圣经 申命记 1 章
1:1
یِ﮸ ثِیَا﮺ صُوَ﮸ ݣِ﮺ دْ شِ﮺ مُوَ﮴ ثِ﮲ زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دࣱ﮲ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، شُ﮲ فُ﮴ دُوِ﮺ مِیًا﮺ دْ یَا﮺ لَا﮲ بَا﮲ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ بَا﮲ لًا﮴ ، طُوَ﮴ فُ﮴ ، لَا﮲ بًا﮲ ، خَا﮲ ثِ﮸ لُ﮺ ، دِ﮸ سَا﮲ خَا﮲ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، ثِیَانْ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ خُوَا﮺ ܂
以下所记的是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。
1:2
ڞࣱ﮴ حَ﮴ لِیَە﮺ شًا﮲ ݣٍ﮲ قُوَ﮺ ثِ﮲ عِ﮸ شًا﮲ ، دَوْ﮺ ݣِیَا﮲ دِ﮲ سِْ﮲ بَا﮲ نِ﮴ یَا﮺ ، یُو﮸ شِ﮴ یِ﮲ تِیًا﮲ دْ لُ﮺ چٍ﮴ ܂
从何烈山经过西珥山,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。
1:3
چُ﮲ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ سِْ﮺ شِ﮴ نِیًا﮴ شِ﮴ یِ﮲ یُوَ﮺ چُ﮲ یِ﮲ ژِ﮺ ، مُوَ﮴ ثِ﮲ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ݣِیَە﮺ جَ تَا﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ دْ خُوَا﮺ دِوْ﮲ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
出埃及第四十年十一月初一日,摩西照耶和华藉着他所吩咐以色列人的话都晓谕他们。
1:4
نَا﮺ شِ﮴ ، تَا﮲ یِ﮸ ݣٍ﮲ ݣِ﮲ شَا﮲ لَ جُ﮺ ثِ﮲ شِ﮴ بٌ﮸ دْ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ وَانْ﮴ ثِ﮲ خࣱ﮴ ، حَ﮴ جُ﮺ یِ﮸ دْ﮴ لَیْ﮴ ، یَا﮺ سِْ﮲ تَا﮲ لُ﮺ دْ بَا﮲ شًا﮲ وَانْ﮴ عَ﮺ ܂
那时,他已经击杀了住希实本的亚摩利王西宏,和住以得来、亚斯他录的巴珊王噩。
1:5
مُوَ﮴ ثِ﮲ زَیْ﮺ یُوَ﮲ دًا﮺ حَ﮴ دࣱ﮲ دْ مُوَ﮴ یَا﮲ دِ﮺ ݣِیَانْ﮸ لِیُوِ﮲ فَا﮸ شُوَ﮲ ﮾
摩西在约旦河东的摩押地讲律法说:
1:6
" یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ زَیْ﮺ حَ﮴ لِیَە﮺ شًا﮲ ثِیَوْ﮸ یُوِ﮺ وَ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ جَ﮺ شًا﮲ شَانْ﮺ جُ﮺ دْ ژِ﮺ زْ قِوْ﮺ لَ ،
“耶和华我们的 神在何烈山晓谕我们说:你们在这山上住的日子够了,
1:7
یَوْ﮺ کِ﮸ ثٍ﮴ جُوًا﮸ دَوْ﮺ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شًا﮲ دِ﮺ حَ﮴ کَوْ﮺ ݣࣲ﮺ جَ﮺ شًا﮲ دِ﮺ دْ قْ﮺ چُ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَا﮺ لَا﮲ بَا﮲ ، شًا﮲ دِ﮺ ، قَوْ﮲ یُوًا﮴ ، نًا﮴ دِ﮺ ، یًا﮴ خَیْ﮸ یِ﮲ دَیْ﮺ ݣِیَا﮲ نًا﮴ ژࣲ﮴ دْ دِ﮺ ، بٍ﮺ لِ﮴ بَا﮲ نࣲْ﮺ شًا﮲ یُو﮺ دَوْ﮺ یُو﮺ فَا﮲ لَا﮲ دِ﮸ دَا﮺ حَ﮴ ܂
要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴、山地、高原、南地、沿海一带迦南人的地,并黎巴嫩山又到幼发拉底大河。
1:8
