和合本拼音对照版 利未记 25 章
25:1
yē hé huá zài xī nài shān duì mó xī shuō :
耶和华在西奈山对摩西说:
25:2
“ nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men dào le wǒ suǒ cì nǐ men nà dì de shí hou , dì jiù yào xiàng yē hé huá shǒu ān xī 。
“你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
25:3
liù nián yào gēng zhòng tián dì , yě yào xiū lǐ pú táo yuán , shōu cáng dì de chū chǎn 。
六年要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。
25:4
dì qī nián dì yào shǒu shèng ān xī , jiù shì xiàng yē hé huá shǒu de ān xī , bù kě gēng zhòng tián dì , yě bù kě xiū lǐ pú táo yuán 。
第七年地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
25:5
yí luò zì zhǎng de zhuāng jià , bù kě shōu gē ; méi yǒu xiū lǐ de pú táo shù , yě bù kě zhāi qǔ pú táo 。 zhè nián , dì yào shǒu shèng ān xī 。
遗落自长的庄稼,不可收割;没有修理的葡萄树,也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
25:6
dì zài ān xī nián suǒ chū de , yào gěi nǐ hé nǐ de pú rén 、 bì nǚ 、 gù gōng rén , bìng jì jū de wài rén dāng shí wù 。
地在安息年所出的,要给你和你的仆人、婢女、雇工人,并寄居的外人当食物。
25:7
zhè nián de tǔ chǎn , yě yào gěi nǐ de shēng chù hé nǐ dì shàng de zǒu shòu dāng shí wù 。 ”
这年的土产,也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。”
25:8
“ nǐ yào jì suàn qī gè ān xī nián , jiù shì qī qī nián 。 zhè biàn wèi nǐ chéng le qī gè ān xī nián , gòng shì sì shí jiǔ nián 。
“你要计算七个安息年,就是七七年。这便为你成了七个安息年,共是四十九年。
25:9
dāng nián qī yuè chū shí rì , nǐ yào dà fā jiǎo shēng , zhè rì jiù shì shú zuì rì , yào zài biàn dì fā chū jiǎo shēng 。
当年七月初十日,你要大发角声,这日就是赎罪日,要在遍地发出角声。
25:10
dì wǔ shí nián , nǐ men yào dāng zuò shèng nián , zài biàn dì gěi yī qiē de jū mín xuān gào zì yóu 。 zhè nián bì wèi nǐ men de xǐ nián , gè rén yào guī zì jǐ de chǎn yè , gè guī běn jiā 。
第五十年你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
25:11
dì wǔ shí nián yào zuò wéi nǐ men de xǐ nián 。 zhè nián bù kě gēng zhòng , dì zhōng zì zhǎng de , bù kě shōu gē ; méi yǒu xiū lǐ de pú táo shù , yě bù kě zhāi qǔ pú táo 。
第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种,地中自长的,不可收割;没有修理的葡萄树,也不可摘取葡萄。
25:12
yīn wèi zhè shì xǐ nián , nǐ men yào dāng zuò shèng nián , chī dì zhōng zì chū de tǔ chǎn 。
因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。
25:13
“ zhè xǐ nián , nǐ men gè rén yào guī zì jǐ de dì yè 。
“这禧年,你们各人要归自己的地业。
25:14
nǐ ruò mài shén me gěi lín shè , huò shì cóng lín shè de shǒu zhōng mǎi shén me , bǐ cǐ bù kě kuī fù 。
你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
25:15
nǐ yào àn xǐ nián yǐ hòu de nián shù xiàng lín shè mǎi ; tā yě yào àn nián shù de shōu chéng mài gěi nǐ 。
你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
25:16
nián suì ruò duō , yào zhào shù jiā tiān jià zhí ; nián suì ruò shǎo , yào zhào shù jiǎn qù jià zhí , yīn wèi tā zhào shōu chéng de shù mù mài gěi nǐ 。
年岁若多,要照数加添价值;年岁若少,要照数减去价值,因为他照收成的数目卖给你。
25:17
nǐ men bǐ cǐ bù kě kuī fù , zhī yào jìng wèi nǐ men de shén , yīn wèi wǒ shì yē hé huá nǐ men de shén 。
你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的 神,因为我是耶和华你们的 神。
25:18
“ wǒ de lǜ lì nǐ men yào zūn xíng , wǒ de diǎn zhāng nǐ men yào jǐn shǒu , jiù kě yǐ zài nà dì shàng ān rán jū zhù 。
“我的律例你们要遵行,我的典章你们要谨守,就可以在那地上安然居住。
25:19
dì bì chū tǔ chǎn , nǐ men jiù yào chī bǎo , zài nà dì shàng ān rán jū zhù 。
地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
25:20
nǐ men ruò shuō : ‘ zhè dì qī nián wǒ men bù gēng zhòng , yě bù shōu cáng tǔ chǎn , chī shén me ne ? ’
