和合本拼音对照版 使徒行传 13 章
13:1
zài ān tí ā de jiào huì zhōng yǒu jǐ wèi xiān zhī hé jiào shī , jiù shì bā ná bā hé chēng hū ní jié de xī miàn 、 gǔ lì nài rén lù qiú yǔ fēn fēng zhī wáng xī lǜ tóng yǎng de mǎ niàn bìng sǎo luó 。
在安提阿的教会中有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求与分封之王希律同养的马念并扫罗。
13:2
tā men shì fèng zhǔ , jìn shí de shí hou , shèng líng shuō : “ yào wèi wǒ fēn pài bā ná bā hé sǎo luó , qù zuò wǒ zhào tā men suǒ zuò de gōng 。 ”
他们侍奉主,禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去作我召他们所作的工。”
13:3
yú shì jìn shí dǎo gào , àn shǒu zài tā men tóu shàng , jiù dǎ fā tā men qù le 。
于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
13:4
tā men jì bèi shèng líng chāi qiǎn , jiù xià dào xī liú jī , cóng nà lǐ zuò chuán wǎng sāi pǔ lù sī qù 。
他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯去。
13:5
dào le sā lā mǐ , jiù zài yóu tài rén gè huì táng lǐ chuán jiǎng shén de dào , yě yǒu yuē hàn zuò tā men de bāng shǒu 。
到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲 神的道,也有约翰作他们的帮手。
13:6
jīng guò quán dǎo , zhí dào pà fú , zài nà lǐ yù jiàn yī gè yǒu fǎ shù 、 jiǎ chōng xiān zhī de yóu tài rén , míng jiào bā yē sū 。
经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术、假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。
13:7
zhè rén cháng hé fāng bó shì qiú bǎo luó tóng zài 。 shì qiú bǎo luó shì gè tōng dá rén , tā qǐng le bā ná bā hé sǎo luó lái , yào tīng shén de dào 。
这人常和方伯士求保罗同在。士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,要听 神的道。
13:8
zhǐ shì nà xíng fǎ shù de yǐ lǚ mǎ ( zhè míng fān chū lái jiù shì “ xíng fǎ shù ” de yì sī ) dí dǎng shǐ tú , yào jiào fāng bó bú xìn zhēn dào 。
只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是“行法术”的意思)敌挡使徒,要叫方伯不信真道。
13:9
sǎo luó yòu míng bǎo luó , bèi shèng líng chōng mǎn , dìng jīng kàn tā ,
扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
13:10
shuō : “ nǐ zhè chōng mǎn gè yàng guǐ zhà jiān è , mó guǐ de ér zi 、 zhòng shàn de chóu dí , nǐ hùn luàn zhǔ de zhèng dào hái bù zhǐ zhù ma ?
说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子、众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?
13:11
xiàn zài zhǔ de shǒu jiā zài nǐ shēn shàng , nǐ yào xiā yǎn , zàn qiě bú jiàn rì guāng 。 ” tā de yǎn jīng lì kè hūn méng hēi àn , sì xià lǐ qiú rén lā zhe shǒu lǐng tā 。
现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。”他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。
13:12
fāng bó kàn jiàn suǒ zuò de shì , hěn xī qí zhǔ de dào , jiù xìn le 。
方伯看见所作的事,很希奇主的道,就信了。
13:13
bǎo luó hé tā de tóng rén cóng pà fú kāi chuán , lái dào páng fēi lì yà de bié jiā , yuē hàn jiù lí kāi tā men , huí yē lù sā lěng qù 。
保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。
13:14
tā men lí le bié jiā wǎng qián xíng , lái dào bǐ xī dǐ de ān tí ā , zài ān xī rì jìn huì táng zuò xià 。
他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。
13:15
dú wán le lǜ fǎ hé xiān zhī de shū , guǎn huì táng de jiào rén guò qù , duì tā men shuō : “ èr wèi xiōng tái , ruò yǒu shén me quàn miǎn zhòng rén de huà , qǐng shuō 。 ”
读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”
13:16
bǎo luó jiù zhàn qǐ lái , jǔ shǒu shuō : “ yǐ sè liè rén hé yī qiē jìng wèi shén de rén , qǐng tīng 。
保罗就站起来,举手说:“以色列人和一切敬畏 神的人,请听。
