和合本拼音对照版 利未记 22 章
22:1
yē hé huá duì mó xī shuō :
耶和华对摩西说:
22:2
“ nǐ fēn fù yà lún hé tā zǐ sūn shuō : yào yuǎn lí yǐ sè liè rén suǒ fēn bié wèi shèng guī gěi wǒ de shèng wù , miǎn dé xiè dú wǒ de shèng míng 。 wǒ shì yē hé huá 。
“你吩咐亚伦和他子孙说:要远离以色列人所分别为圣归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
22:3
nǐ yào duì tā men shuō : ‘ nǐ men shì shì dài dài de hòu yì , fán shēn shàng yǒu wū huì , qīn jìn yǐ sè liè rén suǒ fēn bié wèi shèng guī yē hé huá shèng wù de , nà rén bì zài wǒ miàn qián jiǎn chú 。 wǒ shì yē hé huá 。
你要对他们说:‘你们世世代代的后裔,凡身上有污秽,亲近以色列人所分别为圣归耶和华圣物的,那人必在我面前剪除。我是耶和华。’
22:4
yà lún de hòu yì , fán zhǎng dà má fēng de , huò shì yǒu lòu zhèng de , bù kě chī shèng wù , zhí děng tā jié jìng le 。 wú lùn shuí mō nà yīn sǐ shī bù jié jìng de wù ( “ wù ” huò zuò “ rén ” ) , huò shì yí jīng de rén ,
亚伦的后裔,凡长大麻风的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物(“物”或作“人”),或是遗精的人,
22:5
huò shì mō shén me shǐ tā bù jié jìng de pá wù , huò shì mō nà shǐ tā bù jié jìng de rén ( bù jū nà rén yǒu shén me bù jié jìng ) ,
或是摸什么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净),
22:6
mō le zhè xiē rén 、 wù de , bì bù jié jìng dào wǎn shàng 。 ruò bú yòng shuǐ xǐ shēn , jiù bù kě chī shèng wù 。
摸了这些人、物的,必不洁净到晚上。若不用水洗身,就不可吃圣物。
22:7
rì luò de shí hou , tā jiù jié jìng le , rán hòu kě yǐ chī shèng wù , yīn wèi zhè shì tā de shí wù 。
日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
22:8
zì sǐ de , huò shì bèi yě shòu sī liè de , tā bù kě chī , yīn cǐ wū huì zì jǐ 。 wǒ shì yē hé huá 。
自死的,或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
22:9
suǒ yǐ tā men yào shǒu wǒ suǒ fēn fù de , miǎn dé qīng hū le , yīn cǐ dān zuì ér sǐ 。 wǒ shì jiào tā men chéng shèng de yē hé huá 。
所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。
22:10
“ fán wài rén bù kě chī shèng wù , jì jū zài jì sī jiā de , huò shì gù gōng rén , dōu bù kě chī shèng wù 。
“凡外人不可吃圣物,寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃圣物。
22:11
tǎng ruò jì sī mǎi rén , shì tā de qián mǎi de , nà rén jiù kě yǐ chī shèng wù ; shēng zài tā jiā de rén yě kě yǐ chī 。
倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
22:12
jì sī de nǚ ér ruò jià wài rén , jiù bù kě chī jǔ jì de shèng wù 。
祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
22:13
dàn jì sī de nǚ ér ruò shì guǎ fù , huò shì bèi xiū de , méi yǒu hái zǐ , yòu guī huí fù jiā , yǔ tā qīng nián yī yàng , jiù kě yǐ chī tā fù qīn de shí wù ; zhǐ shì wài rén bù kě chī 。
但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,没有孩子,又归回父家,与她青年一样,就可以吃她父亲的食物;只是外人不可吃。
22:14
ruò yǒu rén wù chī le shèng wù , yào zhào shèng wù de yuán shù jiā shàng wǔ fēn zhī yī , jiāo gěi jì sī 。
若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一,交给祭司。
22:15
jì sī bù kě xiè dú yǐ sè liè rén suǒ xiàn gěi yē hé huá de shèng wù ,
祭司不可亵渎以色列人所献给耶和华的圣物,
22:16
miǎn dé tā men zài chī shèng wù shàng zì qǔ zuì niè , yīn wèi wǒ shì jiào tā men chéng shèng de yē hé huá 。 ”
