de ; nǐ men suǒ xíng de shì zài nǐ men de fù nà lǐ tīng jiàn de 。 ”
我所说的是在我父那里看见的;你们所行的是在你们的父那里听见的。”
8:39
tā men shuō : “ wǒ men de fù jiù shì yà bó lā hǎn 。 ” yē sū shuō : “ nǐ men ruò shì yà bó lā hǎn de ér zi , jiù bì xíng yà bó lā hǎn suǒ xíng de shì 。
他们说:“我们的父就是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。
8:40
wǒ jiāng zài shén nà lǐ suǒ tīng jiàn de zhēn lǐ gào sù le nǐ men , xiàn zài nǐ men què xiǎng yào shā wǒ , zhè bú shì yà bó lā hǎn suǒ xíng de shì 。
我将在 神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。
8:41
nǐ men shì xíng nǐ men fù suǒ xíng de shì 。 ” tā men shuō : “ wǒ men bú shì cóng yín luàn shēng de , wǒ men zhǐ yǒu yī wèi fù , jiù shì shén 。 ”
你们是行你们父所行的事。”他们说:“我们不是从淫乱生的,我们只有一位父,就是 神。”
8:42
yē sū shuō : “ tǎng ruò shén shì nǐ men de fù , nǐ men jiù bì ài wǒ ; yīn wèi wǒ běn shì chū yú shén , yě shì cóng shén ér lái , bìng bú shì yóu zhe zì jǐ lái , nǎi shì tā chāi wǒ lái 。
耶稣说:“倘若 神是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于 神,也是从 神而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。
8:43
nǐ men wèi shén me bù míng bai wǒ de huà ne ? wú fēi shì yīn nǐ men bù néng tīng wǒ de dào 。
你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。
8:44
nǐ men shì chū yú nǐ men de fù mó guǐ , nǐ men fù de sī yù , nǐ men piān yào xíng 。 tā cóng qǐ chū shì shā rén de , bù shǒu zhēn lǐ , yīn tā xīn lǐ méi yǒu zhēn lǐ 。 tā shuō huǎng shì chū yú zì jǐ , yīn tā běn lái shì shuō huǎng de , yě shì shuō huǎng zhī rén de fù 。
你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲,你们偏要行。他从起初是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己,因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。
8:45
wǒ jiāng zhēn lǐ gào sù nǐ men , nǐ men jiù yīn cǐ bú xìn wǒ 。
我将真理告诉你们,你们就因此不信我。
8:46
nǐ men zhōng jiān shuí néng zhǐ zhèng wǒ yǒu zuì ne ? wǒ jì rán jiāng zhēn lǐ gào sù nǐ men , wèi shén me bú xìn wǒ ne ?
你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢?
8:47
chū yú shén de , bì tīng shén de huà ; nǐ men bù tīng , yīn wèi nǐ men bú shì chū yú shén 。 ”
出于 神的,必听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神。”
8:48
yóu tài rén huí dá shuō : “ wǒ men shuō nǐ shì sā mǎ lì yà rén , bìng qiě shì guǐ fù zhe de , zhè huà qǐ bù zhèng duì ma ? ”
犹太人回答说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?”
8:49
yē sū shuō : “ wǒ bú shì guǐ fù zhe de , wǒ zūn jìng wǒ de fù , nǐ men dǎo qīng màn wǒ 。
耶稣说:“我不是鬼附着的,我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
8:50
wǒ bù qiú zì jǐ de róng yào , yǒu yī wèi wèi wǒ qiú róng yào dìng shì fēi de 。
我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀定是非的。
8:51
wǒ shí shí zài zài dì gào sù nǐ men : rén ruò zūn shǒu wǒ de dào , jiù yǒng yuǎn bú jiàn sǐ 。 ”
我实实在在地告诉你们:人若遵守我的道,就永远不见死。”
8:52
yóu tài rén duì tā shuō : “ xiàn zài wǒ men zhī dào nǐ shì guǐ fù zhe de 。 yà bó lā hǎn sǐ le , zhòng xiān zhī yě sǐ le , nǐ hái shuō : ‘ rén ruò zūn shǒu wǒ de dào , jiù yǒng yuǎn bù cháng sǐ wèi 。 ’
犹太人对他说:“现在我们知道你是鬼附着的。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说‘人若遵守我的道,就永远不尝死味。’
8:53
nán dào nǐ bǐ wǒ men de zǔ zōng yà bó lā hǎn hái dà ma ? tā sǐ le , zhòng xiān zhī yě sǐ le , nǐ jiāng zì jǐ dāng zuò shén me rén ne ? ”
难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”
8:54
yē sū huí dá shuō : “ wǒ ruò róng yào zì jǐ , wǒ de róng yào jiù suàn bù dé shén me ; róng yào wǒ de nǎi shì wǒ de fù , jiù shì nǐ men suǒ shuō shì nǐ men de shén 。
耶稣回答说:“我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的 神。
8:55
nǐ men wèi céng rèn shí tā , wǒ què rèn shí tā ; wǒ ruò shuō bú rèn shí tā , wǒ jiù shì shuō huǎng de , xiàng nǐ men yī yàng ; dàn wǒ rèn shí tā , yě zūn shǒu tā de dào 。
你们未曾认识他,我却认识他;我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样;但我认识他,也遵守他的道。
8:56
nǐ men de zǔ zōng yà bó lā hǎn huān huān xǐ xǐ de yǎng wàng wǒ de rì zi , jì kàn jiàn le , jiù kuài lè 。 ”
你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,既看见了,就快乐。”
8:57
yóu tài rén shuō : “ nǐ hái méi yǒu wǔ shí suì , qǐ néng jiàn guò yà bó lā hǎn ne ? ”
犹太人说:“你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?”
8:58
yē sū shuō : “ wǒ shí shí zài zài dì gào sù nǐ men : hái méi yǒu yà bó lā hǎn jiù yǒu le wǒ 。 ”
耶稣说:“我实实在在地告诉你们:还没有亚伯拉罕就有了我。”
8:59
yú shì tā men ná shí tóu yào dǎ tā , yē sū què duǒ cáng , cóng diàn lǐ chū qù le 。
于是他们拿石头要打他,耶稣却躲藏,从殿里出去了。