章 |
2:1 |
وَ﮸ ثِیَوْ﮸ زْ﮸ مࣱ نَا﮸ ، وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ ثِیَە﮲ خُوَا﮺ ثِیَە﮸ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ، شِ﮺ یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ بُ﮴ فًا﮺ ظُوِ﮺ ܂ ژُوَ﮺ یُو﮸ ژࣲ﮴ فًا﮺ ظُوِ﮺ ، زَیْ﮺ فُ﮺ نَا﮺ لِ﮸ وَ﮸ مࣱ یُو﮸ یِ﮲ وِ﮺ جࣱ﮲ بَوْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نَا﮺ یِ﮺ جَ﮸ یَە﮲ سُ﮲ ݣِ﮲ دُو﮲ ܂
我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。 |
2:2 |
تَا﮲ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ ظُوِ﮺ ظُوَ﮺ لَ وًا﮸ خُوِ﮴ ݣِ﮺ ، بُ﮴ شِ﮺ دًا﮲ وِ﮺ وَ﮸ مࣱ دْ ظُوِ﮺ ، یَە﮸ شِ﮺ وِ﮺ پُ﮸ تِیًا﮲ ثِیَا﮺ ژࣲ﮴ دْ ظُوِ﮺ ܂
他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。 |
2:3 |
وَ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ ظٌ﮲ شِوْ﮸ تَا﮲ دْ ݣِیَە﮺ مٍ﮺ ، ݣِیُو﮺ ثِیَوْ﮸ دْ﮴ شِ﮺ ژࣲ﮺ شِ﮴ تَا﮲ ܂
我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。 |
2:4 |
ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ شُوَ﮲ " وَ﮸ ژࣲ﮺ شِ﮴ تَا﮲ " ، كِیُوَ﮺ بُ﮺ ظٌ﮲ شِوْ﮸ تَا﮲ دْ ݣِیَە﮺ مٍ﮺ ، بِیًا﮺ شِ﮺ شُوَ﮲ خُوَانْ﮸ خُوَا﮺ دْ ، جࣲ﮲ لِ﮸ یَە﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ ثࣲ﮲ لِ﮸ لَ ܂
人若说“我认识他”,却不遵守他的诫命,便是说谎话的,真理也不在他心里了。 |
2:5 |
فًا﮴ ظٌ﮲ شِوْ﮸ جُ﮸ دَوْ﮺ دْ ، اَیْ﮺ شࣲ﮴ دْ ثࣲ﮲ زَیْ﮺ تَا﮲ لِ﮸ مِیًا﮺ شِ﮴ زَیْ﮺ شِ﮺ وًا﮴ كِیُوًا﮴ دْ ܂ ڞࣱ﮴ ڞِ﮸ وَ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ شِ﮺ زَیْ﮺ جُ﮸ لِ﮸ مِیًا﮺ ܂
凡遵守主道的,爱 神的心在他里面实在是完全的。从此我们知道我们是在主里面。 |
2:6 |
ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ شُوَ﮲ تَا﮲ جُ﮺ زَیْ﮺ جُ﮸ لِ﮸ مِیًا﮺ ، ݣِیُو﮺ قَیْ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ جَوْ﮺ جُ﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ كِیُوِ﮺ ثٍ﮴ ܂
人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行。 |
2:7 |
کࣲ﮲ اَیْ﮺ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ a ، وَ﮸ ثِیَە﮸ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ ، بُ﮴ شِ﮺ یِ﮲ تِیَوْ﮴ ثࣲ﮲ مٍ﮺ لٍ﮺ ، نَیْ﮸ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ کِ﮸ چُ﮲ صُوَ﮸ شِوْ﮺ دْ ݣِیُو﮺ مٍ﮺ لٍ﮺ ، جَ﮺ ݣِیُو﮺ مٍ﮺ لٍ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ دَوْ﮺ ܂
亲爱的弟兄啊,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令,这旧命令就是你们所听见的道。 |
2:8 |
زَیْ﮺ جَ﮸ ، وَ﮸ ثِیَە﮸ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ ، شِ﮺ یِ﮲ تِیَوْ﮴ ثࣲ﮲ مٍ﮺ لٍ﮺ ، زَیْ﮺ جُ﮸ شِ﮺ جࣲ﮲ دْ ، زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ یَە﮸ شِ﮺ جࣲ﮲ دْ ؛ یࣲ﮲ وِ﮺ حِ﮲ اً﮺ ݣِیًا﮺ ݣِ اً﮺ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ، جࣲ﮲ قُوَانْ﮲ یِ﮸ ݣٍ﮲ جَوْ﮺ یَوْ﮺ ܂
