和合本拼音对照版 出埃及记 3 章
3:1
mó xī mù yǎng tā yuè fù mǐ diàn jì sī yè tè luó de yáng qún 。 yī rì , lǐng yáng qún wǎng yě wài qù , dào le shén de shān , jiù shì hé liè shān 。
摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群。一日,领羊群往野外去,到了 神的山,就是何烈山。
3:2
yē hé huá de shǐ zhě cóng jīng jí lǐ huǒ yàn zhōng xiàng mó xī xiǎn xiàn 。 mó xī guān kàn , bú liào , jīng jí bèi huǒ shāo zháo , què méi yǒu shāo huǐ 。
耶和华的使者从荆棘里火焰中向摩西显现。摩西观看,不料,荆棘被火烧着,却没有烧毁。
3:3
mó xī shuō : “ wǒ yào guò qù kàn zhè dà yì xiàng , zhè jīng jí wèi hé méi yǒu shāo huài ne ? ”
摩西说:“我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢?”
3:4
yē hé huá shén jiàn tā guò qù yào kàn , jiù cóng jīng jí lǐ hū jiào shuō : “ mó xī ! mó xī ! ” tā shuō : “ wǒ zài zhè lǐ 。 ”
耶和华 神见他过去要看,就从荆棘里呼叫说:“摩西!摩西!”他说:“我在这里。”
3:5
shén shuō : “ bú yào jìn qián lái , dāng bǎ nǐ jiǎo shàng de xié tuō xià lái , yīn wèi nǐ suǒ zhàn zhī dì shì shèng dì 。 ”
 神说:“不要近前来,当把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。”
3:6
yòu shuō : “ wǒ shì nǐ fù qīn de shén , shì yà bó lā hǎn de shén , yǐ sā de shén , yǎ gè de shén 。 ” mó xī méng shàng liǎn , yīn wèi pà kàn shén 。
又说:“我是你父亲的 神,是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。”摩西蒙上脸,因为怕看 神。
3:7
yē hé huá shuō : “ wǒ de bǎi xìng zài āi jí suǒ shòu de kùn kǔ , wǒ shí zài kàn jiàn le ; tā men yīn shòu dū gōng de xiá zhì suǒ fā de āi shēng , wǒ yě tīng jiàn le 。 wǒ yuán zhī dào tā men de tòng kǔ ,
耶和华说:“我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的哀声,我也听见了。我原知道他们的痛苦。
3:8
wǒ xià lái shì yào jiù tā men tuō lí āi jí rén de shǒu , lǐng tā men chū le nà dì , dào měi hǎo kuān kuò liú nǎi yǔ mì zhī dì , jiù shì dào jiā nán rén 、 hè rén 、 yà mó lì rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén zhī dì 。
我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,到美好宽阔流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
3:9
xiàn zài yǐ sè liè rén de āi shēng dá dào wǒ ěr zhōng , wǒ yě kàn jiàn āi jí rén zěn yàng qī yā tā men 。
现在以色列人的哀声达到我耳中,我也看见埃及人怎样欺压他们。
3:10
gù cǐ , wǒ yào dǎ fā nǐ qù jiàn fǎ lǎo , shǐ nǐ kě yǐ jiāng wǒ de bǎi xìng yǐ sè liè rén cóng āi jí lǐng chū lái 。 ”
故此,我要打发你去见法老,使你可以将我的百姓以色列人从埃及领出来。”
3:11
mó xī duì shén shuō : “ wǒ shì shén me rén , jìng néng qù jiàn fǎ lǎo , jiāng yǐ sè liè rén cóng āi jí lǐng chū lái ne ? ”
摩西对 神说:“我是什么人,竟能去见法老,将以色列人从埃及领出来呢?”
3:12
shén shuō : “ wǒ bì yǔ nǐ tóng zài ; nǐ jiāng bǎi xìng cóng āi jí lǐng chū lái zhī hòu , nǐ men bì zài zhè shān shàng shì fèng wǒ , zhè jiù shì wǒ dǎ fā nǐ qù de zhèng jù 。 ”
 神说:“我必与你同在;你将百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上侍奉我,这就是我打发你去的证据。”
3:13
mó xī duì shén shuō : “ wǒ dào yǐ sè liè rén nà lǐ , duì tā men shuō : ‘ nǐ men zǔ zōng de shén dǎ fā wǒ dào nǐ men zhè lǐ lái 。 ’ tā men ruò wèn wǒ shuō : ‘ tā jiào shén me míng zì ? ’ wǒ yào duì tā men shuō shén me ne ? ”
摩西对 神说:“我到以色列人那里,对他们说:‘你们祖宗的 神打发我到你们这里来。’他们若问我说:‘他叫什么名字?’我要对他们说什么呢?”
