和合本拼音对照版 出埃及记 9 章
9:1
yē hé huá fēn fù mó xī shuō : “ nǐ jìn qù jiàn fǎ lǎo , duì tā shuō : ‘ yē hé huá xī bó lái rén de shén zhè yàng shuō : róng wǒ de bǎi xìng qù , hǎo shì fèng wǒ 。
耶和华吩咐摩西说:“你进去见法老,对他说:‘耶和华希伯来人的 神这样说:容我的百姓去,好侍奉我。
9:2
nǐ ruò bù kěn róng tā men qù , réng jiù qiáng liú tā men ,
你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
9:3
yē hé huá de shǒu jiā zài nǐ tián jiān de shēng chù shàng , jiù shì zài mǎ 、 lǘ 、 luò tuó 、 niú qún 、 yáng qún shàng , bì yǒu zhòng zhòng de wēn yì 。
耶和华的手加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。
9:4
yē hé huá yào fēn bié yǐ sè liè de shēng chù hé āi jí de shēng chù , fán shǔ yǐ sè liè rén de , yī yàng dōu bù sǐ 。 ’ ”
耶和华要分别以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡属以色列人的,一样都不死。’”
9:5
yē hé huá jiù dìng le shí hou , shuō : “ míng tiān , yē hé huá bì zài cǐ dì xíng zhè shì 。 ”
耶和华就定了时候,说:“明天,耶和华必在此地行这事。”
9:6
dì èr tiān , yē hé huá jiù xíng zhè shì 。 āi jí de shēng chù jī hū dōu sǐ le , zhǐ shì yǐ sè liè rén de shēng chù yī gè dōu méi yǒu sǐ 。
第二天,耶和华就行这事。埃及的牲畜几乎都死了,只是以色列人的牲畜一个都没有死。
9:7
fǎ lǎo dǎ fā rén qù kàn , shuí zhī , yǐ sè liè rén de shēng chù lián yī gè dōu méi yǒu sǐ 。 fǎ lǎo de xīn què shì gù zhí , bù róng bǎi xìng qù 。
法老打发人去看,谁知,以色列人的牲畜连一个都没有死。法老的心却是固执,不容百姓去。
9:8
yē hé huá fēn fù mó xī 、 yà lún shuō : “ nǐ men qǔ jǐ pěng lú huī , mó xī yào zài fǎ lǎo miàn qián xiàng tiān yáng qǐ lái 。
耶和华吩咐摩西、亚伦说:“你们取几捧炉灰,摩西要在法老面前向天扬起来。
9:9
zhè huī yào zài āi jí quán dì biàn zuò chén tǔ , zài rén shēn shàng hé shēng chù shēn shàng , chéng le qǐ pào de chuāng 。 ”
这灰要在埃及全地变作尘土,在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。”
9:10
mó xī 、 yà lún qǔ le lú huī , zhàn zài fǎ lǎo miàn qián 。 mó xī xiàng tiān yáng qǐ lái , jiù zài rén shēn shàng hé shēng chù shēn shàng , chéng le qǐ pào de chuāng 。
摩西、亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西向天扬起来,就在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。
9:11
xíng fǎ shù de zài mó xī miàn qián zhàn lì bú zhù , yīn wèi zài tā men shēn shàng hé yī qiē āi jí rén shēn shàng dōu yǒu zhè chuāng 。
行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
9:12
yē hé huá shǐ fǎ lǎo de xīn gāng yìng , bù tīng tā men , zhèng rú yē hé huá duì mó xī suǒ shuō de 。
耶和华使法老的心刚硬,不听他们,正如耶和华对摩西所说的。
9:13
yē hé huá duì mó xī shuō : “ nǐ qīng zǎo qǐ lái , zhàn zài fǎ lǎo miàn qián , duì tā shuō : ‘ yē hé huá xī bó lái rén de shén zhè yàng shuō : róng wǒ de bǎi xìng qù , hǎo shì fèng wǒ 。
耶和华对摩西说:“你清早起来,站在法老面前,对他说:‘耶和华希伯来人的 神这样说:容我的百姓去,好侍奉我。
9:14
yīn wèi zhè yī cì wǒ yào jiào yī qiē de zāi yāng lín dào nǐ hé nǐ chén pú bìng nǐ bǎi xìng de shēn shàng , jiào nǐ zhī dào zài pǔ tiān xià méi yǒu xiàng wǒ de 。
因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
9:15
wǒ ruò shēn shǒu yòng wēn yì gōng jī nǐ hé nǐ de bǎi xìng , nǐ zǎo jiù cóng dì shàng chú miè le 。
我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。
9:16
qí shí wǒ jiào nǐ cún lì , shì tè yào xiàng nǐ xiǎn wǒ de dà néng , bìng yào shǐ wǒ de míng chuán biàn tiān xià 。
其实我叫你存立,是特要向你显我的大能,并要使我的名传遍天下。
9:17
nǐ hái xiàng wǒ de bǎi xìng zì gāo , bù róng tā men qù ma ?
你还向我的百姓自高,不容他们去吗?
