和合本拼音对照版 使徒行传 10 章
10:1
zài kǎi sā lì yà yǒu yī gè rén , míng jiào gē ní liú , shì yì dà lì yíng de bǎi fū zhǎng 。
在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
10:2
tā shì gè qián chéng rén , tā hé quán jiā dōu jìng wèi shén , duō duō zhōu jì bǎi xìng , cháng cháng dǎo gào shén 。
他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神,多多周济百姓,常常祷告 神。
10:3
yǒu yī tiān , yuē zài shēn chū , tā zài yì xiàng zhōng míng míng kàn jiàn shén de yī gè shǐ zhě jìn qù , dào tā nà lǐ , shuō : “ gē ní liú 。 ”
有一天,约在申初,他在异象中明明看见 神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。”
10:4
gē ní liú dìng jīng kàn tā , jīng pà shuō : “ zhǔ a , shén me shì ne ? ” tiān shǐ shuō : “ nǐ de dǎo gào hé nǐ de zhōu jì dá dào shén miàn qián , yǐ méng jì niàn le 。
哥尼流定睛看他,惊怕说:“主啊,什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的周济达到 神面前,已蒙记念了。
10:5
xiàn zài nǐ dāng dǎ fā rén wǎng yuē pà qù , qǐng nà chēng hū bǐ dé de xī mén lái 。
现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
10:6
tā zhù zài hǎi biān yī gè xiāo pí jiàng xī mén de jiā lǐ , fáng zǐ zài hǎi biān shàng 。 ”
他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。”
10:7
xiàng tā shuō huà de tiān shǐ qù hòu , gē ní liú jiào le liǎng gè jiā rén hé cháng cì hòu tā de yī gè qián chéng bīng lái ,
向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来,
10:8
bǎ zhè shì dōu shù shuō gěi tā men tīng , jiù dǎ fā tā men wǎng yuē pà qù 。
把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
10:9
dì èr tiān , tā men xíng lù jiāng jìn nà chéng , bǐ dé yuē zài wǔ zhèng shàng fáng dǐng qù dǎo gào 。
第二天,他们行路将近那城,彼得约在午正上房顶去祷告。
10:10
jué dé è le , xiǎng yào chī , nà jiā de rén zhèng yù bèi fàn de shí hou , bǐ dé hún yóu xiàng wài ,
觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
10:11
kàn jiàn tiān kāi le , yǒu yī wù jiàng xià , hǎo xiàng yī kuài dà bù , xì zhe sì jiǎo , zhuì zài dì shàng 。
看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上。
10:12
lǐ miàn yǒu dì shàng gè yàng sì zú de zǒu shòu hé kūn chóng , bìng tiān shàng de fēi niǎo 。
里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟。
10:13
yòu yǒu shēng yīn xiàng tā shuō : “ bǐ dé , qǐ lái , zǎi le chī 。 ”
又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃。”
10:14
bǐ dé què shuō : “ zhǔ a , zhè shì bù kě de , fán sú wù hé bù jié jìng de wù wǒ cóng lái méi yǒu chī guò 。 ”
彼得却说:“主啊,这是不可的,凡俗物和不洁净的物我从来没有吃过。”
10:15
dì èr cì yǒu shēng yīn xiàng tā shuō : “ shén suǒ jié jìng de , nǐ bù kě dāng zuò sú wù 。 ”
第二次有声音向他说:“ 神所洁净的,你不可当作俗物。”
10:16
zhè yàng yī lián sān cì , nà wù suí jí shōu huí tiān shàng qù le 。
这样一连三次,那物随即收回天上去了。
10:17
bǐ dé xīn lǐ zhèng zài cāi yí zhī jiān , bù zhī suǒ kàn jiàn de yì xiàng shì shén me yì sī 。 gē ní liú suǒ chāi lái de rén yǐ jīng fǎng wèn dào xī mén de jiā , zhàn zài mén wài ,
彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,
10:18
hǎn zhe wèn : “ yǒu chēng hū bǐ dé de xī mén zhù zài zhè lǐ méi yǒu ? ”
喊着问:“有称呼彼得的西门住在这里没有?”
