和合本拼音对照版 出埃及记 22 章
22:1
“ rén ruò tōu niú huò yáng , wú lùn shì zǎi le , shì mài le , tā jiù yào yǐ wǔ niú péi yī niú , sì yáng péi yī yáng 。
“人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
22:2
rén ruò yù jiàn zéi wā kū lóng , bǎ zéi dǎ le , yǐ zhì yú sǐ , jiù bù néng wèi tā yǒu liú xiě de zuì ;
人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以致于死,就不能为他有流血的罪;
22:3
ruò tài yáng yǐ jīng chū lái , jiù wèi tā yǒu liú xiě de zuì 。 zéi ruò bèi ná , zǒng yào péi hái ; ruò tā yī wú suǒ yǒu , jiù yào bèi mài , dǐng tā suǒ tōu de wù ;
若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还;若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物;
22:4
ruò tā suǒ tōu de , huò niú , huò lǘ , huò yáng , réng zài tā shǒu xià cún huó , tā jiù yào jiā bèi péi hái 。
若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
22:5
“ rén ruò zài tián jiān huò zài pú táo yuán lǐ fàng shēng chù , rèn píng shēng chù shàng bié rén de tián lǐ qù chī , jiù bì ná zì jǐ tián jiān shàng hǎo de , hé pú táo yuán shàng hǎo de péi hái 。
“人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的,和葡萄园上好的赔还。
22:6
“ ruò diǎn huǒ fén shāo jīng jí , yǐ zhì jiāng bié rén duī jī de hé kǔn , zhàn zhe de hé jià , huò shì tián yuán , dōu shāo jìn le , nà diǎn huǒ de bì yào péi hái 。
“若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站着的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
22:7
“ rén ruò jiāng yín qián huò jiā jù jiāo fù lín shè kān shǒu , zhè wù cóng nà rén de jiā bèi tōu qù , ruò bǎ zéi zhǎo dào le , zéi yào jiā bèi péi hái ;
“人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;
22:8
ruò zhǎo bù dào zéi , nà jiā zhǔ bì jiù jìn shěn pàn guān , yào kàn kàn tā ná le yuán zhǔ de wù jiàn méi yǒu 。
若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
22:9
“ liǎng gè rén de àn jiàn , wú lùn shì wèi shén me guò fàn , huò shì wèi niú , wèi lǘ , wèi yáng , wèi yī shang , huò shì wèi shén me shī diào zhī wù , yǒu yī rén shuō : ‘ zhè shì wǒ de 。 ’ liǎng zào jiù yào jiāng àn jiàn bǐng gào shěn pàn guān , shěn pàn guān dìng shuí yǒu zuì , shuí jiù yào jiā bèi péi hái 。
“两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说:‘这是我的’。两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
22:10
“ rén ruò jiāng lǘ , huò niú , huò yáng , huò bié de shēng chù , jiāo fù lín shè kān shǒu , shēng chù huò sǐ , huò shòu shāng , huò bèi gǎn qù , wú rén kàn jiàn ,
“人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见,
22:11
nà kān shǒu de rén , yào píng zhe yē hé huá qǐ shì 。 shǒu lǐ wèi céng ná lín shè de wù , běn zhǔ jiù yào bà xiū , kān shǒu de rén bù bì péi hái 。
那看守的人,要凭着耶和华起誓。手里未曾拿邻舍的物,本主就要罢休,看守的人不必赔还。
22:12
shēng chù ruò cóng kān shǒu de nà lǐ bèi tōu qù , tā jiù yào péi hái běn zhǔ ;
牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
22:13
ruò bèi yě shòu sī suì , kān shǒu de yào dài lái dāng zuò zhèng jù , suǒ sī de bù bì péi hái 。
若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
22:14
“ rén ruò xiàng lín shè jiè shén me , suǒ jiè de huò shòu shāng , huò sǐ , běn zhǔ méi yǒu tóng zài yī chù , jiè de rén zǒng yào péi hái 。
“人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还。
22:15
ruò běn zhǔ tóng zài yī chù , tā jiù bù bì péi hái ; ruò shì gù de , yě bù bì péi hái , běn shì wèi gù jià lái de 。
若本主同在一处,他就不必赔还;若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。”
22:16
“ rén ruò yǐn yòu méi yǒu shòu pìn de chǔ nǚ , yǔ tā xíng yín , tā zǒng yào jiāo chū pìn lǐ , qǔ tā wéi qī 。
“人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼娶她为妻。
22:17
ruò nǚ zǐ de fù qīn jué bù kěn jiāng nǚ zǐ gěi tā , tā jiù yào àn chǔ nǚ de pìn lǐ , jiāo chū qián lái 。
若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
22:18
“ xíng xié shù de nǚ rén , bù kě róng tā cún huó 。
“行邪术的女人,不可容她存活。
22:19
“ fán yǔ shòu yín hé de , zǒng yào bǎ tā zhì sǐ 。
“凡与兽淫合的,总要把他治死。
22:20
“ jì sì bié shén , bù dān dān jì sì yē hé huá de , nà rén bì yào miè jué 。
“祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
22:21
“ bù kě kuī fù jì jū de , yě bù kě qī yā tā , yīn wèi nǐ men zài āi jí dì yě zuò guò jì jū de 。
“不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
22:22
bù kě kǔ dài guǎ fù hé gū ér 。
不可苦待寡妇和孤儿。
22:23
ruò shì kǔ dài tā men yī diǎn , tā men xiàng wǒ yī āi qiú , wǒ zǒng yào tīng tā men de āi shēng ,
若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
22:24
bìng yào fā liè nù , yòng dāo shā nǐ men , shǐ nǐ men de qī zǐ wéi guǎ fù , ér nǚ wéi gū ér 。
并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
22:25
“ wǒ mín zhōng yǒu pín qióng rén yǔ nǐ tóng zhù , nǐ ruò jiè qián gěi tā , bù kě rú fàng zhài de xiàng tā qǔ lì 。
“我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
22:26
nǐ jí huò ná lín shè de yī fu zuò dāng tóu , bì zài rì luò yǐ xiān guī huán tā ;
你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;
22:27
yīn tā zhǐ yǒu zhè yī jiàn dāng gài tóu , shì tā gài shēn de yī fu , ruò shì méi yǒu , tā ná shén me shuì jiào ne ? tā āi qiú wǒ , wǒ jiù yīng yǔn , yīn wèi wǒ shì yǒu ēn huì de 。
因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
22:28
“ bù kě huǐ bàng shén , yě bù kě huǐ bàng nǐ bǎi xìng de guān zhǎng 。
“不可毁谤 神,也不可毁谤你百姓的官长。
22:29
“ nǐ yào cóng nǐ zhuāng jià zhōng de gǔ hé jiǔ zhà zhōng dī chū lái de jiǔ ná lái xiàn shàng , bù kě chí yán 。 “ nǐ yào jiāng tóu shēng de ér zi guī gěi wǒ ;
“你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。“你要将头生的儿子归给我;
22:30
nǐ niú yáng tóu shēng de , yě yào zhè yàng , qī tiān dāng gēn zhe mǔ , dì bā tiān yào guī gěi wǒ 。
你牛羊头生的,也要这样,七天当跟着母,第八天要归给我。
22:31
“ nǐ men yào zài wǒ miàn qián wèi shèng jié de rén , yīn cǐ , tián jiān bèi yě shòu sī liè shēng chù de ròu , nǐ men bù kě chī , yào diū gěi gǒu chī 。 ”
“你们要在我面前为圣洁的人,因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。”