你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’
25:21
wǒ bì zài dì liù nián jiāng wǒ suǒ mìng de fú cì gěi nǐ men , dì biàn shēng sān nián de tǔ chǎn 。
我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
25:22
dì bā nián nǐ men yào gēng zhòng , yě yào chī chén liáng ; děng dào dì jiǔ nián chū chǎn shōu lái de shí hou , nǐ men hái chī chén liáng 。 ”
第八年你们要耕种,也要吃陈粮;等到第九年出产收来的时候,你们还吃陈粮。”
25:23
“ dì bù kě yǒng mài , yīn wèi dì shì wǒ de , nǐ men zài wǒ miàn qián shì kè lǚ 、 shì jì jū de 。
“地不可永卖,因为地是我的,你们在我面前是客旅、是寄居的。
25:24
zài nǐ men suǒ dé wéi yè de quán dì , yě yào zhǔn rén jiāng dì shú huí 。
在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。
25:25
nǐ de dì xiōng ( “ dì xiōng ” zhǐ “ běn guó rén ” shuō 。 xià tóng ) ruò jiàn jiàn qióng fá , mài le jǐ fēn dì yè , tā zhì jìn de qīn shǔ , jiù yào lái bǎ dì xiōng suǒ mài de shú huí 。
你的弟兄(“弟兄”指本国人说。下同),若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属,就要来把弟兄所卖的赎回。
25:26
ruò méi yǒu néng gěi tā shú huí de , tā zì jǐ jiàn jiàn fù zú , néng gòu shú huí ,
若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
25:27
jiù yào suàn chū mài dì de nián shù , bǎ yú shèng nián shù de jià zhí , hái nà mǎi zhǔ , zì jǐ biàn guī huí zì jǐ de dì yè 。
就要算出卖地的年数,把余剩年数的价值,还那买主,自己便归回自己的地业。
25:28
tǎng ruò bù néng wèi zì jǐ dé huí suǒ mài de , réng yào cún zài mǎi zhǔ de shǒu lǐ , zhí dào xǐ nián , dào le xǐ nián , dì yè yào chū mǎi zhǔ de shǒu , zì jǐ biàn guī huí zì jǐ de dì yè 。
倘若不能为自己得回所卖的,仍要存在买主的手里,直到禧年。到了禧年,地业要出买主的手,自己便归回自己的地业。
25:29
“ rén ruò mài chéng nèi de zhù zhái , mài le yǐ hòu , yī nián zhī nèi kě yǐ shú huí 。 zài yī zhěng nián , bì yǒu shú huí de quán bǐng 。
“人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回。在一整年,必有赎回的权柄。
25:30
ruò zài yī zhěng nián zhī nèi bù shú huí , zhè chéng nèi de fáng wū , jiù dìng zhǔn yǒng guī mǎi zhǔ shì shì dài dài wéi yè 。 zài xǐ nián yě bù dé chū mǎi zhǔ de shǒu 。
若在一整年之内不赎回,这城内的房屋,就定准永归买主世世代代为业。在禧年也不得出买主的手。
25:31
dàn fáng wū zài wú chéng qiáng de cūn zhuāng lǐ , yào kàn rú xiāng xià de tián dì yī yàng , kě yǐ shú huí , dào le xǐ nián , dōu yào chū mǎi zhǔ de shǒu 。
但房屋在无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回。到了禧年,都要出买主的手。
25:32
rán ér lì wèi rén suǒ dé wéi yè de chéng yì , qí zhōng de fáng wū , lì wèi rén kě yǐ suí shí shú huí 。
然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
25:33
ruò shì yī gè lì wèi rén bù jiāng suǒ mài de fáng wū shú huí , shì zài suǒ dé wéi yè de chéng nèi , dào le xǐ nián , jiù yào chū mǎi zhǔ de shǒu , yīn wèi lì wèi rén chéng yì de fáng wū , shì tā men zài yǐ sè liè rén zhōng de chǎn yè 。
若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年,就要出买主的手,因为利未人城邑的房屋,是他们在以色列人中的产业。
25:34
zhǐ shì tā men gè chéng jiāo yě zhī dì bù kě mài , yīn wèi shì tā men yǒng yuǎn de chǎn yè 。 ”
只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。”
25:35
“ nǐ de dì xiōng zài nǐ nà lǐ ruò jiàn jiàn pín qióng , shǒu zhōng quē fá , nǐ jiù yào bāng bǔ tā , shǐ tā yǔ nǐ tóng zhù , xiàng wài rén hé jì jū de yī yàng 。
“你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。
25:36
bù kě xiàng tā qǔ lì , yě bù kě xiàng tā duō yào , zhī yào jìng wèi nǐ de shén , shǐ nǐ de dì xiōng yǔ nǐ tóng zhù 。
不可向他取利,也不可向他多要,只要敬畏你的 神,使你的弟兄与你同住。
25:37
nǐ jiè qián gěi tā , bù kě xiàng tā qǔ lì ; jiè liáng gěi tā , yě bù kě xiàng tā duō yào 。