10:19
bǐ dé hái sī xiǎng nà yì xiàng de shí hou , shèng líng xiàng tā shuō : “ yǒu sān gè rén lái zhǎo nǐ 。
彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:“有三个人来找你。
10:20
qǐ lái , xià qù , hé tā men tóng wǎng , bú yào yí huò , yīn wèi shì wǒ chāi tā men lái de 。 ”
起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
10:21
yú shì bǐ dé xià qù jiàn nà xiē rén , shuō : “ wǒ jiù shì nǐ men suǒ zhǎo de rén , nǐ men lái shì wèi shén me yuán gù ? ”
于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们所找的人,你们来是为什么缘故?”
10:22
tā men shuō : “ bǎi fū zhǎng gē ní liú shì gè yì rén , jìng wèi shén , wèi yóu tài tōng guó suǒ chēng zàn 。 tā méng yī wèi shèng tiān shǐ zhǐ shì , jiào tā qǐng nǐ dào tā jiā lǐ qù , tīng nǐ de huà 。 ”
他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。”
10:23
bǐ dé jiù qǐng tā men jìn qù , zhù le yī xiǔ 。 cì rì qǐ shēn hé tā men tóng qù , hái yǒu yuē pà de jǐ gè dì xiōng tóng zhe tā qù 。
彼得就请他们进去,住了一宿。次日起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去。
10:24
yòu cì rì , tā men jìn rù kǎi sā lì yà 。 gē ní liú yǐ jīng qǐng le tā de qīn shǔ 、 mì yǒu děng hòu tā men 。
又次日,他们进入凯撒利亚。哥尼流已经请了他的亲属、密友等候他们。
10:25
bǐ dé yī jìn qù , gē ní liú jiù yíng jiē tā , fǔ fú zài tā jiǎo qián bài tā 。
彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
10:26
bǐ dé què lā tā , shuō : “ nǐ qǐ lái , wǒ yě shì rén 。 ”
彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
10:27
bǐ dé hé tā shuō zhe huà jìn qù , jiàn yǒu hǎo xiē rén zài nà lǐ jù jí ,
彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集,
10:28
jiù duì tā men shuō : “ nǐ men zhī dào , yóu tài rén hé bié guó de rén qīn jìn wǎng lái běn shì bù hé lì de , dàn shén yǐ jīng zhǐ shì wǒ , wú lùn shén me rén dōu bù néng kàn zuò sú ér bù jié jìng de 。
就对他们说:“你们知道,犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的,但 神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。
10:29
suǒ yǐ wǒ bèi qǐng de shí hou , jiù bù tuī cí ér lái 。 xiàn zài qǐng wèn : nǐ men jiào wǒ lái yǒu shén me yì sī ne ? ”
所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有什么意思呢?”
