和合本拼音对照版 使徒行传 18 章
18:1
zhè shì yǐ hòu , bǎo luó lí le yǎ diǎn , lái dào gē lín duō 。
这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
18:2
yù jiàn yī gè yóu tài rén , míng jiào yà jū lā , tā shēng zài běn dōu , yīn wèi gé lǎo diū mìng yóu tài rén dōu lí kāi luó mǎ , xīn jìn dài zhe qī bǎi jī lā cóng yì dà lì lái 。 bǎo luó jiù tóu bèn le tā men 。
遇见一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都,因为革老丢命犹太人都离开罗马,新近带着妻百基拉从意大利来。保罗就投奔了他们。
18:3
tā men běn shì zhì zào zhàng péng wéi yè 。 bǎo luó yīn yǔ tā men tóng yè , jiù hé tā men tóng zhù zuò gōng 。
他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住作工。
18:4
měi féng ān xī rì , bǎo luó zài huì táng lǐ biàn lùn , quàn huà yóu tài rén hé xī là rén 。
每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
18:5
xī lā hé tí mó tài cóng mǎ qí dùn lái de shí hou , bǎo luó wèi dào pò qiē , xiàng yóu tài rén zhèng míng yē sū shì jī dū 。
西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。
18:6
tā men jì kàng jù 、 huǐ bàng , bǎo luó jiù dǒu zhe yī shang , shuō : “ nǐ men de zuì guī dào nǐ men zì jǐ tóu shàng ( “ zuì ” yuán wén zuò “ xiě ” ) , yǔ wǒ wú gān ( yuán wén zuò “ wǒ què gān jìng ” ) 。 cóng jīn yǐ hòu , wǒ yào wǎng wài bāng rén nà lǐ qù 。 ”
他们既抗拒、毁谤,保罗就抖着衣裳,说:“你们的罪归到你们自己头上(“罪”原文作“血”),与我无干(原文作“我却干净”)。从今以后,我要往外邦人那里去。”
18:7
yú shì lí kāi nà lǐ , dào le yī gè rén de jiā zhōng , zhè rén míng jiào tí duō yóu shì dōu , shì jìng bài shén de , tā de jiā kào jìn huì táng 。
于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜 神的,他的家靠近会堂。
18:8
guǎn huì táng de jī lì sī bù hé quán jiā dōu xìn le zhǔ , hái yǒu xǔ duō gē lín duō rén tīng le , jiù xiāng xìn shòu xǐ 。
管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。
18:9
yè jiān , zhǔ zài yì xiàng zhōng duì bǎo luó shuō : “ bú yào pà , zhī guǎn jiǎng , bú yào bì kǒu 。
夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口。
18:10
yǒu wǒ yǔ nǐ tóng zài , bì méi yǒu rén xià shǒu hài nǐ , yīn wèi zài zhè chéng lǐ wǒ yǒu xǔ duō de bǎi xìng 。 ”
有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。”
18:11
bǎo luó zài nà lǐ zhù le yī nián líng liù gè yuè , jiāng shén de dào jiào xùn tā men 。
保罗在那里住了一年零六个月,将 神的道教训他们。
18:12
dào jiā liú zuò yà gāi yà fāng bó de shí hou , yóu tài rén tóng xīn qǐ lái gōng jī bǎo luó , lā tā dào gōng táng ,
到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
18:13
shuō : “ zhè gè rén quàn rén bù àn zhe lǜ fǎ jìng bài shén 。 ”
说:“这个人劝人不按着律法敬拜 神。”
18:14
bǎo luó gāng yào kāi kǒu , jiā liú jiù duì yóu tài rén shuō : “ nǐ men zhè xiē yóu tài rén ! rú guǒ shì wèi yuān wǎng huò jiān è de shì , wǒ lǐ dāng nài xìng tīng nǐ men 。
保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
18:15
dàn suǒ zhēng lùn de , ruò shì guān hū yán yǔ 、 míng mù hé nǐ men de lǜ fǎ , nǐ men zì jǐ qù bàn ba ! zhè yàng de shì wǒ bú yuàn yì shěn wèn 。 ”
但所争论的,若是关乎言语、名目和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。”
18:16
jiù bǎ tā men niǎn chū gōng táng 。
就把他们撵出公堂。
18:17
zhòng rén biàn jiū zhù guǎn huì táng de suǒ tí ní , zài táng qián dǎ tā 。 zhè xiē shì jiā liú dōu bù guǎn 。
众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。
18:18
bǎo luó yòu zhù le duō rì , jiù cí bié le dì xiōng , zuò chuán wǎng xù lì yà qù 。 bǎi jī lā 、 yà jū lā hé tā tóng qù 。 tā yīn wèi xǔ guò yuàn , jiù zài jiān gé lǐ jiǎn le tóu fa 。
保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去。百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。
18:19
dào le yǐ fú suǒ , bǎo luó jiù bǎ tā men liú zài nà lǐ , zì jǐ jìn le huì táng , hé yóu tài rén biàn lùn 。
到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
18:20
zhòng rén qǐng tā duō zhù xiē rì zi , tā què bù yǔn ,
众人请他多住些日子,他却不允,
18:21
jiù cí bié tā men , shuō : “ shén ruò xǔ wǒ , wǒ hái yào huí dào nǐ men zhè lǐ 。 ” yú shì kāi chuán lí le yǐ fú suǒ 。
就辞别他们,说:“ 神若许我,我还要回到你们这里。”于是开船离了以弗所。
18:22
zài kǎi sā lì yà xià le chuán , jiù shàng yē lù sā lěng qù wèn jiào huì ān , suí hòu xià ān tí ā qù 。
在凯撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。
18:23
zhù le xiē rì zi , yòu lí kāi nà lǐ , āi cì jīng guò jiā lā tài hé fú lǚ jiā dì fāng , jiān gù zhòng mén tú 。
住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
18:24
yǒu yī gè yóu tài rén , míng jiào yà bō luó , lái dào yǐ fú suǒ 。 tā shēng zài yà lì shān dà , shì yǒu xué wèn de , zuì néng jiǎng jiě shèng jīng ( “ xué wèn ” huò zuò “ kǒu cái ” ) 。
有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是有学问的,最能讲解圣经(“学问”或作“口才”)。
18:25
zhè rén yǐ jīng zài zhǔ de dào shàng shòu le jiào xùn , xīn lǐ huǒ rè , jiāng yē sū de shì xiáng xì jiǎng lùn jiào xùn rén ; zhǐ shì tā dān xiǎo dé yuē hàn de xǐ lǐ 。
这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人,只是他单晓得约翰的洗礼。
18:26
tā zài huì táng lǐ fàng dǎn jiǎng dào , bǎi jī lā 、 yà jū lā tīng jiàn , jiù jiē tā lái , jiāng shén de dào gěi tā jiǎng jiě gèng jiā xiáng xì 。
他在会堂里放胆讲道,百基拉、亚居拉听见,就接他来,将 神的道给他讲解更加详细。
18:27
tā xiǎng yào wǎng yà gāi yà qù , dì xiōng men jiù miǎn lì tā , bìng xiě xìn qǐng mén tú jiē dài tā ( huò zuò “ dì xiōng men jiù xiě xìn quàn mén tú jiē dài tā ” ) , tā dào le nà lǐ , duō bāng zhù nà méng ēn xìn zhǔ de rén ,
他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他(或作“弟兄们就写信劝门徒接待他”)。他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人,
18:28
zài zhòng rén miàn qián jí yǒu néng lì bó dǎo yóu tài rén , yǐn shèng jīng zhèng míng yē sū shì jī dū 。
在众人面前极有能力驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。