你借钱给他,不可向他取利;借粮给他,也不可向他多要。
25:38
wǒ shì yē hé huá nǐ men de shén , céng lǐng nǐ men cóng āi jí dì chū lái , wèi yào bǎ jiā nán dì cì gěi nǐ men , yào zuò nǐ men de shén 。 ”
我是耶和华你们的 神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的 神。”
25:39
“ nǐ de dì xiōng ruò zài nǐ nà lǐ jiàn jiàn qióng fá , jiāng zì jǐ mài gěi nǐ , bù kě jiào tā xiàng nú pú fú shì nǐ 。
“你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服侍你。
25:40
tā yào zài nǐ nà lǐ xiàng gù gōng rén hé jì jū de yī yàng , yào fú shì nǐ zhí dào xǐ nián 。
他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服侍你直到禧年。
25:41
dào le xǐ nián , tā hé tā ér nǚ yào lí kāi nǐ , yī tóng chū qù guī huí běn jiā , dào tā zǔ zōng de dì yè nà lǐ qù 。
到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。
25:42
yīn wèi tā men shì wǒ de pú rén , shì wǒ cóng āi jí dì lǐng chū lái de , bù kě mài wèi nú pú 。
因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
25:43
bù kě yán yán de xiá guǎn tā 。 zhī yào jìng wèi nǐ de shén 。
不可严严地辖管他,只要敬畏你的 神。
25:44
zhì yú nǐ de nú pú 、 bì nǚ , kě yǐ cóng nǐ sì wéi de guó zhōng mǎi 。
至于你的奴仆、婢女,可以从你四围的国中买。
25:45
bìng qiě nà jì jū zài nǐ men zhōng jiān de wài rén hé tā men de jiā shǔ , zài nǐ men dì shàng suǒ shēng de , nǐ men yě kě yǐ cóng qí zhōng mǎi rén , tā men yào zuò nǐ men de chǎn yè 。
并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人,他们要作你们的产业。
25:46
nǐ men yào jiāng tā men yí liú gěi nǐ men de zǐ sūn wèi chǎn yè , yào yǒng yuǎn cóng tā men zhōng jiān jiǎn chū nú pú , zhǐ shì nǐ men de dì xiōng yǐ sè liè rén , nǐ men bù kě yán yán de xiá guǎn 。
你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,要永远从他们中间拣出奴仆,只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。
25:47
“ zhù zài nǐ nà lǐ de wài rén , huò shì jì jū de , ruò jiàn jiàn fù zú , nǐ de dì xiōng què jiàn jiàn qióng fá , jiāng zì jǐ mài gěi nà wài rén , huò shì jì jū de , huò shì wài rén de zōng zú ,
“住在你那里的外人,或是寄居的,若渐渐富足,你的弟兄却渐渐穷乏,将自己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
25:48
mài le yǐ hòu , kě yǐ jiāng tā shú huí 。 wú lùn shì tā de dì xiōng ,
卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,
25:49
huò bó shū , bó shū de ér zi , běn jiā de jìn zhī , dōu kě yǐ shú tā 。 tā zì jǐ ruò jiàn jiàn fù zú , yě kě yǐ zì shú 。
或伯叔,伯叔的儿子,本家的近支,都可以赎他。他自己若渐渐富足,也可以自赎。
25:50
tā yào hé mǎi zhǔ jì suàn , cóng mài zì jǐ de nà nián qǐ , suàn dào xǐ nián , suǒ mài de jià zhí zhào zhe nián shù duō shǎo , hǎo xiàng gōng rén měi nián de gōng jià 。
他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年,所卖的价值照着年数多少,好像工人每年的工价。
25:51
ruò quē shǎo de nián shù duō , jiù yào àn zhe nián shù , cóng mǎi jià zhōng cháng huán tā de shú jià 。
若缺少的年数多,就要按着年数,从买价中偿还他的赎价。
25:52
ruò dào xǐ nián zhī quē shǎo jǐ nián , jiù yào àn zhe nián shù hé mǎi zhǔ jì suàn , cháng huán tā de shú jià 。
若到禧年只缺少几年,就要按着年数和买主计算,偿还他的赎价。
25:53
tā hé mǎi zhǔ tóng zhù , yào xiàng měi nián gù de gōng rén , mǎi zhǔ bù kě yán yán de xiá guǎn tā 。
他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。
25:54
tā ruò bù zhè yàng bèi shú , dào le xǐ nián , yào hé tā de ér nǚ yī tóng chū qù 。
他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。
25:55
yīn wèi yǐ sè liè rén dōu shì wǒ de pú rén , shì wǒ cóng āi jí dì lǐng chū lái de 。 wǒ shì yē hé huá nǐ men de shén 。 ”
因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华你们的 神。”