ژُو﮴ ݣࣲ﮲ وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ جَ﮺ دِ﮺ بَیْ﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ݣࣲ﮺ كِیُوِ﮺ دْ﮴ جَ﮺ دِ﮺ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ یَا﮺ بُوَ﮴ لَا﮲ خًا﮸ ، یِ﮸ سَا﮲ ، یَا﮸ قْ﮺ کِ﮸ شِ﮺ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ حَ﮴ تَا﮲ مࣱ خِوْ﮺ یِ﮺ وِ﮴ یَە﮺ جِ﮲ دِ﮺ ܂ "
如今我将这地摆在你们面前,你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许赐给他们和他们后裔为业之地。”
1:9
" نَا﮺ شِ﮴ وَ﮸ دُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null قُوًا﮸ لِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ جࣱ﮺ ژࣲ﮺ ، وَ﮸ دُو﮴ زْ﮺ دًا﮲ دَانْ﮲ بُ﮺ کِ﮸ ܂
“那时我对你们说:‘管理你们的重任,我独自担当不起。
1:10
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ شِ﮸ نِ﮸ مࣱ دُوَ﮲ کِ﮸ لَیْ﮴ ܂ کًا﮺ نَا ، نِ﮸ مࣱ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ ثِیَانْ﮺ تِیًا﮲ شَانْ﮺ دْ ثٍ﮲ نَا﮺ یَانْ﮺ دُوَ﮲ ܂
耶和华你们的 神使你们多起来。看哪,你们今日像天上的星那样多。
1:11
وِ﮴ یُوًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ شࣲ﮴ شِ﮸ نِ﮸ مࣱ بِ﮸ ژُو﮴ ݣࣲ﮲ قٍ﮺ دُوَ﮲ کِیًا﮲ بُوِ﮺ ، جَوْ﮺ تَا﮲ صُوَ﮸ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ خُوَا﮺ ڞِ﮺ فُ﮴ یُوِ﮸ نِ﮸ مࣱ ܂
惟愿耶和华你们列祖的 神使你们比如今更多千倍,照他所应许你们的话赐福与你们。
1:12
دًا﮺ نِ﮸ مࣱ دْ مَا﮴ فًا﮴ ، حَ﮴ قُوًا﮸ لِ﮸ نِ﮸ مࣱ دْ جࣱ﮺ ژࣲ﮺ ، بٍ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ جٍ﮲ سࣱ﮺ ، وَ﮸ دُو﮴ زْ﮺ یِ﮲ ژࣲ﮴ زࣲ﮸ نٍْ﮴ دًا﮲ دَانْ﮲ دْ﮴ کِ﮸ نَ ؟
但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?
1:13
نِ﮸ مࣱ یَوْ﮺ اً﮺ جَ قْ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ ثِيُوًا﮸ ݣِیُوِ﮸ یُو﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ ، یُو﮸ ݣِیًا﮺ شِ﮴ ، وِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ ژࣲ﮺ شِ﮴ دْ ، وَ﮸ لِ﮺ تَا﮲ مࣱ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ ܂ null
你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
1:14
نِ﮸ مࣱ خُوِ﮴ دَا﮴ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null جَوْ﮺ نِ﮸ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ ثٍ﮴ لَ وِ﮺ مِ اَوْ﮺ ܂ null
你们回答我说:‘照你所说的行了为妙。’
1:15
