和合本拼音对照版 使徒行传 3 章
3:1
shēn chū dǎo gào de shí hou , bǐ dé 、 yuē hàn shàng shèng diàn qù 。
申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。
3:2
yǒu yī gè rén , shēng lái shì qué tuǐ de , tiān tiān bèi rén tái lái , fàng zài diàn de yī gè mén kǒu , nà mén míng jiào měi mén , yào qiú jìn diàn de rén zhōu jì 。
有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口,那门名叫美门,要求进殿的人周济。
3:3
tā kàn jiàn bǐ dé 、 yuē hàn jiāng yào jìn diàn , jiù qiú tā men zhōu jì 。
他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们周济。
3:4
bǐ dé 、 yuē hàn dìng jīng kàn tā 。 bǐ dé shuō : “ nǐ kàn wǒ men 。 ”
彼得、约翰定睛看他。彼得说:“你看我们。”
3:5
nà rén jiù liú yì kàn tā men , zhǐ wàng dé zháo shén me 。
那人就留意看他们,指望得着什么。
3:6
bǐ dé shuō : “ jīn yín wǒ dōu méi yǒu , zhī bǎ wǒ suǒ yǒu de gěi nǐ 。 wǒ fèng ná sā lè rén yē sū jī dū de míng , jiào nǐ qǐ lái xíng zǒu 。 ”
彼得说:“金银我都没有,只把我所有的给你。我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走。”
3:7
yú shì lā zhe tā de yòu shǒu fú tā qǐ lái 。 tā de jiǎo hé huái zǐ gǔ lì kè jiàn zhuàng le ,
于是拉着他的右手扶他起来。他的脚和踝子骨立刻健壮了,
3:8
jiù tiào qǐ lái , zhàn zhe , yòu xíng zǒu 。 tóng tā men jìn le diàn , zǒu zhe , tiào zhe , zàn měi shén 。
就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美 神。
3:9
bǎi xìng dōu kàn jiàn tā xíng zǒu , zàn měi shén ,
百姓都看见他行走,赞美 神,
3:10
rèn dé tā shì nà sù cháng zuò zài diàn de měi mén kǒu qiú zhōu jì de , jiù yīn tā suǒ yù zhe de shì , mǎn xīn xī qí jīng yà 。
认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事,满心希奇惊讶。
3:11
nà rén zhèng zài chēng wèi suǒ luó mén de láng xià , lā zhe bǐ dé 、 yuē hàn , zhòng bǎi xìng yī qí pǎo dào tā men nà lǐ , hěn jiào xī qí 。
那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰,众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
3:12
bǐ dé kàn jiàn , jiù duì bǎi xìng shuō : “ yǐ sè liè rén nǎ , wèi shén me bǎ zhè shì dāng zuò xī qí ne ? wèi shén me dìng jīng kàn wǒ men , yǐ wèi wǒ men píng zì jǐ de néng lì hé qián chéng shǐ zhè rén xíng zǒu ne ?
彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪,为什么把这事当作希奇呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?
3:13
yà bó lā hǎn 、 yǐ sā 、 yǎ gè de shén , jiù shì wǒ men liè zǔ de shén , yǐ jīng róng yào le tā de pú rén yē sū ( “ pú rén ” huò zuò “ ér zi ” ) , nǐ men què bǎ tā jiāo fù bǐ lā duō 。 bǐ lā duō dìng yì yào shì fàng tā , nǐ men jìng zài bǐ lā duō miàn qián qì jué le tā 。
亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们列祖的 神,已经荣耀了他的仆人耶稣(“仆人”或作“儿子”),你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。
3:14
nǐ men qì jué le nà shèng jié gōng yì zhě , fǎn qiú zhe shì fàng yī gè xiōng shǒu gěi nǐ men 。
你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
3:15
nǐ men shā le nà shēng mìng de zhǔ , shén què jiào tā cóng sǐ lǐ fù huó le 。 wǒ men dōu shì wèi zhè shì zuò jiàn zhèng 。
你们杀了那生命的主, 神却叫他从死里复活了。我们都是为这事作见证。
3:16
wǒ men yīn xìn tā de míng , tā de míng biàn jiào nǐ men suǒ kàn jiàn 、 suǒ rèn shí de zhè rén jiàn zhuàng le 。 zhèng shì tā suǒ cì de xìn xīn , jiào zhè rén zài nǐ men zhòng rén miàn qián quán rán hǎo le 。
我们因信他的名,他的名便叫你们所看见、所认识的这人健壮了。正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
3:17
dì xiōng men , wǒ xiǎo dé nǐ men zuò zhè shì shì chū yú bù zhī , nǐ men de guān zhǎng yě shì rú cǐ 。
弟兄们,我晓得你们作这事是出于不知,你们的官长也是如此。
3:18
dàn shén céng jiè zhòng xiān zhī de kǒu , yù yán jī dū jiāng yào shòu hài , jiù zhè yàng yìng yàn le 。
但 神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
3:19
suǒ yǐ nǐ men dāng huǐ gǎi guī zhèng , shǐ nǐ men de zuì dé yǐ tú mǒ 。 zhè yàng , nà ān shū de rì zi jiù bì cóng zhǔ miàn qián lái dào ,
所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到,
3:20
zhǔ yě bì chāi qiǎn suǒ yù dìng gěi nǐ men de jī dū yē sū jiàng lín 。
主也必差遣所预定给你们的基督耶稣降临。
3:21
tiān bì liú tā , děng dào wàn wù fù xīng de shí hou , jiù shì shén cóng chuàng shì yǐ lái , jiè zhe shèng xiān zhī de kǒu suǒ shuō de 。
天必留他,等到万物复兴的时候,就是 神从创世以来,藉着圣先知的口所说的。
3:22
mó xī céng shuō : ‘ zhǔ shén yào cóng nǐ men dì xiōng zhōng jiān gěi nǐ men xīng qǐ yī wèi xiān zhī xiàng wǒ , fán tā xiàng nǐ men suǒ shuō de , nǐ men dōu yào tīng cóng 。
摩西曾说:‘主 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
3:23
fán bù tīng cóng nà xiān zhī de , bì yào cóng mín zhōng quán rán miè jué 。 ’
凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’
3:24
cóng sā mǔ ěr yǐ lái de zhòng xiān zhī , fán shuō yù yán de , yě dōu shuō dào zhè xiē rì zi 。
从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
3:25
nǐ men shì xiān zhī de zǐ sūn , yě chéng shòu shén yǔ nǐ men zǔ zōng suǒ lì de yuē , jiù shì duì yà bó lā hǎn shuō : ‘ dì shàng wàn zú dōu yào yīn nǐ de hòu yì dé fú 。 ’
你们是先知的子孙,也承受 神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’
3:26
shén jì xīng qǐ tā de pú rén ( huò zuò “ ér zi ” ) , jiù xiān chāi tā dào nǐ men zhè lǐ lái , cì fú gěi nǐ men , jiào nǐ men gè rén huí zhuǎn , lí kāi zuì è 。 ”
 神既兴起他的仆人(或作“儿子”),就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。”