和合本拼音对照版 出埃及记 10 章
10:1
yē hé huá duì mó xī shuō : “ nǐ jìn qù jiàn fǎ lǎo ; wǒ shǐ tā hé tā chén pú de xīn gāng yìng , wèi yào zài tā men zhōng jiān xiǎn wǒ zhè xiē shén jì ,
耶和华对摩西说:“你进去见法老;我使他和他臣仆的心刚硬,为要在他们中间显我这些神迹,
10:2
bìng yào jiào nǐ jiāng wǒ xiàng āi jí rén suǒ zuò de shì , hé zài tā men zhōng jiān suǒ xíng de shén jì , chuán yú nǐ ér zi hé nǐ sūn zǐ de ěr zhōng , hǎo jiào nǐ men zhī dào wǒ shì yē hé huá 。 ”
并要叫你将我向埃及人所作的事,和在他们中间所行的神迹,传于你儿子和你孙子的耳中,好叫你们知道我是耶和华。”
10:3
mó xī 、 yà lún jiù jìn qù jiàn fǎ lǎo , duì tā shuō : “ yē hé huá xī bó lái rén de shén zhè yàng shuō : ‘ nǐ zài wǒ miàn qián bù kěn zì bēi yào dào jǐ shí ne ? róng wǒ de bǎi xìng qù , hǎo shì fèng wǒ 。
摩西、亚伦就进去见法老,对他说:“耶和华希伯来人的 神这样说:‘你在我面前不肯自卑要到几时呢?容我的百姓去,好侍奉我。
10:4
nǐ ruò bù kěn róng wǒ de bǎi xìng qù , míng tiān wǒ yào shǐ huáng chóng jìn rù nǐ de jìng nèi ,
你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
10:5
zhē mǎn dì miàn , shèn zhì kàn bú jiàn dì , bìng qiě chī nà bīng báo suǒ shèng de hé tián jiān suǒ zhǎng de yī qiē shù mù 。
遮满地面,甚至看不见地,并且吃那冰雹所剩的和田间所长的一切树木。
10:6
nǐ de gōng diàn hé nǐ zhòng chén pú de fáng wū , bìng yī qiē āi jí rén de fáng wū , dōu yào bèi huáng chóng zhàn mǎn le 。 zì cóng nǐ zǔ zōng hé nǐ zǔ zōng de zǔ zōng zài shì yǐ lái , zhí dào jīn rì , méi yǒu jiàn guò zhè yàng de zāi 。 ’ ” mó xī jiù zhuǎn shēn lí kāi fǎ lǎo chū qù 。
你的宫殿和你众臣仆的房屋,并一切埃及人的房屋,都要被蝗虫占满了。自从你祖宗和你祖宗的祖宗在世以来,直到今日,没有见过这样的灾。’”摩西就转身离开法老出去。
10:7
fǎ lǎo de chén pú duì fǎ lǎo shuō : “ zhè rén wéi wǒ men de wǎng luó , yào dào jǐ shí ne ? róng zhè xiē rén qù , shì fèng yē hé huá tā men de shén ba ! āi jí yǐ jīng bài huài le , nǐ hái bù zhī dào ma ? ”
法老的臣仆对法老说:“这人为我们的网罗,要到几时呢?容这些人去,侍奉耶和华他们的 神吧!埃及已经败坏了,你还不知道吗?”
10:8
yú shì mó xī 、 yà lún bèi zhào huí lái jiàn fǎ lǎo , fǎ lǎo duì tā men shuō : “ nǐ men qù shì fèng yē hé huá nǐ men de shén , dàn nà yào qù de shì shuí ne ? ”
于是摩西、亚伦被召回来见法老,法老对他们说:“你们去侍奉耶和华你们的 神,但那要去的是谁呢?”
10:9
mó xī shuō : “ wǒ men yào hé wǒ men lǎo de shǎo de 、 ér zi nǚ ér tóng qù , qiě bǎ yáng qún niú qún yī tóng dài qù , yīn wèi wǒ men wù yào xiàng yē hé huá shǒu jiē 。 ”
摩西说:“我们要和我们老的少的、儿子女儿同去,且把羊群牛群一同带去,因为我们务要向耶和华守节。”
10:10
fǎ lǎo duì tā men shuō : “ wǒ róng nǐ men hé nǐ men fù rén hái zǐ qù de shí hou , yē hé huá yǔ nǐ men tóng zài ba ! nǐ men yào jǐn shèn , yīn wèi yǒu huò zài nǐ men yǎn qián ( huò zuò “ nǐ men cún zhe è yì ” ) ,
法老对他们说:“我容你们和你们妇人孩子去的时候,耶和华与你们同在吧!你们要谨慎,因为有祸在你们眼前(或作“你们存着恶意”),
10:11
bù kě dōu qù , nǐ men zhè zhuàng nián rén qù shì fèng yē hé huá ba ! yīn wèi zhè shì nǐ men suǒ qiú de 。 ” yú shì , bǎ tā men cóng fǎ lǎo miàn qián niǎn chū qù 。
不可都去,你们这壮年人去侍奉耶和华吧!因为这是你们所求的。”于是,把他们从法老面前撵出去。
10:12
yē hé huá duì mó xī shuō : “ nǐ xiàng āi jí dì shēn zhàng , shǐ huáng chóng dào āi jí dì shàng lái , chī dì shàng yī qiē de cài shū , jiù shì bīng báo suǒ shèng de 。 ”
耶和华对摩西说:“你向埃及地伸杖,使蝗虫到埃及地上来,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。”
10:13
mó xī jiù xiàng āi jí dì shēn zhàng , nà yī zhòu yī yè , yē hé huá shǐ dōng fēng guā zài āi jí dì shàng 。 dào le zǎo chén , dōng fēng bǎ huáng chóng guā le lái 。
摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在埃及地上。到了早晨,东风把蝗虫刮了来。
10:14
huáng chóng shàng lái , luò zài āi jí de sì jìng , shèn shì lì hài , yǐ qián méi yǒu zhè yàng de , yǐ hòu yě bì méi yǒu 。
蝗虫上来,落在埃及的四境,甚是厉害,以前没有这样的,以后也必没有。
10:15
yīn wèi zhè huáng chóng zhē mǎn dì miàn , shèn zhì dì dōu hēi àn le , yòu chī dì shàng yī qiē de cài shū , hé bīng báo suǒ shèng shù shàng de guǒ zǐ 。 āi jí biàn dì , wú lùn shì shù mù 、 shì tián jiān de cài shū , lián yī diǎn qīng de yě méi yǒu liú xià 。
因为这蝗虫遮满地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬,和冰雹所剩树上的果子。埃及遍地,无论是树木、是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下。
10:16
yú shì fǎ lǎo jí máng zhào le mó xī 、 yà lún lái , shuō : “ wǒ dé zuì yē hé huá nǐ men de shén , yòu dé zuì le nǐ men 。
于是法老急忙召了摩西、亚伦来,说:“我得罪耶和华你们的 神,又得罪了你们。
10:17
xiàn zài qiú nǐ , zhī zhè yī cì , ráo shù wǒ de zuì , qiú yē hé huá nǐ men de shén , shǐ wǒ tuō lí zhè yī cì de sǐ wáng 。 ”
现在求你,只这一次,饶恕我的罪,求耶和华你们的 神,使我脱离这一次的死亡。”
10:18
mó xī jiù lí kāi fǎ lǎo qù qiú yē hé huá 。
摩西就离开法老去求耶和华。
10:19
yē hé huá zhuǎn le jí dà de xī fēng , bǎ huáng chóng guā qǐ , chuī rù hóng hǎi , zài āi jí de sì jìng lián yī gè yě méi yǒu liú xià 。
耶和华转了极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海,在埃及的四境连一个也没有留下。
10:20
dàn yē hé huá shǐ fǎ lǎo de xīn gāng yìng , bù róng yǐ sè liè rén qù 。
但耶和华使法老的心刚硬,不容以色列人去。
10:21
yē hé huá duì mó xī shuō : “ nǐ xiàng tiān shēn zhàng , shǐ āi jí dì hēi àn , zhè hēi àn sì hū mō dé zháo 。 ”
耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及地黑暗,这黑暗似乎摸得着。”
10:22
mó xī xiàng tiān shēn zhàng , āi jí biàn dì jiù wū hēi le sān tiān 。
摩西向天伸杖,埃及遍地就乌黑了三天。
10:23
sān tiān zhī jiǔ , rén bù néng xiāng jiàn , shuí yě bù gǎn qǐ lái lí kāi běn chù , wéi yǒu yǐ sè liè rén jiā zhōng dōu yǒu liàng guāng 。
三天之久,人不能相见,谁也不敢起来离开本处,惟有以色列人家中都有亮光。
10:24
fǎ lǎo jiù zhào mó xī lái , shuō : “ nǐ men qù shì fèng yē hé huá , zhǐ shì nǐ men de yáng qún niú qún yào liú xià , nǐ men de fù rén 、 hái zǐ kě yǐ hé nǐ men tóng qù 。 ”
法老就召摩西来,说:“你们去侍奉耶和华,只是你们的羊群牛群要留下,你们的妇人、孩子可以和你们同去。”
10:25
mó xī shuō : “ nǐ zǒng yào bǎ jì wù hé fán jì shēng jiāo gěi wǒ men , shǐ wǒ men kě yǐ jì sì yē hé huá wǒ men de shén 。
摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的 神。
10:26
wǒ men de shēng chù yě yào dài qù , lián yī tí yě bù liú xià , yīn wèi wǒ men yào cóng qí zhōng qǔ chū lái , shì fèng yē hé huá wǒ men de shén 。 wǒ men wèi dào nà lǐ , hái bù zhī dào yòng shén me shì fèng yē hé huá 。 ”
我们的牲畜也要带去,连一蹄也不留下,因为我们要从其中取出来,侍奉耶和华我们的 神。我们未到那里,还不知道用什么侍奉耶和华。”
10:27
dàn yē hé huá shǐ fǎ lǎo de xīn gāng yìng , bù kěn róng tā men qù 。
但耶和华使法老的心刚硬,不肯容他们去。
10:28
fǎ lǎo duì mó xī shuō : “ nǐ lí kāi wǒ qù ba ! nǐ yào xiǎo xīn , bú yào zài jiàn wǒ de miàn , yīn wèi nǐ jiàn wǒ miàn de nà rì , nǐ jiù bì sǐ 。 ”
法老对摩西说:“你离开我去吧!你要小心,不要再见我的面,因为你见我面的那日,你就必死。”
10:29
mó xī shuō : “ nǐ shuō dé hǎo , wǒ bì bú zài jiàn nǐ de miàn le 。 ”
摩西说:“你说得好,我必不再见你的面了。”