再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。 |
2:9 |
ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ شُوَ﮲ زْ﮺ ݣِ﮸ زَیْ﮺ قُوَانْ﮲ مٍ﮴ جࣱ﮲ ، كِیُوَ﮺ حࣲ﮺ تَا﮲ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ ، تَا﮲ دَوْ﮺ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ خَیْ﮴ شِ﮺ زَیْ﮺ حِ﮲ اً﮺ لِ﮸ ܂
人若说自己在光明中,却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。 |
2:10 |
اَیْ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دْ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ قُوَانْ﮲ مٍ﮴ جࣱ﮲ ، زَیْ﮺ تَا﮲ بٍ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ بًا﮺ دِیَە﮲ دْ یُوًا﮴ یُو﮴ ؛
爱弟兄的,就是住在光明中,在他并没有绊跌的缘由; |
2:11 |
وِ﮴ دُو﮴ حࣲ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ دْ ، شِ﮺ زَیْ﮺ حِ﮲ اً﮺ لِ﮸ ، كِیَە﮸ زَیْ﮺ حِ﮲ اً﮺ لِ﮸ ثٍ﮴ ، یَە﮸ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ وَانْ﮸ نَا﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮺ ، یࣲ﮲ وِ﮺ حِ﮲ اً﮺ ݣِیَوْ﮺ تَا﮲ یًا﮸ ݣٍ﮲ ثِیَا﮲ لَ ܂
惟独恨弟兄的,是在黑暗里,且在黑暗里行,也不知道往哪里去,因为黑暗叫他眼睛瞎了。 |
2:12 |
ثِیَوْ﮸ زْ﮸ مࣱ نَا﮸ ، وَ﮸ ثِیَە﮸ ثࣲ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ظُوِ﮺ ݣِیَە﮺ جَ جُ﮸ مٍ﮴ دْ﮴ لَ شَ﮺ مِیًا﮸ ܂
小子们哪,我写信给你们,因为你们的罪藉着主名得了赦免。 |
2:13 |
فُ﮺ لَوْ﮸ a ، وَ﮸ ثِیَە﮸ ثࣲ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ ژࣲ﮺ شِ﮴ نَا﮺ ڞࣱ﮴ کِ﮸ چُ﮲ یُوًا﮴ یُو﮸ دْ ܂ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، وَ﮸ ثِیَە﮸ ثࣲ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ شٍ﮺ لَ نَا﮺ عَ﮺ جَ﮸ ܂ ثِیَوْ﮸ زْ﮸ مࣱ نَا﮸ ، وَ﮸ ڞٍ﮴ ثِیَە﮸ ثࣲ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ ژࣲ﮺ شِ﮴ فُ﮺ ܂
父老啊,我写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我写信给你们,因为你们胜了那恶者。小子们哪,我曾写信给你们,因为你们认识父。 |
2:14 |
فُ﮺ لَوْ﮸ a ، وَ﮸ ڞٍ﮴ ثِیَە﮸ ثࣲ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ ژࣲ﮺ شِ﮴ نَا﮺ ڞࣱ﮴ کِ﮸ چُ﮲ یُوًا﮴ یُو﮸ دْ ܂ شَوْ﮺ نِیًا﮴ ژࣲ﮴ نَا﮸ ، وَ﮸ ڞٍ﮴ ثِیَە﮸ ثࣲ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ، یࣲ﮲ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ قَانْ﮲ کِیَانْ﮴ ، شࣲ﮴ دْ دَوْ﮺ چَانْ﮴ ڞٌ﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ ثࣲ﮲ لِ﮸ ، نِ﮸ مࣱ یَە﮸ شٍ﮺ لَ نَا﮺ عَ﮺ جَ﮸ ܂
父老啊,我曾写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我曾写信给你们,因为你们刚强, 神的道常存在你们心里,你们也胜了那恶者。 |
2:15 |