13:17
zhè yǐ sè liè mín de shén jiǎn xuǎn le wǒ men de zǔ zōng , dāng mín jì jū āi jí de shí hou tái jǔ tā men , yòng dà néng de shǒu lǐng tā men chū lái ,
这以色列民的 神拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们出来,
13:18
yòu zài kuàng yě róng rěn tā men yuē yǒu sì shí nián ( “ róng rěn ” huò zuò “ fǔ yǎng ” ) 。
又在旷野容忍他们约有四十年(“容忍”或作“抚养”)。
13:19
jì miè le jiā nán dì qī zú de rén , jiù bǎ nà dì fēn gěi tā men wéi yè 。
既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业。
13:20
cǐ hòu gěi tā men shè lì shì shī , yuē yǒu sì bǎi wǔ shí nián , zhí dào xiān zhī sā mǔ ěr de shí hou 。
此后给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。
13:21
hòu lái tā men qiú yī gè wáng , shén jiù jiāng biàn yǎ mǐn zhī pài zhōng jī shì de ér zi sǎo luó gěi tā men zuò wáng sì shí nián 。
后来他们求一个王, 神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们作王四十年。
13:22
jì fèi le sǎo luó , jiù xuǎn lì dà wèi zuò tā men de wáng , yòu wèi tā zuò jiàn zhèng shuō : ‘ wǒ xún dé yē xī de ér zi dà wèi , tā shì hé wǒ xīn yì de rén , fán shì yào zūn xíng wǒ de zhǐ yì 。 ’
既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’
13:23
cóng zhè rén de hòu yì zhōng , shén yǐ jīng zhào zhe suǒ yīng xǔ de , wèi yǐ sè liè rén lì le yī wèi jiù zhǔ , jiù shì yē sū 。
从这人的后裔中, 神已经照着所应许的,为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
13:24
zài tā méi yǒu chū lái yǐ xiān , yuē hàn xiàng yǐ sè liè zhòng mín xuān jiǎng huǐ gǎi de xǐ lǐ 。
在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
13:25
yuē hàn jiāng xíng jìn tā de chéng tú shuō : ‘ nǐ men yǐ wèi wǒ shì shuí ? wǒ bú shì jī dū ; zhǐ shì yǒu yī wèi zài wǒ yǐ hòu lái de , wǒ jiě tā jiǎo shàng de xié dài yě shì bú pèi de 。 ’
约翰将行尽他的程途,说:‘你们以为我是谁?我不是基督;只是有一位在我以后来的,我解他脚上的鞋带也是不配的。’
13:26
dì xiōng men , yà bó lā hǎn de zǐ sūn hé nǐ men zhōng jiān jìng wèi shén de rén nǎ , zhè jiù shì de dào shì chuán gěi wǒ men de 。
“弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏 神的人哪,这救世的道是传给我们的。
13:27
yē lù sā lěng jū zhù de rén hé tā men de guān zhǎng yīn wèi bú rèn shí jī dū , yě bù míng bai měi ān xī rì suǒ dú zhòng xiān zhī de shū , jiù bǎ jī dū dìng le sǐ zuì , zhèng yìng le xiān zhī de yù yán 。
耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言。
13:28
suī rán chá bù chū tā yǒu dāng sǐ de zuì lái , hái shì qiú bǐ lā duō shā tā 。
虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
13:29
jì chéng jiù le jīng shàng zhǐ zhe tā suǒ jì de yī qiē huà , jiù bǎ tā cóng mù tóu shàng qǔ xià lái , fàng zài fén mù lǐ 。
既成就了经上指着他所记的一切话,就把他从木头上取下来,放在坟墓里。
13:30
shén què jiào tā cóng sǐ lǐ fù huó 。
 神却叫他从死里复活。
13:31
nà cóng jiā lì lì tóng tā shàng yē lù sā lěng de rén duō rì kàn jiàn tā , zhè xiē rén rú jīn zài mín jiān shì tā de jiàn zhèng 。
那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。
13:32
wǒ men yě bào hǎo xìn xī gěi nǐ men , jiù shì nà yīng xǔ zǔ zōng de huà ,
我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,
13:33
shén yǐ jīng xiàng wǒ men zhè zuò ér nǚ de yìng yàn , jiào yē sū fù huó le 。 zhèng rú shī piān dì èr piān shàng jì zhe shuō : ‘ nǐ shì wǒ de ér zi , wǒ jīn rì shēng nǐ 。 ’
 神已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说:‘你是我的儿子,我今日生你。’
13:34
lùn dào shén jiào tā cóng sǐ lǐ fù huó , bú zài guī yú xiǔ huài , jiù zhè yàng shuō : ‘ wǒ bì jiāng suǒ yīng xǔ dà wèi nà shèng jié 、 kě kào de ēn diǎn cì gěi nǐ men 。 ’
