和合本拼音对照版 出埃及记 34 章
34:1
yē hé huá fēn fù mó xī shuō : “ nǐ yào záo chū liǎng kuài shí bǎn , hé xiān qián nǐ shuāi suì de nà bǎn yī yàng , qí shàng de zì wǒ yào xiě zài zhè bǎn shàng 。
耶和华吩咐摩西说:“你要凿出两块石版,和先前你摔碎的那版一样,其上的字我要写在这版上。
34:2
míng rì zǎo chén , nǐ yào yù bèi hǎo le , shàng xī nài shān , zài shān dǐng shàng zhàn zài wǒ miàn qián 。
明日早晨,你要预备好了,上西奈山,在山顶上站在我面前。
34:3
shuí yě bù kě hé nǐ yī tóng shàng qù , biàn shān dōu bù kě yǒu rén , zài shān gēn yě bù kě jiào yáng qún niú qún chī cǎo 。 ”
谁也不可和你一同上去,遍山都不可有人,在山根也不可叫羊群牛群吃草。”
34:4
mó xī jiù záo chū liǎng kuài shí bǎn , hé xiān qián de yī yàng 。 qīng chén qǐ lái , zhào yē hé huá suǒ fēn fù de shàng xī nài shān qù , shǒu lǐ ná zhe liǎng kuài shí bǎn 。
摩西就凿出两块石版,和先前的一样。清晨起来,照耶和华所吩咐的上西奈山去,手里拿着两块石版。
34:5
yē hé huá zài yún zhōng jiàng lín , hé mó xī yī tóng zhàn zài nà lǐ , xuān gào yē hé huá de míng 。
耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
34:6
yē hé huá zài tā miàn qián xuān gào shuō : “ yē hé huá , yē hé huá , shì yǒu lián mǐn 、 yǒu ēn diǎn de shén , bù qīng yì fā nù , bìng yǒu fēng shèng de cí ài hé chéng shí 。
耶和华在他面前宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩典的 神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。
34:7
wèi qiān wàn rén cún liú cí ài , shè miǎn zuì niè 、 guò fàn hé zuì è , wàn bù yǐ yǒu zuì de wèi wú zuì , bì zhuī tǎo tā de zuì , zì fù jí zǐ , zhí dào sān sì dài 。 ”
为千万人存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶,万不以有罪的为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三四代。”
34:8
mó xī jí máng fú dì xià bài ,
摩西急忙伏地下拜,
34:9
shuō : “ zhǔ a , wǒ ruò zài nǐ yǎn qián méng ēn , qiú nǐ zài wǒ men zhōng jiān tóng xíng , yīn wèi zhè shì yìng zhe jǐng xiàng de bǎi xìng , yòu qiú nǐ shè miǎn wǒ men de zuì niè hé zuì è , yǐ wǒ men wéi nǐ de chǎn yè 。 ”
说:“主啊,我若在你眼前蒙恩,求你在我们中间同行,因为这是硬着颈项的百姓,又求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。”
34:10
yē hé huá shuō : “ wǒ yào lì yuē , yào zài bǎi xìng miàn qián xíng qí miào de shì , shì zài biàn dì wàn guó zhōng suǒ wèi céng xíng de , zài nǐ sì wéi de wài bāng rén , jiù yào kàn jiàn yē hé huá de zuò wéi , yīn wǒ xiàng nǐ suǒ xíng de shì kě wèi jù de shì 。
耶和华说:“我要立约,要在百姓面前行奇妙的事,是在遍地万国中所未曾行的,在你四围的外邦人,就要看见耶和华的作为,因我向你所行的是可畏惧的事。
34:11
“ wǒ jīn tiān suǒ fēn fù nǐ de , nǐ yào jǐn shǒu , wǒ yào cóng nǐ miàn qián niǎn chū yà mó lì rén 、 jiā nán rén 、 hè rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén 。
“我今天所吩咐你的,你要谨守,我要从你面前撵出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
34:12
nǐ yào jǐn shèn , bù kě yǔ nǐ suǒ qù nà dì de jū mín lì yuē , kǒng pà chéng wéi nǐ men zhōng jiān de wǎng luó ;
你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;
34:13
què yào chāi huǐ tā men de jì tán , dǎ suì tā men de zhù xiàng , kǎn xià tā men de mù ǒu 。
却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。
34:14
bù kě jìng bài bié shén , yīn wèi yē hé huá shì jì xié de shén , míng wéi jì xié zhě 。
不可敬拜别神,因为耶和华是忌邪的 神,名为忌邪者。
34:15
zhī pà nǐ yǔ nà dì de jū mín lì yuē , bǎi xìng suí cóng tā men de shén , jiù xíng xié yín , jì sì tā men de shén , yǒu rén jiào nǐ , nǐ biàn chī tā de jì wù 。
只怕你与那地的居民立约,百姓随从他们的神,就行邪淫,祭祀他们的神,有人叫你,你便吃他的祭物。
34:16
yòu wéi nǐ de ér zi qǔ tā men de nǚ ér wéi qī , tā men de nǚ ér suí cóng tā men de shén , jiù xíng xié yín , shǐ nǐ de ér zi yě suí cóng tā men de shén xíng xié yín 。