免得他们在吃圣物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。”
22:17
yē hé huá duì mó xī shuō :
耶和华对摩西说:
22:18
“ nǐ xiǎo yù yà lún hé tā zǐ sūn , bìng yǐ sè liè zhòng rén shuō : yǐ sè liè jiā zhōng de rén , huò zài yǐ sè liè zhōng jì jū de , fán xiàn gòng wù , wú lùn shì suǒ xǔ de yuàn , shì gān xīn xiàn de , jiù shì xiàn gěi yē hé huá zuò fán jì de ,
“你晓谕亚伦和他子孙,并以色列众人说:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡献供物,无论是所许的愿,是甘心献的,就是献给耶和华作燔祭的,
22:19
yào jiāng méi yǒu cán jí de gōng niú , huò shì mián yáng , huò shì shān yáng xiàn shàng , rú cǐ fāng méng yuè nà 。
要将没有残疾的公牛,或是绵羊,或是山羊献上,如此方蒙悦纳。
22:20
fán yǒu cán jí de , nǐ men bù kě xiàn shàng , yīn wèi zhè bù méng yuè nà 。
凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
22:21
fán cóng niú qún huò shì yáng qún zhōng , jiāng píng ān jì xiàn gěi yē hé huá , wèi yào hái tè xǔ de yuàn , huò shì zuò gān xīn xiàn de , suǒ xiàn de bì chún quán wú cán jí de , cái méng yuè nà 。
凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的,才蒙悦纳。
22:22
xiā yǎn de 、 shé shāng de 、 cán fèi de 、 yǒu liú zǐ de 、 zhǎng xuǎn de 、 zhǎng jiè de dōu bù kě xiàn gěi yē hé huá , yě bù kě zài tán shàng zuò wéi huǒ jì xiàn gěi yē hé huá 。
瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。
22:23
wú lùn shì gōng niú 、 shì mián yáng gāo , ruò zhī tǐ yǒu yú de , huò shì quē shǎo de , zhī kě zuò gān xīn jì xiàn shàng , yòng yǐ hái yuàn , què bù méng yuè nà 。
无论是公牛、是绵羊羔,若肢体有余的,或是缺少的,只可作甘心祭献上,用以还愿,却不蒙悦纳。
22:24
shèn zǐ sǔn shāng de , huò shì yā suì de , huò shì pò liè de , huò shì shàn le de , bù kě xiàn gěi yē hé huá 。 zài nǐ men de dì shàng yě bù kě zhè yàng xíng 。
肾子损伤的,或是压碎的,或是破裂的,或是骟了的,不可献给耶和华,在你们的地上也不可这样行。
22:25
zhè lèi de wù , nǐ men cóng wài rén de shǒu , yī yàng yě bù kě jiē shòu zuò nǐ men shén de shí wù xiàn shàng , yīn wèi zhè xiē dōu yǒu sǔn huài , yǒu cán jí , bù méng yuè nà 。 ”
这类的物,你们从外人的手,一样也不可接受作你们 神的食物献上,因为这些都有损坏,有残疾,不蒙悦纳。”
22:26
yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :
耶和华晓谕摩西说:
22:27
“ cái shēng de gōng niú , huò shì mián yáng , huò shì shān yáng , qī tiān dāng gēn zhe mǔ ; cóng dì bā tiān yǐ hòu , kě yǐ dāng gòng wù méng yuè nà , zuò wèi yē hé huá de huǒ jì 。
“才生的公牛,或是绵羊,或是山羊,七天当跟着母;从第八天以后,可以当供物蒙悦纳,作为耶和华的火祭。
22:28
wú lùn shì mǔ niú 、 shì mǔ yáng , bù kě tóng rì zǎi mǔ hé zǐ 。
无论是母牛、是母羊,不可同日宰母和子。
22:29
nǐ men xiàn gǎn xiè jì gěi yē hé huá , yào xiàn dé kě méng yuè nà 。
你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
22:30
yào dāng tiān chī , yī diǎn bù kě liú dào zǎo chén 。 wǒ shì yē hé huá 。
要当天吃,一点不可留到早晨。我是耶和华。
22:31
“ nǐ men yào jǐn shǒu zūn xíng wǒ de jiè mìng 。 wǒ shì yē hé huá 。
“你们要谨守遵行我的诫命。我是耶和华。
22:32
nǐ men bù kě xiè dú wǒ de shèng míng , wǒ zài yǐ sè liè rén zhōng , què yào bèi zūn wèi shèng 。 wǒ shì jiào nǐ men chéng shèng de yē hé huá 。
你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华。
22:33
bǎ nǐ men cóng āi jí dì lǐng chū lái , zuò nǐ men de shén 。 wǒ shì yē hé huá 。 ”
把你们从埃及地领出来,作你们的 神。我是耶和华。”