بُ﮴ یَوْ﮺ اَیْ﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮺ حَ﮴ شِ﮺ ݣِیَە﮺ شَانْ﮺ دْ شِ﮺ ܂ ژࣲ﮴ ژُوَ﮺ اَیْ﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮺ ، اَیْ﮺ فُ﮺ دْ ثࣲ﮲ ݣِیُو﮺ بُ﮴ زَیْ﮺ تَا﮲ لِ﮸ مِیًا﮺ لَ ܂
不要爱世界和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。 |
2:16 |
یࣲ﮲ وِ﮺ فًا﮴ شِ﮺ ݣِیَە﮺ شَانْ﮺ دْ شِ﮺ ، ݣِیُو﮺ ثِیَانْ﮺ ژِوْ﮺ تِ﮸ دْ کٍ﮴ یُوِ﮺ ، یًا﮸ مُ﮺ دْ کٍ﮴ یُوِ﮺ ، بٍ﮺ ݣࣲ﮲ شٍ﮲ دْ ݣِیَوْ﮲ اَوْ﮺ ، دِوْ﮲ بُ﮴ شِ﮺ ڞࣱ﮴ فُ﮺ لَیْ﮴ دْ ، نَیْ﮸ شِ﮺ ڞࣱ﮴ شِ﮺ ݣِیَە﮺ لَیْ﮴ دْ ܂
因为凡世界上的事,就像肉体的情欲,眼目的情欲,并今生的骄傲,都不是从父来的,乃是从世界来的。 |
2:17 |
جَ﮺ شِ﮺ ݣِیَە﮺ حَ﮴ کِ﮴ شَانْ﮺ دْ کٍ﮴ یُوِ﮺ دِوْ﮲ یَوْ﮺ قُوَ﮺ كِیُوِ﮺ ، وِ﮴ دُو﮴ ظٌ﮲ ثٍ﮴ شࣲ﮴ جِ﮸ یِ﮺ دْ ، شِ﮺ یࣱ﮸ یُوًا﮸ چَانْ﮴ ڞٌ﮴ ܂
这世界和其上的情欲都要过去,惟独遵行 神旨意的,是永远常存。 |
2:18 |
ثِیَوْ﮸ زْ﮸ مࣱ نَا﮸ ، ژُو﮴ ݣࣲ﮲ شِ﮺ مُوَ﮺ شِ﮴ لَ ܂ نِ﮸ مࣱ ڞٍ﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ شُوَ﮲ ، نَا﮺ دِ﮴ ݣِ﮲ دُو﮲ دْ یَوْ﮺ لَیْ﮴ ܂ ثِیًا﮺ زَیْ﮺ یِ﮸ ݣٍ﮲ یُو﮸ خَوْ﮸ ثِیَە﮲ دِ﮴ ݣِ﮲ دُو﮲ دْ چُ﮲ لَیْ﮴ لَ ، ڞࣱ﮴ ڞِ﮸ وَ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ شِ﮺ مُوَ﮺ شِ﮴ لَ ܂
小子们哪,如今是末时了。你们曾听见说,那敌基督的要来。现在已经有好些敌基督的出来了,从此我们就知道如今是末时了。 |
2:19 |
تَا﮲ مࣱ ڞࣱ﮴ وَ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، كِیُوَ﮺ بُ﮴ شِ﮺ شُ﮸ وَ﮸ مࣱ دْ ؛ ژُوَ﮺ شِ﮺ شُ﮸ وَ﮸ مࣱ دْ ، ݣِیُو﮺ بِ﮺ ژٍ﮴ ݣِیُو﮺ یُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ طࣱ﮴ زَیْ﮺ ؛ تَا﮲ مࣱ چُ﮲ كِیُوِ﮺ ، ثِیًا﮸ مٍ﮴ دِوْ﮲ بُ﮴ شِ﮺ شُ﮸ وَ﮸ مࣱ دْ ܂
他们从我们中间出去,却不是属我们的;若是属我们的,就必仍旧与我们同在;他们出去,显明都不是属我们的。 |
2:20 |
نِ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ نَا﮺ شٍ﮺ جَ﮸ شِوْ﮺ لَ ēn قَوْ﮲ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ جَ﮺ یِ﮲ كِیَە﮲ دْ شِ﮺ ( خُوَ﮺ ظُوَ﮺ " دِوْ﮲ یُو﮸ جِ﮲ شِ " ) ܂
你们从那圣者受了恩膏,并且知道这一切的事(或作“都有知识”)。 |
2:21 |
وَ﮸ ثِیَە﮸ ثࣲ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ، بُ﮴ شِ﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ مࣱ بُ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ جࣲ﮲ لِ﮸ ، جٍ﮺ شِ﮺ یࣲ﮲ نِ﮸ مࣱ جِ﮲ دَوْ﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ جِ﮲ دَوْ﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ ثِیُوِ﮲ خُوَانْ﮸ شِ﮺ ڞࣱ﮴ جࣲ﮲ لِ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ دْ ܂
我写信给你们,不是因你们不知道真理,正是因你们知道,并且知道没有虚谎是从真理出来的。 |
2:22 |
شُوِ﮴ شِ﮺ شُوَ﮲ خُوَانْ﮸ خُوَا﮺ دْ نَ ؟ بُ﮴ شِ﮺ نَا﮺ بُ﮴ ژࣲ﮺ یَە﮲ سُ﮲ وِ﮺ ݣِ﮲ دُو﮲ دْ مَا ؟ بُ﮴ ژࣲ﮺ فُ﮺ یُوِ﮸ زْ﮸ دْ ، جَ﮺ ݣِیُو﮺ شِ﮺ دِ﮴ ݣِ﮲ دُو﮲ دْ ܂
谁是说谎话的呢?不是那不认耶稣为基督的吗?不认父与子的,这就是敌基督的。 |
