和合本拼音对照版 利未记 10 章
10:1
yà lún de ér zi ná dá 、 yà bǐ hù , gè ná zì jǐ de xiāng lú , chéng shàng huǒ , jiā shàng xiāng , zài yē hé huá miàn qián xiàn shàng fán huǒ , shì yē hé huá méi yǒu fēn fù tā men de ,
亚伦的儿子拿答、亚比户,各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的,
10:2
jiù yǒu huǒ cóng yē hé huá miàn qián chū lái , bǎ tā men shāo miè , tā men jiù sǐ zài yē hé huá miàn qián 。
就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
10:3
yú shì mó xī duì yà lún shuō : “ zhè jiù shì yē hé huá suǒ shuō : ‘ wǒ zài qīn jìn wǒ de rén zhōng yào xiǎn wéi shèng ; zài zhòng mín miàn qián , wǒ yào dé róng yào 。 ’ ” yà lún jiù mò mò bù yán 。
于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华所说:‘我在亲近我的人中要显为圣;在众民面前,我要得荣耀。’”亚伦就默默不言。
10:4
mó xī zhào le yà lún shū fù wū xuē de ér zi mǐ shā lì 、 yǐ lì sā fǎn lái , duì tā men shuō : “ shàng qián lái , bǎ nǐ men de qīn shǔ cóng shèng suǒ qián tái dào yíng wài 。 ”
摩西召了亚伦叔父乌薛的儿子米沙利、以利撒反来,对他们说:“上前来,把你们的亲属从圣所前抬到营外。”
10:5
yú shì èr rén shàng qián lái , bǎ tā men chuān zhe páo zǐ tái dào yíng wài , shì zhào mó xī suǒ fēn fù de 。
于是二人上前来,把他们穿着袍子抬到营外,是照摩西所吩咐的。
10:6
mó xī duì yà lún hé tā ér zi yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ shuō : “ bù kě péng tóu sàn fà ,, yě bù kě sī liè yī shang , miǎn dé nǐ men sǐ wáng , yòu miǎn dé yē hé huá xiàng huì zhòng fā nù 。 zhī yào nǐ men de dì xiōng yǐ sè liè quán jiā wèi yē hé huá suǒ fā de huǒ āi kū 。
摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒。只要你们的弟兄以色列全家为耶和华所发的火哀哭。
10:7
nǐ men yě bù kě chū huì mù de mén , kǒng pà nǐ men sǐ wáng , yīn wèi yē hé huá de gāo yóu zài nǐ men de shēn shàng 。 ” tā men jiù zhào mó xī de huà xíng le 。
你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。
10:8
yē hé huá xiǎo yù yà lún shuō :
耶和华晓谕亚伦说:
10:9
“ nǐ hé nǐ ér zi jìn huì mù de shí hou , qīng jiǔ 、 nóng jiǔ dōu bù kě hē , miǎn dé nǐ men sǐ wáng 。 zhè yào zuò nǐ men shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì ,
“你和你儿子进会幕的时候,清酒、浓酒都不可喝,免得你们死亡。这要作你们世世代代永远的定例,
10:10
shǐ nǐ men kě yǐ jiāng shèng de 、 sú de 、 jié jìng de 、 bù jié jìng de , fēn bié chū lái ;
使你们可以将圣的、俗的、洁净的、不洁净的,分别出来;
10:11
yòu shǐ nǐ men kě yǐ jiāng yē hé huá jiè mó xī xiǎo yù yǐ sè liè rén de yī qiē lǜ lì jiào xùn tā men 。 ”
又使你们可以将耶和华藉摩西晓谕以色列人的一切律例教训他们。”
10:12
mó xī duì yà lún hé tā shèng xià de ér zi yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ shuō : “ nǐ men xiàn gěi yē hé huá huǒ jì zhōng suǒ shèng de sù jì , yào zài tán páng bù dài jiào ér chī , yīn wèi shì zhì shèng de 。
摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说:“你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。
10:13
nǐ men yào zài shèng chù chī , yīn wèi zài xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì zhōng , zhè shì nǐ de fèn hé nǐ ér zi de fèn , suǒ fēn fù wǒ de běn shì zhè yàng 。
你们要在圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你的份和你儿子的份,所吩咐我的本是这样。
10:14
suǒ yáo de xiōng 、 suǒ jǔ de tuǐ , nǐ men yào zài jié jìng dì fāng chī , nǐ hé nǐ de ér nǚ dōu yào tóng chī , yīn wèi zhè xiē shì cóng yǐ sè liè rén píng ān jì zhōng gěi nǐ , dāng nǐ de fèn hé nǐ ér zi de fèn 。
所摇的胸、所举的腿,你们要在洁净地方吃,你和你的儿女都要同吃,因为这些是从以色列人平安祭中给你,当你的份和你儿子的份。
10:15
suǒ jǔ de tuǐ 、 suǒ yáo de xiōng , tā men yào yǔ huǒ jì de zhī yóu yī tóng dài lái dāng yáo jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yī yáo , zhè yào guī nǐ hé nǐ ér zi dāng zuò yǒng dé de fèn , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù de 。 ”
所举的腿、所摇的胸,他们要与火祭的脂油一同带来当摇祭,在耶和华面前摇一摇,这要归你和你儿子,当作永得的份,都是照耶和华所吩咐的。”
10:16
dāng xià mó xī jí qiē dì xún zhǎo zuò shú zuì jì de gōng shān yáng , shuí zhī yǐ jīng fén shāo le , biàn xiàng yà lún shèng xià de ér zi yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ fā nù shuō :
当下摩西急切地寻找作赎罪祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的儿子以利亚撒、以他玛发怒说:
10:17
“ zhè shú zuì jì jì shì zhì shèng de , zhǔ yòu gěi le nǐ men , wèi yào nǐ men dān dāng huì zhòng de zuì niè , zài yē hé huá miàn qián wèi tā men shú zuì , nǐ men wèi hé méi yǒu zài shèng suǒ chī ne ?
“这赎罪祭既是至圣的,主又给了你们,为要你们担当会众的罪孽,在耶和华面前为他们赎罪,你们为何没有在圣所吃呢?
10:18
kàn na , zhè jì shēng de xiě bìng méi yǒu ná dào shèng suǒ lǐ qù 。 nǐ men běn dāng zhào wǒ suǒ fēn fù de , zài shèng suǒ lǐ chī zhè jì ròu 。 ”
看哪,这祭牲的血并没有拿到圣所里去。你们本当照我所吩咐的,在圣所里吃这祭肉。”
10:19
yà lún duì mó xī shuō : “ jīn tiān tā men zài yē hé huá miàn qián xiàn shàng shú zuì jì hé fán jì , wǒ yòu yù jiàn zhè yàng de zāi , ruò jīn tiān chī le shú zuì jì , yē hé huá qǐ néng kàn wéi měi ne ? ”
亚伦对摩西说:“今天他们在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,我又遇见这样的灾,若今天吃了赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?”
10:20
mó xī tīng jiàn zhè huà , biàn yǐ wéi měi 。
摩西听见这话,便以为美。