9:18
dào míng tiān yuē zài zhè shí hou , wǒ bì jiào zhòng dà de bīng báo jiàng xià , zì cóng āi jí kāi guó yǐ lái , méi yǒu zhè yàng de bīng báo 。
到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。
9:19
xiàn zài nǐ yào dǎ fā rén bǎ nǐ de shēng chù hé nǐ tián jiān yī qiē suǒ yǒu de cuī jìn lái , fán zài tián jiān bù shōu huí jiā de , wú lùn shì rén shì shēng chù , bīng báo bì jiàng zài tā men shēn shàng , tā men jiù bì sǐ 。 ’ ”
现在你要打发人把你的牲畜和你田间一切所有的催进来,凡在田间不收回家的,无论是人是牲畜,冰雹必降在他们身上,他们就必死。’”
9:20
fǎ lǎo de chén pú zhōng jù pà yē hé huá zhè huà de , biàn jiào tā de nú pú hé shēng chù pǎo jìn jiā lái ;
法老的臣仆中惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来;
9:21
dàn nà bù bǎ yē hé huá zhè huà fàng zài xīn shàng de , jiù jiāng tā de nú pú hé shēng chù liú zài tián lǐ 。
但那不把耶和华这话放在心上的,就将他的奴仆和牲畜留在田里。
9:22
yē hé huá duì mó xī shuō : “ nǐ xiàng tiān shēn zhàng , shǐ āi jí biàn dì de rén shēn shàng hé shēng chù shēn shàng , bìng tián jiān gè yàng cài shū shàng , dōu yǒu bīng báo 。 ”
耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,并田间各样菜蔬上,都有冰雹。”
9:23
mó xī xiàng tiān shēn zhàng , yē hé huá jiù dǎ léi 、 xià báo , yǒu huǒ shǎn dào dì shàng , yē hé huá xià báo zài āi jí dì shàng 。
摩西向天伸杖,耶和华就打雷、下雹,有火闪到地上,耶和华下雹在埃及地上。
9:24
nà shí , báo yǔ huǒ chān zá , shèn shì lì hài , zì cóng āi jí chéng guó yǐ lái , biàn dì méi yǒu zhè yàng de 。
那时,雹与火搀杂,甚是厉害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。
9:25
zài āi jí biàn dì , báo jī dǎ le tián jiān suǒ yǒu de rén hé shēng chù , bìng yī qiē de cài shū , yòu dǎ huài tián jiān yī qiē de shù mù 。
在埃及遍地,雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏田间一切的树木。
9:26
wéi dú yǐ sè liè rén suǒ zhù de gē shān dì méi yǒu bīng báo 。
惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
9:27
fǎ lǎo dǎ fā rén zhào mó xī 、 yà lún lái , duì tā men shuō : “ zhè yī cì wǒ fàn le zuì le , yē hé huá shì gōng yì de , wǒ hé wǒ de bǎi xìng shì xié è de 。
法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说:“这一次我犯了罪了,耶和华是公义的,我和我的百姓是邪恶的。
9:28
zhè léi hōng hé bīng báo yǐ jīng gòu le 。 qǐng nǐ men qiú yē hé huá , wǒ jiù róng nǐ men qù , bú zài liú zhù nǐ men 。 ”
这雷轰和冰雹已经够了。请你们求耶和华,我就容你们去,不再留住你们。”
9:29
mó xī duì tā shuō : “ wǒ yī chū chéng , jiù yào xiàng yē hé huá jǔ shǒu dǎo gào , léi bì zhǐ zhù , yě bú zài yǒu bīng báo , jiào nǐ zhī dào quán dì dōu shì shǔ yē hé huá de 。
摩西对他说:“我一出城,就要向耶和华举手祷告,雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是属耶和华的。
9:30
zhì yú nǐ hé nǐ de chén pú , wǒ zhī dào nǐ men hái shì bú jù pà yē hé huá shén 。 ”
至于你和你的臣仆,我知道你们还是不惧怕耶和华 神。”
9:31
nà shí , má hé dà mài bèi báo jī dǎ , yīn wèi dà mài yǐ jīng tù suì , má yě kāi le huā 。
那时,麻和大麦被雹击打,因为大麦已经吐穗,麻也开了花。
9:32
zhǐ shì xiǎo mài hé cū mài méi yǒu bèi jī dǎ , yīn wèi hái méi yǒu zhǎng chéng 。
只是小麦和粗麦没有被击打,因为还没有长成。
9:33
mó xī lí le fǎ lǎo chū chéng , xiàng yē hé huá jǔ shǒu dǎo gào , léi hé báo jiù zhǐ zhù , yǔ yě bú zài jiāo zài dì shàng le 。
摩西离了法老出城,向耶和华举手祷告,雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
9:34
fǎ lǎo jiàn yǔ hé báo yǔ léi zhǐ zhù , jiù yuè fā fàn zuì , tā hé tā de chén pú dōu yìng zhe xīn 。
法老见雨和雹与雷止住,就越发犯罪,他和他的臣仆都硬着心。
9:35
fǎ lǎo de xīn gāng yìng , bù róng yǐ sè liè rén qù , zhèng rú yē hé huá jiè zhe mó xī suǒ shuō de 。
法老的心刚硬,不容以色列人去,正如耶和华藉着摩西所说的。