2:23 |
فًا﮴ بُ﮴ ژࣲ﮺ زْ﮸ دْ ، ݣِیُو﮺ مُوِ﮴ یُو﮸ فُ﮺ ؛ ژࣲ﮺ زْ﮸ دْ ، لِیًا﮴ فُ﮺ یَە﮸ یُو﮸ لَ ܂
凡不认子的,就没有父;认子的,连父也有了。 |
2:24 |
لٌ﮺ دَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ ، وُ﮺ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ نَا﮺ ڞࣱ﮴ کِ﮸ چُ﮲ صُوَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ چَانْ﮴ ڞٌ﮴ زَیْ﮺ ثࣲ﮲ لِ﮸ ؛ ژُوَ﮺ ݣِیَانْ﮲ ڞࣱ﮴ کِ﮸ چُ﮲ صُوَ﮸ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ دْ ڞٌ﮴ زَیْ﮺ ثࣲ﮲ لِ﮸ ، نِ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ بِ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ زْ﮸ لِ﮸ مِیًا﮺ ، یَە﮸ بِ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ فُ﮺ لِ﮸ مِیًا﮺ ܂
论到你们,务要将那从起初所听见的常存在心里;若将从起初所听见的存在心里,你们就必住在子里面,也必住在父里面。 |
2:25 |
جُ﮸ صُوَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ وَ﮸ مࣱ دْ ݣِیُو﮺ شِ﮺ یࣱ﮸ شٍ﮲ ܂
主所应许我们的就是永生。 |
2:26 |
وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ ثِیَە﮲ خُوَا﮺ ثِیَە﮸ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ ، شِ﮺ جِ﮸ جَ نَا﮺ یࣲ﮸ یُو﮺ نِ﮸ مࣱ دْ ژࣲ﮴ شُوَ﮲ دْ ܂
我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。 |
2:27 |
نِ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ جُ﮸ صُوَ﮸ شِوْ﮺ دْ ēn قَوْ﮲ چَانْ﮴ ڞٌ﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ ثࣲ﮲ لِ﮸ ، بٍ﮺ بُ﮴ یࣱ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ نِ﮸ مࣱ ، زْ﮺ یُو﮸ جُ﮸ دْ ēn قَوْ﮲ زَیْ﮺ فًا﮴ شِ﮺ شَانْ﮺ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ نِ﮸ مࣱ ܂ جَ﮺ ēn قَوْ﮲ شِ﮺ جࣲ﮲ دْ ، بُ﮴ شِ﮺ ݣِیَا﮸ دْ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ اً﮺ جَ﮺ ēn قَوْ﮲ دْ ݣِیَوْ﮺ ثِیٌ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ جُ﮸ لِ﮸ مِیًا﮺ ܂
你们从主所受的恩膏常存在你们心里,并不用人教训你们,自有主的恩膏在凡事上教训你们。这恩膏是真的,不是假的,你们要按这恩膏的教训住在主里面。 |
2:28 |
ثِیَوْ﮸ زْ﮸ مࣱ نَا﮸ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ جُ﮺ زَیْ﮺ جُ﮸ لِ﮸ مِیًا﮺ ܂ جَ﮺ یَانْ﮺ ، تَا﮲ ژُوَ﮺ ثِیًا﮸ ثِیًا﮺ ، وَ﮸ مࣱ ݣِیُو﮺ کْ﮸ یِ﮸ تًا﮸ ژًا﮴ وُ﮴ ݣِیُوِ﮺ ؛ دَانْ﮲ تَا﮲ لَیْ﮴ دْ شِ﮴ خِوْ ، زَیْ﮺ تَا﮲ مِیًا﮺ کِیًا﮴ یَە﮸ بُ﮴ جِ﮺ یُوِ﮴ ڞًا﮴ کُوِ﮺ ܂
小子们哪,你们要住在主里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧;当他来的时候,在他面前也不至于惭愧。 |
2:29 |
نِ﮸ مࣱ ژُوَ﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ تَا﮲ شِ﮺ قࣱ﮲ یِ﮺ دْ ، ݣِیُو﮺ جِ﮲ دَوْ﮺ فًا﮴ ثٍ﮴ قࣱ﮲ یِ﮺ جِ﮲ ژࣲ﮴ دِوْ﮲ شِ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ شٍ﮲ دْ ܂
你们若知道他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。 |