和合本拼音对照版 创世记 8 章
8:1
shén jì niàn nuó yà hé nuó yà fāng zhōu lǐ de yī qiē zǒu shòu shēng chù 。 shén jiào fēng chuī dì , shuǐ shì jiàn luò 。
 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。 神叫风吹地,水势渐落。
8:2
yuān yuán hé tiān shàng de chuāng hù dōu bì sè le , tiān shàng de dà yǔ yě zhǐ zhù le 。
渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
8:3
shuǐ cóng dì shàng jiàn tuì 。 guò le yī bǎi wǔ shí tiān , shuǐ jiù jiàn xiāo 。
水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
8:4
qī yuè shí qī rì , fāng zhōu tíng zài yà lā là shān shàng 。
七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
8:5
shuǐ yòu jiàn xiāo , dào shí yuè chū yī rì , shān dǐng dōu xiàn chū lái le 。
水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
8:6
guò le sì shí tiān , nuó yà kāi le fāng zhōu de chuāng hù ,
过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
8:7
fàng chū yī zhī wū yā qù 。 nà wū yā fēi lái fēi qù , zhí dào dì shàng de shuǐ dōu gān le 。
放出一只乌鸦去。那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
8:8
tā yòu fàng chū yī zhī gē zǐ qù , yào kàn kàn shuǐ cóng dì shàng tuì le méi yǒu 。
他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
8:9
dàn biàn dì shàng dōu shì shuǐ , gē zǐ zhǎo bù zháo luò jiǎo zhī dì , jiù huí dào fāng zhōu nuó yà nà lǐ , nuó yà shēn shǒu bǎ gē zǐ jiē jìn fāng zhōu lái 。
但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。
8:10
tā yòu děng le qī tiān , zài bǎ gē zǐ cóng fāng zhōu fàng chū qù 。
他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
8:11
dào le wǎn shàng , gē zǐ huí dào tā nà lǐ , zuǐ lǐ diāo zhe yī gè xīn nǐng xià lái de gǎn lǎn yè zǐ , nuó yà jiù zhī dào dì shàng de shuǐ tuì le 。
到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
8:12
tā yòu děng le qī tiān , fàng chū gē zǐ qù , gē zǐ jiù bú zài huí lái le 。
他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
8:13
dào nuó yà liù bǎi líng yī suì , zhēng yuè chū yī rì , dì shàng de shuǐ dōu gān le 。 nuó yà chè qù fāng zhōu de gài guān kàn , biàn jiàn dì miàn shàng gān le 。
到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。
8:14
dào le èr yuè èr shí qī rì , dì jiù dōu gān le 。
到了二月二十七日,地就都干了。
8:15
shén duì nuó yà shuō :
 神对挪亚说:
8:16
“ nǐ hé nǐ de qī zǐ 、 ér zi 、 ér fù dōu kě yǐ chū fāng zhōu 。
“你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。
8:17
zài nǐ nà lǐ fán yǒu xiě ròu de huó wù , jiù shì fēi niǎo 、 shēng chù , hé yī qiē pá zài dì shàng de kūn chóng , dōu yào dài chū lái , jiào tā zài dì shàng duō duō zī shēng , dà dà xìng wàng 。 ”
在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。”
8:18
yú shì nuó yà hé tā de qī zǐ 、 ér zi 、 ér fù dōu chū lái le 。
于是挪亚和他的妻子、儿子、儿妇都出来了。
8:19
yī qiē zǒu shòu 、 kūn chóng 、 fēi niǎo , hé dì shàng suǒ yǒu de dòng wù , gè cóng qí lèi , yě dōu chū le fāng zhōu 。
一切走兽、昆虫、飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
8:20
nuó yà wèi yē hé huá zhù le yī zuò tán , ná gè lèi jié jìng de shēng chù 、 fēi niǎo xiàn zài tán shàng wèi fán jì 。
挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
8:21
yē hé huá wén nà xīn xiāng zhī qì , jiù xīn lǐ shuō : “ wǒ bú zài yīn rén de yuán gù zhòu zǔ dì ( rén cóng xiǎo shí xīn lǐ huái zhe è niàn ) , yě bú zài àn zhe wǒ cái xíng de , miè gè zhǒng de huó wù le 。
耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
8:22
dì hái cún liú de shí hou , jià sè 、 hán shǔ 、 dōng xià 、 zhòu yè jiù yǒng bù tíng xī le 。 ”
地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。”