和合本拼音对照版 约翰福音 3 章
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
3:1
yǒu yī gè fǎ lì sài rén , míng jiào ní gē dǐ mǔ , shì yóu tài rén de guān 。
有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。
3:2
zhè rén yè lǐ lái jiàn yē sū , shuō : “ lā bǐ , wǒ men zhī dào nǐ shì yóu shén nà lǐ lái zuò shī fù de , yīn wèi nǐ suǒ xíng de shén jì , ruò méi yǒu shén tóng zài , wú rén néng xíng 。 ”
这人夜里来见耶稣,说:“拉比,我们知道你是由 神那里来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有 神同在,无人能行。”
3:3
yē sū huí dá shuō : “ wǒ shí shí zài zài dì gào sù nǐ : rén ruò bù chóng shēng , jiù bù néng jiàn shén de guó 。 ”
耶稣回答说:“我实实在在地告诉你:人若不重生,就不能见 神的国。”
3:4
ní gē dǐ mǔ shuō : “ rén yǐ jīng lǎo le , rú hé néng chóng shēng ne ? qǐ néng zài jìn mǔ fù shēng chū lái ma ? ”
尼哥底母说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”
3:5
yē sū shuō : “ wǒ shí shí zài zài dì gào sù nǐ : rén ruò bú shì cóng shuǐ hé shèng líng shēng de , jiù bù néng jìn shén de guó 。
耶稣说:“我实实在在地告诉你:人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
3:6
cóng ròu shēn shēng de , jiù shì ròu shēn ; cóng líng shēng de , jiù shì líng 。
从肉身生的,就是肉身;从灵生的,就是灵。
3:7
wǒ shuō , ‘ nǐ men bì xū chóng shēng , ’ nǐ bú yào yǐ wéi xī qí 。
我说,‘你们必须重生’,你不要以为希奇。
3:8
fēng suí zhe yì sī chuī , nǐ tīng jiàn fēng de xiǎng shēng , què bù xiǎo dé cóng nǎ lǐ lái , wǎng nǎ lǐ qù 。 fán cóng shèng líng shēng de , yě shì rú cǐ 。 ”
风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是如此。”
3:9
ní gē dǐ mǔ wèn tā shuō : “ zěn néng yǒu zhè shì ne ? ”
尼哥底母问他说:“怎能有这事呢?”
3:10
yē sū huí dá shuō : “ nǐ shì yǐ sè liè rén de xiān shēng , hái bù míng bai zhè shì ma ?
耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
3:11
wǒ shí shí zài zài dì gào sù nǐ : wǒ men suǒ shuō de shì wǒ men zhī dào de ; wǒ men suǒ jiàn zhèng de , shì wǒ men jiàn guò de ; nǐ men què bù lǐng shòu wǒ men de jiàn zhèng 。
我实实在在地告诉你:我们所说的,是我们知道的;我们所见证的,是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
3:12
wǒ duì nǐ men shuō dì shàng de shì , nǐ men shàng qiě bú xìn ; ruò shuō tiān shàng de shì , rú hé néng xìn ne ?
我对你们说地上的事,你们尚且不信;若说天上的事,如何能信呢?