وَ﮸ بِیًا﮺ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ مࣱ قْ﮺ جِ﮲ پَیْ﮺ دْ شِوْ﮸ لٍ﮸ ، یُو﮸ جِ﮺ خُوِ﮺ وِ﮺ جࣱ﮺ ژࣲ﮴ صُوَ﮸ ژࣲ﮺ شِ﮴ دْ ، جَوْ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ جِ﮲ پَیْ﮺ ، لِ﮺ تَا﮲ مࣱ وِ﮺ قُوًا﮲ جَانْ﮸ ، کِیًا﮲ فُ﮲ جَانْ﮸ ، بَیْ﮸ فُ﮲ جَانْ﮸ ، وُ﮸ شِ﮴ فُ﮲ جَانْ﮸ ، شِ﮴ فُ﮲ جَانْ﮸ ، قُوًا﮸ لِ﮸ نِ﮸ مࣱ ܂
我便将你们各支派的首领,有智慧为众人所认识的,照你们的支派,立他们为官长、千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理你们。
1:16
" دَانْ﮲ شِ﮴ ، وَ﮸ جُ﮸ فُ﮺ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮸ پًا﮺ قُوًا﮲ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ تٍ﮲ سࣱ﮺ ، وُ﮴ لٌ﮺ شِ﮺ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ بِ﮸ ڞِ﮸ جٍ﮲ سࣱ﮺ ، شِ﮺ یُوِ﮸ طࣱ﮴ ݣِیُوِ﮲ دْ وَیْ﮺ ژࣲ﮴ جٍ﮲ سࣱ﮺ ، دِوْ﮲ یَوْ﮺ اً﮺ قࣱ﮲ یِ﮺ پًا﮺ دُوًا﮺ ܂
“当时,我嘱咐你们的审判官说:‘你们听讼,无论是弟兄彼此争讼,是与同居的外人争讼,都要按公义判断。
1:17
شࣲ﮸ پًا﮺ دْ شِ﮴ خِوْ ، بُ﮺ کْ﮸ کًا﮺ ژࣲ﮴ دْ وَیْ﮺ مَوْ﮺ ؛ تٍ﮲ سࣱ﮺ بُ﮺ کْ﮸ فٌ﮲ قُوِ﮺ ݣِیًا﮺ ، بُ﮺ کْ﮸ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ژࣲ﮴ ، یࣲ﮲ وِ﮺ شࣲ﮸ پًا﮺ شِ﮺ شُ﮸ خُ﮲ شࣲ﮴ دْ ܂ ژُوَ﮺ یُو﮸ نًا﮴ دُوًا﮺ دْ اً﮺ ݣِیًا﮺ ، کْ﮸ یِ﮸ چٍ﮴ دَوْ﮺ وَ﮸ جَ﮺ لِ﮸ ، وَ﮸ ݣِیُو﮺ پًا﮺ دُوًا﮺ ܂ null
审判的时候,不可看人的外貌;听讼不可分贵贱,不可惧怕人,因为审判是属乎 神的。若有难断的案件,可以呈到我这里,我就判断。’
1:18
نَا﮺ شِ﮴ ، وَ﮸ ݣِیَانْ﮲ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ دَانْ﮲ ثٍ﮴ دْ شِ﮺ دِوْ﮲ فٌ﮲ فُ﮺ نِ﮸ مࣱ لَ ܂ "
那时,我将你们所当行的事都吩咐你们了。”
1:19
" وَ﮸ مࣱ جَوْ﮺ جَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮴ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ ، ڞࣱ﮴ حَ﮴ لِیَە﮺ شًا﮲ کِ﮸ ثٍ﮴ ، ݣٍ﮲ قُوَ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ نَا﮺ دَا﮺ عِ﮴ کْ﮸ پَا﮺ دْ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، وَانْ﮸ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ دْ شًا﮲ دِ﮺ كِیُوِ﮺ ، دَوْ﮺ لَ ݣِیَا﮲ دِ﮲ سِْ﮲ بَا﮲ نِ﮴ یَا﮺ ܂
“我们照着耶和华我们 神所吩咐的,从何烈山起行,经过你们所看见那大而可怕的旷野,往亚摩利人的山地去,到了加低斯巴尼亚。
1:20
وَ﮸ دُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ مࣱ یِ﮸ ݣٍ﮲ دَوْ﮺ لَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮴ صُوَ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ دْ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ جِ﮲ شًا﮲ دِ﮺ ܂
我对你们说:‘你们已经到了耶和华我们 神所赐给我们的亚摩利人之山地。
1:21