10:30
gē ní liú shuō : “ qián sì tiān zhè gè shí hou , wǒ zài jiā zhōng shǒu zhe shēn chū de dǎo gào , hū rán yǒu yī gè rén chuān zhe guāng míng de yī shang , zhàn zài wǒ miàn qián ,
哥尼流说:“前四天这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,
10:31
shuō : ‘ gē ní liú , nǐ de dǎo gào yǐ méng chuí tīng , nǐ de zhōu jì dá dào shén miàn qián , yǐ méng jì niàn le 。
说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到 神面前,已蒙记念了。
10:32
nǐ dāng dǎ fā rén wǎng yuē pà qù , qǐng nà chēng hū bǐ dé de xī mén lái , tā zhù zài hǎi biān yī gè xiāo pí jiàng xī mén de jiā lǐ 。 ’
你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。’
10:33
suǒ yǐ wǒ lì shí dǎ fā rén qù qǐng nǐ 。 nǐ lái le hěn hǎo , xiàn jīn wǒ men dōu zài shén miàn qián , yào tīng zhǔ suǒ fēn fù nǐ de yī qiē huà 。 ”
所以我立时打发人去请你。你来了很好,现今我们都在 神面前,要听主所吩咐你的一切话。”
10:34
bǐ dé jiù kāi kǒu shuō : “ wǒ zhēn kàn chū shén shì bù piān dài rén 。
彼得就开口说:“我真看出 神是不偏待人。
10:35
yuán lái gè guó zhōng , nà jìng wèi zhǔ 、 xíng yì de rén dōu wèi zhǔ suǒ yuè nà 。
原来各国中,那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
10:36
shén jiè zhe yē sū jī dū ( tā shì wàn yǒu de zhǔ ) chuán hé píng de fú yīn , jiāng zhè dào cì gěi yǐ sè liè rén 。
 神藉着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。
10:37
zhè huà zài yuē hàn xuān chuán xǐ lǐ yǐ hòu , cóng jiā lì lì qǐ , chuán biàn le yóu tài 。
这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
10:38
shén zěn yàng yǐ shèng líng hé néng lì gāo ná sā lè rén yē sū , zhè dōu shì nǐ men zhī dào de 。 tā zhōu liú sì fāng , xíng shàn shì , yī hǎo fán bèi mó guǐ yā zhì de rén , yīn wèi shén yǔ tā tóng zài 。
 神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
10:39
tā zài yóu tài rén zhī dì bìng yē lù sā lěng suǒ xíng de yī qiē shì , yǒu wǒ men zuò jiàn zhèng 。 tā men jìng bǎ tā guà zài mù tóu shàng shā le 。
他在犹太人之地并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。
10:40
dì sān rì , shén jiào tā fù huó , xiǎn xiàn chū lái 。
第三日, 神叫他复活,显现出来。
10:41
bú shì xiǎn xiàn gěi zhòng rén kàn , nǎi shì xiǎn xiàn gěi shén yù xiān suǒ jiǎn xuǎn wèi tā zuò jiàn zhèng de rén kàn , jiù shì wǒ men zhè xiē zài tā cóng sǐ lǐ fù huó yǐ hòu hé tā tóng chī tóng hē de rén 。
不是显现给众人看,乃是显现给 神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后和他同吃同喝的人。
10:42
tā fēn fù wǒ men chuán dào gěi zhòng rén , zhèng míng tā shì shén suǒ lì dìng de , yào zuò shěn pàn huó rén sǐ rén de zhǔ 。
他吩咐我们传道给众人,证明他是 神所立定的,要作审判活人死人的主。
10:43
zhòng xiān zhī yě wèi tā zuò jiàn zhèng , shuō : ‘ fán xìn tā de rén , bì yīn tā de míng dé méng shè zuì 。 ’ ”
众先知也为他作见证,说:‘凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。’”
10:44
bǐ dé hái shuō zhè huà de shí hou , shèng líng jiàng zài yī qiē tīng dào de rén shēn shàng 。
彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
10:45
nà xiē fèng gē lǐ hé bǐ dé tóng lái de xìn tú , jiàn shèng líng de ēn cì yě jiāo zài wài bāng rén shēn shàng , jiù dōu xī qí ,
那些奉割礼和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇,
10:46
yīn tīng jiàn tā men shuō fāng yán , chēng zàn shén wéi dà 。
因听见他们说方言,称赞 神为大。
10:47
yú shì bǐ dé shuō : “ zhè xiē rén jì shòu le shèng líng , yǔ wǒ men yī yàng , shuí néng jìn zhǐ yòng shuǐ gěi tā men shī xǐ ne ? ”
于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
10:48
jiù fēn fù fèng yē sū jī dū de míng gěi tā men shī xǐ 。 tā men yòu qǐng bǐ dé zhù le jǐ tiān 。
就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。