3:13
chú le cóng tiān jiàng xià réng jiù zài tiān de rén zǐ , méi yǒu rén shēng guò tiān 。
除了从天降下仍旧在天的人子,没有人升过天。
3:14
mó xī zài kuàng yě zěn yàng jǔ shé , rén zǐ yě bì zhào yàng bèi jǔ qǐ lái 。
摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
3:15
jiào yī qiē xìn tā de dōu dé yǒng shēng ( huò zuò ‘ jiào yī qiē xìn de rén zài tā lǐ miàn dé yǒng shēng ’ ) 。 ”
叫一切信他的都得永生(或作“叫一切信的人在他里面得永生”)。
3:16
shén ài shì rén , shèn zhì jiāng tā de dú shēng zǐ cì gěi tā men , jiào yī qiē xìn tā de , bú zhì miè wáng , fǎn dé yǒng shēng 。
“ 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
3:17
yīn wèi shén chāi tā de ér zi jiàng shì , bú shì yào dìng shì rén de zuì ( huò zuò “ shěn pàn shì rén ” 。 xià tóng 。 ) , nǎi shì yào jiào shì rén yīn tā dé jiù 。
因为 神差他的儿子降世,不是要定世人的罪(或作“审判世人”。下同),乃是要叫世人因他得救。
3:18
xìn tā de rén , bú bèi dìng zuì ; bú xìn de rén , zuì yǐ jīng dìng le , yīn wèi tā bú xìn shén dú shēng zǐ de míng 。
信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
3:19
guāng lái dào shì jiān , shì rén yīn zì jǐ de xíng wéi shì è de , bú ài guāng dǎo ài hēi àn , dìng tā men de zuì jiù shì zài cǐ 。
光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
3:20
fán zuò è de biàn hèn guāng , bìng bù lái jiù guāng , kǒng pà tā de xíng wéi shòu zé bèi ;
凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备;
3:21
dàn xíng zhēn lǐ de bì lái jiù guāng , yào xiǎn míng tā suǒ xíng de shì kào shén ér xíng 。
但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠 神而行。”
3:22
zhè shì yǐ hòu , yē sū hé mén tú dào le yóu tài dì , zài nà lǐ jū zhù shī xǐ 。
这事以后,耶稣和门徒到了犹太地,在那里居住施洗。
3:23
yuē hàn zài kào jìn sā lěng de āi nèn yě shī xǐ , yīn wèi nà lǐ shuǐ duō , zhòng rén dōu qù shòu xǐ 。
约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗,因为那里水多,众人都去受洗。
3:24
nà shí yuē hàn hái méi yǒu xià zài jiān lǐ 。
那时约翰还没有下在监里。
3:25
yuē hàn de mén tú hé yī gè yóu tài rén biàn lùn jié jìng de lǐ ,
约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
3:26
jiù lái jiàn yuē hàn shuō : “ lā bǐ , cóng qián tóng nǐ zài yuē dàn hé wài , nǐ suǒ jiàn zhèng de nà wèi , xiàn zài shī xǐ , zhòng rén dōu wǎng tā nà lǐ qù le 。 ”
就来见约翰说:“拉比,从前同你在约旦河外,你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。”
3:27
yuē hàn shuō : “ ruò bú shì cóng tiān shàng cì de , rén jiù bù néng dé shén me 。
约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
3:28
wǒ céng shuō : ‘ wǒ bú shì jī dū , shì fèng chāi qiǎn zài tā qián miàn de , ’ nǐ men zì jǐ kě yǐ gěi wǒ zuò jiàn zhèng 。
我曾说‘我不是基督,是奉差遣在他前面的’,你们自己可以给我作见证。
3:29
qǔ xīn fù de jiù shì xīn láng , xīn láng de péng yǒu zhàn zhe tīng jiàn xīn láng de shēng yīn jiù shèn xǐ lè , gù cǐ wǒ zhè xǐ lè mǎn zú le 。
娶新妇的就是新郎,新郎的朋友站着听见新郎的声音就甚喜乐,故此我这喜乐满足了。
3:30
tā bì xìng wàng , wǒ bì shuāi wēi 。 ”
他必兴旺,我必衰微。”
3:31
“ cóng tiān shàng lái de shì zài wàn yǒu zhī shàng ; cóng dì shàng lái de shì shǔ hū dì , tā suǒ shuō de yě shì shǔ hū dì 。 cóng tiān shàng lái de shì zài wàn yǒu zhī shàng 。
“从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的也是属乎地。从天上来的是在万有之上。
3:32
tā jiāng suǒ jiàn suǒ wén de jiàn zhèng chū lái , zhǐ shì méi yǒu rén lǐng shòu tā de jiàn zhèng 。
他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
3:33
nà lǐng shòu tā jiàn zhèng de , jiù yìn shàng yìn , zhèng míng shén shì zhēn de 。
那领受他见证的,就印上印,证明 神是真的。
3:34
shén suǒ chāi lái de , jiù shuō shén de huà ; yīn wèi shén cì shèng líng gěi tā , shì méi yǒu xiàn liàng de 。
 神所差来的,就说 神的话;因为 神赐圣灵给他,是没有限量的。
3:35
fù ài zǐ , yǐ jiāng wàn yǒu jiāo zài tā shǒu lǐ 。
父爱子,已将万有交在他手里。
3:36
xìn zǐ de rén yǒu yǒng shēng ; bú xìn zǐ de rén dé bù zháo yǒng shēng ( yuán wén “ zuò bù dé jiàn yǒng shēng ” ) , shén de zhèn nù cháng zài tā shēn shàng 。 ”
信子的人有永生;不信子的人得不着永生(原文作“不得见永生”), 神的震怒常在他身上。”