又为你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿随从她们的神,就行邪淫,使你的儿子也随从她们的神行邪淫。
34:17
“ bù kě wèi zì jǐ zhù zào shén xiàng 。
“不可为自己铸造神像。
34:18
“ nǐ yào shǒu chú jiào jiē , zhào wǒ suǒ fēn fù nǐ de , zài yà bǐ yuè nèi suǒ dìng de rì qī chī wú jiào bǐng qī tiān , yīn wèi nǐ shì zhè yà bǐ yuè nèi chū le āi jí 。
“你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因为你是这亚笔月内出了埃及。
34:19
fán tóu shēng de dōu shì wǒ de ; yī qiē shēng chù tóu shēng de , wú lùn shì niú shì yáng , gōng de dōu shì wǒ de 。
凡头生的都是我的;一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。
34:20
tóu shēng de lǘ yào yòng yáng gāo dài shú , ruò bù dài shú , jiù yào dǎ shé tā de jǐng xiàng 。 fán tóu shēng de ér zi dōu yào shú chū lái 。 shuí yě bù kě kōng shǒu cháo jiàn wǒ 。
头生的驴要用羊羔代赎,若不代赎,就要打折它的颈项。凡头生的儿子都要赎出来。谁也不可空手朝见我。
34:21
“ nǐ liù rì yào zuò gōng , dì qī rì yào ān xī ; suī zài gēng zhòng shōu gē de shí hou , yě yào ān xī 。
“你六日要作工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。
34:22
zài shōu gē chū shú mài zǐ de shí hou , yào shǒu qī qī jiē 。 yòu zài nián dǐ , yào shǒu shōu cáng jiē 。
在收割初熟麦子的时候,要守七七节。又在年底,要守收藏节。
34:23
nǐ men yī qiē nán dīng , yào yī nián sān cì cháo jiàn zhǔ yē hé huá yǐ sè liè de shén 。
你们一切男丁,要一年三次朝见主耶和华以色列的 神。
34:24
wǒ yào cóng nǐ miàn qián gǎn chū wài bāng rén , kuò zhāng nǐ de jìng jiè 。 nǐ yī nián sān cì shàng qù cháo jiàn yē hé huá nǐ shén de shí hou , bì méi yǒu rén tān mù nǐ de dì tǔ 。
我要从你面前赶出外邦人,扩张你的境界。你一年三次上去朝见耶和华你 神的时候,必没有人贪慕你的地土。
34:25
“ nǐ bù kě jiāng wǒ jì wù de xiě hé yǒu jiào de bǐng yī tóng xiàn shàng 。 yú yuè jiē de jì wù yě bù kě liú dào zǎo chén 。
“你不可将我祭物的血和有酵的饼一同献上。逾越节的祭物也不可留到早晨。
34:26
dì lǐ shǒu xiān chū shú zhī wù , yào sòng dào yē hé huá nǐ shén de diàn 。 bù kě yòng shān yáng gāo mǔ de nǎi zhǔ shān yáng gāo 。 ”
地里首先初熟之物,要送到耶和华你 神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
34:27
yē hé huá fēn fù mó xī shuō : “ nǐ yào jiāng zhè xiē huà xiě shàng , yīn wèi wǒ shì àn zhè huà yǔ nǐ hé yǐ sè liè rén lì yuē 。 ”
耶和华吩咐摩西说:“你要将这些话写上,因为我是按这话与你和以色列人立约。”
34:28
mó xī zài yē hé huá nà lǐ sì shí zhòu yè , yě bù chī fàn , yě bù hē shuǐ 。 yē hé huá jiāng zhè yuē de huà , jiù shì shí tiáo jiè , xiě zài liǎng kuài bǎn shàng 。
摩西在耶和华那里四十昼夜,也不吃饭,也不喝水。耶和华将这约的话,就是十条诫,写在两块版上。
34:29
mó xī shǒu lǐ ná zhe liǎng kuài fǎ bǎn xià xī nài shān de shí hou , bù zhī dào zì jǐ de miàn pí yīn yē hé huá hé tā shuō huà jiù fā le guāng 。
摩西手里拿着两块法版下西奈山的时候,不知道自己的面皮因耶和华和他说话就发了光。
34:30
yà lún hé yǐ sè liè zhòng rén kàn jiàn mó xī de miàn pí fā guāng , jiù pà āi jìn tā 。
亚伦和以色列众人看见摩西的面皮发光,就怕挨近他。
34:31
mó xī jiào tā men lái , yú shì yà lún hé huì zhòng de guān zhǎng dōu dào tā nà lǐ qù , mó xī jiù yǔ tā men shuō huà 。
摩西叫他们来,于是亚伦和会众的官长都到他那里去,摩西就与他们说话。
34:32
suí hòu , yǐ sè liè zhòng rén dōu jìn qián lái , tā jiù bǎ yē hé huá zài xī nài shān yǔ tā suǒ shuō de yī qiē huà dōu fēn fù tā men 。
随后,以色列众人都近前来,他就把耶和华在西奈山与他所说的一切话都吩咐他们。
34:33
mó xī yǔ tā men shuō wán le huà , jiù yòng pà zǐ méng shàng liǎn 。
摩西与他们说完了话,就用帕子蒙上脸。
34:34
dàn mó xī jìn dào yē hé huá miàn qián yǔ tā shuō huà , jiù jiē qù pà zǐ ; jí zhì chū lái de shí hou , biàn jiāng yē hé huá suǒ fēn fù de gào sù yǐ sè liè rén 。
但摩西进到耶和华面前与他说话,就揭去帕子;及至出来的时候,便将耶和华所吩咐的告诉以色列人。
34:35
yǐ sè liè rén kàn jiàn mó xī de miàn pí fā guāng , mó xī yòu yòng pà zǐ méng shàng liǎn , děng dào tā jìn qù yǔ yē hé huá shuō huà , jiù jiē qù pà zǐ 。
以色列人看见摩西的面皮发光,摩西又用帕子蒙上脸,等到他进去与耶和华说话,就揭去帕子。