3:14
shén duì mó xī shuō : “ wǒ shì zì yǒu yǒng yǒu de 。 ” yòu shuō : “ nǐ yào duì yǐ sè liè rén zhè yàng shuō : ‘ nà zì yǒu de dǎ fā wǒ dào nǐ men zhè lǐ lái 。 ’ ”
 神对摩西说:“我是自有永有的。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有的打发我到你们这里来。’”
3:15
shén yòu duì mó xī shuō : “ nǐ yào duì yǐ sè liè rén zhè yàng shuō : ‘ yē hé huá nǐ men zǔ zōng de shén , jiù shì yà bó lā hǎn de shén , yǐ sā de shén , yǎ gè de shén , dǎ fā wǒ dào nǐ men zhè lǐ lái 。 yē hé huá shì wǒ de míng , zhí dào yǒng yuǎn ; zhè yě shì wǒ de jì niàn , zhí dào wàn dài 。 ’
 神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,打发我到你们这里来。’耶和华是我的名,直到永远;这也是我的纪念,直到万代。
3:16
nǐ qù zhāo jù yǐ sè liè de zhǎng lǎo , duì tā men shuō : ‘ yē hé huá nǐ men zǔ zōng de shén , jiù shì yà bó lā hǎn de shén , yǐ sā de shén , yǎ gè de shén , xiàng wǒ xiǎn xiàn shuō : wǒ shí zài juàn gù le nǐ men , wǒ yě kàn jiàn āi jí rén zěn yàng dài nǐ men 。
你去招聚以色列的长老,对他们说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,向我显现,说:我实在眷顾了你们,我也看见埃及人怎样待你们。
3:17
wǒ yě shuō : yào jiāng nǐ men cóng āi jí de kùn kǔ zhōng lǐng chū lái , wǎng jiā nán rén 、 hè rén 、 yà mó lì rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén de dì qù , jiù shì dào liú nǎi yǔ mì zhī dì 。 ’
我也说:要将你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。’
3:18
tā men bì tīng nǐ de huà 。 nǐ hé yǐ sè liè de zhǎng lǎo yào qù jiàn āi jí wáng , duì tā shuō : ‘ yē hé huá xī bó lái rén de shén yù jiàn le wǒ men , xiàn zài qiú nǐ róng wǒ men wǎng kuàng yě qù , zǒu sān tiān de lù chéng , wèi yào jì sì yē hé huá wǒ men de shén 。 ’
他们必听你的话。你和以色列的长老要去见埃及王,对他说:‘耶和华希伯来人的 神遇见了我们,现在求你容我们往旷野去,走三天的路程,为要祭祀耶和华我们的 神。’
3:19
wǒ zhī dào suī yòng dà néng de shǒu , āi jí wáng yě bù róng nǐ men qù 。
我知道虽用大能的手,埃及王也不容你们去。
3:20
wǒ bì shēn shǒu zài āi jí zhōng jiān shī xíng wǒ yī qiē de qí shì , gōng jī nà dì , rán hòu tā cái róng nǐ men qù 。
我必伸手在埃及中间施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你们去。
3:21
wǒ bì jiào nǐ men zài āi jí rén yǎn qián méng ēn , nǐ men qù de shí hou , jiù bú zhì yú kōng shǒu ér qù 。
我必叫你们在埃及人眼前蒙恩,你们去的时候,就不至于空手而去。
3:22
dàn gè fù nǚ bì xiàng tā de lín shè , bìng jū zhù zài tā jiā lǐ de nǚ rén yào jīn qì yín qì hé yī shang , hǎo gěi nǐ men de ér nǚ chuān dài , zhè yàng nǐ men jiù bǎ āi jí rén de cái wù duó qù le 。 ”
但各妇女必向她的邻舍,并居住在她家里的女人要金器银器和衣裳,好给你们的儿女穿戴,这样你们就把埃及人的财物夺去了。”