和合本拼音对照版 使徒行传 11 章
11:1
shǐ tú hé zài yóu tài de zhòng dì xiōng tīng shuō wài bāng rén yě lǐng shòu le shén de dào 。
使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了 神的道。
11:2
jí zhì bǐ dé shàng le yē lù sā lěng , nà xiē fèng gē lǐ de mén tú hé tā zhēng biàn shuō :
及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说:
11:3
“ nǐ jìn rù wèi shòu gē lǐ zhī rén de jiā hé tā men yī tóng chī fàn le 。 ”
“你进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭了。”
11:4
bǐ dé jiù kāi kǒu bǎ zhè shì āi cì gěi tā men jiǎng jiě , shuō :
彼得就开口把这事挨次给他们讲解,说:
11:5
“ wǒ zài yuē pà chéng lǐ dǎo gào de shí hou , hún yóu xiàng wài , kàn jiàn yì xiàng , yǒu yī wù jiàng xià , hǎo xiàng yī kuài dà bù , xì zhe sì jiǎo , cóng tiān zhuì xià , zhí lái dào wǒ gēn qián 。
“我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
11:6
wǒ dìng jīng guān kàn , jiàn nèi zhōng yǒu dì shàng sì zú de shēng chù hé yě shòu 、 kūn chóng bìng tiān shàng de fēi niǎo 。
我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫并天上的飞鸟。
11:7
wǒ qiě tīng jiàn yǒu shēng yīn xiàng wǒ shuō : ‘ bǐ dé , qǐ lái , zǎi le chī 。 ’
我且听见有声音向我说:‘彼得,起来,宰了吃。’
11:8
wǒ shuō : ‘ zhǔ a , zhè shì bù kě de 。 fán sú ér bù jié jìng de wù cóng lái méi yǒu rù guò wǒ de kǒu 。 ’
我说:‘主啊,这是不可的。凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。’
11:9
dì èr cì yǒu shēng yīn cóng tiān shàng shuō : ‘ shén suǒ jié jìng de , nǐ bù kě dāng zuò sú wù 。 ’
第二次有声音从天上说:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’
11:10
zhè yàng yī lián sān cì , jiù dōu shōu huí tiān shàng qù le 。
这样一连三次,就都收回天上去了。
11:11
zhèng dāng nà shí , yǒu sān gè rén zhàn zài wǒ men suǒ zhù de fáng mén qián , shì cóng kǎi sā lì yà chāi lái jiàn wǒ de 。
正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从凯撒利亚差来见我的。
11:12
shèng líng fēn fù wǒ hé tā men tóng qù , bú yào yí huò ( huò zuò bú yào “ fēn bié děng lèi ” ) 。 tóng zhe wǒ qù de , hái yǒu zhè liù wèi dì xiōng , wǒ men dōu jìn le nà rén de jiā 。
圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑(或作“不要分别等类”)。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。
11:13
nà rén jiù gào sù wǒ men , tā rú hé kàn jiàn yī wèi tiān shǐ zhàn zài tā wū lǐ , shuō : ‘ nǐ dǎ fā rén wǎng yuē pà qù , qǐng nà chēng hū bǐ dé de xī mén lái ,
那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他屋里,说:‘你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,
11:14
tā yǒu huà gào sù nǐ , kě yǐ jiào nǐ hé nǐ de quán jiā dé jiù 。 ’
他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
11:15
wǒ yī kāi jiǎng , shèng líng biàn jiàng zài tā men shēn shàng , zhèng xiàng dāng chū jiàng zài wǒ men shēn shàng yī yàng 。
我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
11:16
wǒ jiù xiǎng qǐ zhǔ de huà shuō : ‘ yuē hàn shì yòng shuǐ shī xǐ , dàn nǐ men yào shòu shèng líng de xǐ 。 ’
我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
11:17
shén jì rán gěi tā men ēn cì , xiàng zài wǒ men xìn zhǔ yē sū jī dū de shí hou gěi le wǒ men yī yàng , wǒ shì shuí , néng lán zǔ shén ne ? ”
 神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻 神呢?”
11:18
zhòng rén tīng jiàn zhè huà , jiù bù yán yǔ le , zhī guī róng yào yǔ shén , shuō : “ zhè yàng kàn lái , shén yě cì ēn gěi wài bāng rén , jiào tā men huǐ gǎi dé shēng mìng le 。 ”
众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。”
11:19
nà xiē yīn sī tí fǎn de shì zāo huàn nàn sì sàn de mén tú , zhí zǒu dào féi ní jī hé sāi pǔ lù sī bìng ān tí ā 。 tā men bú xiàng bié rén jiǎng dào , zhī xiàng yóu tài rén jiǎng 。
那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基和塞浦路斯并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
11:20
dàn nèi zhōng yǒu sāi pǔ lù sī hé gǔ lì nài rén , tā men dào le ān tí ā , yě xiàng xī là rén chuán jiǎng zhǔ yē sū ( yǒu gǔ juàn zuò “ yě xiàng shuō xī là huà de yóu tài rén chuán jiǎng zhǔ yē sū ” ) 。
但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿,也向希腊人传讲主耶稣(有古卷作“也向说希腊话的犹太人传讲主耶稣”)。
11:21
zhǔ yǔ tā men tóng zài , xìn ér guī zhǔ de rén jiù hěn duō le 。
主与他们同在,信而归主的人就很多了。
11:22
zhè fēng shēng chuán dào yē lù sā lěng jiào huì rén de ěr zhōng , tā men jiù dǎ fā bā ná bā chū qù , zǒu dào ān tí ā wéi zhǐ 。
这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
11:23
tā dào le nà lǐ , kàn jiàn shén suǒ cì de ēn jiù huān xǐ , quàn miǎn zhòng rén , lì dìng xīn zhì , héng jiǔ kào zhǔ 。
他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
11:24
zhè bā ná bā yuán shì gè hǎo rén , bèi shèng líng chōng mǎn , dà yǒu xìn xīn , yú shì , yǒu xǔ duō rén guī fú le zhǔ 。
这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是,有许多人归服了主。
11:25
tā yòu wǎng dà shù qù zhǎo sǎo luó ,
他又往大数去找扫罗,
11:26
zhǎo zhe le , jiù dài tā dào ān tí ā qù 。 tā men zú yǒu yī nián de gōng fū hé jiào huì yī tóng jù jí , jiào xùn le xǔ duō rén 。 mén tú chēng wèi jī dū tú shì cóng ān tí ā qǐ shǒu 。
找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒是从安提阿起首。
11:27
dāng nà xiē rì zi , yǒu jǐ wèi xiān zhī cóng yē lù sā lěng xià dào ān tí ā 。
当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
11:28
nèi zhōng yǒu yī wèi míng jiào yà jiā bù , zhàn qǐ lái , jiè zhe shèng líng zhǐ míng tiān xià jiāng yǒu dà jī huāng ; zhè shì dào gé lǎo diū nián jiān guǒ rán yǒu le 。
内中有一位名叫亚迦布,站起来,藉着圣灵指明天下将有大饥荒;这事到革老丢年间果然有了。
11:29
yú shì mén tú dìng yì zhào gè rén de lì liàng juān qián , sòng qù gōng jǐ zhù zài yóu tài de dì xiōng 。
于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
11:30
tā men jiù zhè yàng xíng , bǎ juān xiàng tuō bā ná bā hé sǎo luó sòng dào zhòng zhǎng lǎo nà lǐ 。
他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。