论到 神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说:‘我必将所应许大卫那圣洁可靠的恩典赐给你们。’
13:35
yòu yǒu yī piān shàng shuō : ‘ nǐ bì bú jiào nǐ de shèng zhě jiàn xiǔ huài 。 ’
“又有一篇上说:‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
13:36
dà wèi zài shì de shí hou zūn xíng le shén de zhǐ yì , jiù shuì le ( huò zuò “ dà wèi àn shén de zhǐ yì fú shì le tā nà yī shì de rén , jiù shuì le 。 ” ) , guī dào tā zǔ zōng nà lǐ , yǐ jiàn xiǔ huài ;
“大卫在世的时候遵行了 神的旨意,就睡了(或作“大卫按 神的旨意服侍了他那一世的人,就睡了”),归到他祖宗那里,已见朽坏;
13:37
wéi dú shén suǒ fù huó de , tā bìng wèi jiàn xiǔ huài 。
惟独 神所复活的,他并未见朽坏。
13:38
suǒ yǐ dì xiōng men , nǐ men dāng xiǎo dé , shè zuì de dào shì yóu zhè rén chuán gěi nǐ men de 。
所以弟兄们,你们当晓得,赦罪的道是由这人传给你们的。
13:39
nǐ men kào mó xī de lǜ fǎ , zài yī qiē bù dé chēng yì de shì shàng xìn kào zhè rén , jiù dōu dé chēng yì le 。
你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。
13:40
suǒ yǐ , nǐ men wù yào xiǎo xīn , miǎn dé xiān zhī shū shàng suǒ shuō de lín dào nǐ men 。
所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。
13:41
zhǔ shuō : ‘ nǐ men zhè qīng màn de rén yào guān kàn 、 yào jīng qí 、 yào miè wáng , yīn wèi zài nǐ men de shí hou , wǒ xíng yī jiàn shì , suī yǒu rén gào sù nǐ men , nǐ men zǒng shì bú xìn 。 ’ ”
主说:‘你们这轻慢的人要观看、要惊奇、要灭亡,因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。’”
13:42
tā men chū huì táng de shí hou , zhòng rén qǐng tā men dào xià ān xī rì zài jiǎng zhè huà gěi tā men tīng 。
他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。
13:43
sàn huì yǐ hòu , yóu tài rén hé jìng qián jìn yóu tài jiào de rén duō yǒu gēn cóng bǎo luó 、 bā ná bā de 。 èr rén duì tā men jiǎng dào , quàn tā men wù yào héng jiǔ zài shén de ēn zhōng 。
散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在 神的恩中。
13:44
dào xià ān xī rì , hé chéng de rén jī hū dōu lái jù jí , yào tīng shén de dào 。
到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听 神的道。
13:45
dàn yóu tài rén kàn jiàn rén zhè yàng duō , jiù mǎn xīn jí dù , yìng bó bǎo luó suǒ shuō de huà , bìng qiě huǐ bàng 。
但犹太人看见人这样多,就满心嫉妒,硬驳保罗所说的话,并且毁谤。
13:46
bǎo luó hé bā ná bā fàng dǎn shuō : “ shén de dào xiān jiǎng gěi nǐ men yuán shì yīng dāng de ; zhī yīn nǐ men qì jué zhè dào , duàn dìng zì jǐ bú pèi dé yǒng shēng , wǒ men jiù zhuǎn xiàng wài bāng rén qù 。
保罗和巴拿巴放胆说:“ 神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。
13:47
yīn wèi zhǔ céng zhè yàng fēn fù wǒ men shuō : ‘ wǒ yǐ jīng lì nǐ zuò wài bāng rén de guāng , jiào nǐ shī xíng jiù ēn , zhí dào dì jí 。 ’ ”
因为主曾这样吩咐我们说:‘我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。’”
13:48
wài bāng rén tīng jiàn zhè huà , jiù huān xǐ le , zàn měi shén de dào , fán yù dìng dé yǒng shēng de rén dōu xìn le 。
外邦人听见这话,就欢喜了,赞美 神的道,凡预定得永生的人都信了。
13:49
yú shì zhǔ de dào chuán biàn le nà yī dài dì fāng 。
于是主的道传遍了那一带地方。
13:50
dàn yóu tài rén tiāo suō qián jìng 、 zūn guì de fù nǚ hé chéng nèi yǒu míng wàng de rén , bī pò bǎo luó 、 bā ná bā , jiāng tā men gǎn chū jìng wài 。
但犹太人挑唆虔敬、尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。
13:51
èr rén duì zhe zhòng rén duò xià jiǎo shàng de chén tǔ , jiù wǎng yǐ gē niàn qù le 。
二人对着众人跺下脚上的尘土,就往以哥念去了。
13:52
mén tú mǎn xīn xǐ lè , yòu bèi shèng líng chōng mǎn 。
门徒满心喜乐,又被圣灵充满。