کًا﮺ نَا ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ دْ شࣲ﮴ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ نَا﮺ دِ﮺ بَیْ﮸ زَیْ﮺ نِ﮸ مِیًا﮺ کِیًا﮴ ، نِ﮸ یَوْ﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ شࣲ﮴ صُوَ﮸ شُوَ﮲ دْ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ دْ﮴ نَا﮺ دِ﮺ وِ﮴ یَە﮺ ، بُ﮴ یَوْ﮺ ݣِیُوِ﮺ پَا﮺ ، یَە﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ ݣٍ﮲ خُوَانْ﮴ ܂ null
看哪,耶和华你的 神已将那地摆在你面前,你要照耶和华你列祖的 神所说的上去得那地为业,不要惧怕,也不要惊惶。’
1:22
نِ﮸ مࣱ دِوْ﮲ ݣِیُو﮺ ݣࣲ﮺ وَ﮸ لَیْ﮴ ، شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ مࣱ یَوْ﮺ ثِیًا﮲ دَا﮸ فَا﮲ ژࣲ﮴ كِیُوِ﮺ ، وِ﮺ وَ﮸ مࣱ کُوِ﮲ تًا﮺ نَا﮺ دِ﮺ ، ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ مࣱ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ قَیْ﮲ زْوْ﮸ حَ﮴ دَوْ﮺ ، بِ﮺ ݣࣲ﮺ حَ﮴ چٍ﮴ ، دِوْ﮲ خُوِ﮴ بَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ ܂ null
你们都就近我来,说:‘我们要先打发人去,为我们窥探那地,将我们上去该走何道,必进何城,都回报我们。’
1:23
جَ﮺ خُوَا﮺ وَ﮸ یِ﮸ وِ﮴ مُوِ﮸ ، ݣِیُو﮺ ڞࣱ﮴ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ثِيُوًا﮸ لَ شِ﮴ عِ﮺ قْ﮺ ژࣲ﮴ ، مُوِ﮸ جِ﮲ پَیْ﮺ یِ﮲ ژࣲ﮴ ܂
这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。
1:24
یُوِ﮴ شِ﮺ تَا﮲ مࣱ کِ﮸ شࣲ﮲ شَانْ﮺ شًا﮲ دِ﮺ كِیُوِ﮺ ، دَوْ﮺ یِ﮸ شِ﮴ قْ﮺ قُ﮸ ، کُوِ﮲ تًا﮺ نَا﮺ دِ﮺ ܂
于是他们起身上山地去,到以实各谷,窥探那地。
1:25
تَا﮲ مࣱ شِوْ﮸ لِ﮸ نَا﮴ جَ نَا﮺ دِ﮺ دْ قُوَ﮸ زْ﮸ ثِیَا﮺ لَیْ﮴ ، دَوْ﮺ وَ﮸ مࣱ نَا﮺ لِ﮸ ، خُوِ﮴ بَوْ﮺ شُوَ﮲ ﮾ null یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ صُوَ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ وَ﮸ مࣱ دْ شِ﮺ مُوِ﮸ دِ﮺ ܂ null
他们手里拿着那地的果子下来,到我们那里,回报说:‘耶和华我们的 神所赐给我们的是美地。’
1:26
" نِ﮸ مࣱ كِیُوَ﮺ بُ﮺ کࣲْ﮸ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، ݣٍ﮺ وِ﮴ بُوِ﮺ لَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ شࣲ﮴ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ ،
“你们却不肯上去,竟违背了耶和华你们 神的命令,
1:27
زَیْ﮺ جَانْ﮺ پࣱ﮴ نُوِ﮺ فَا﮲ یُوًا﮺ یًا﮴ شُوَ﮲ ﮾ null یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ یࣲ﮲ وِ﮺ حࣲ﮺ وَ﮸ مࣱ ، صُوَ﮸ یِ﮸ ݣِیَانْ﮲ وَ﮸ مࣱ ڞࣱ﮴ اَیْ﮲ ݣِ﮴ دِ﮺ لٍ﮸ چُ﮲ لَیْ﮴ ، یَوْ﮺ ݣِیَوْ﮲ زَیْ﮺ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ شِوْ﮸ جࣱ﮲ ، چُ﮴ مِیَە﮺ وَ﮸ مࣱ ܂
在帐棚内发怨言说:‘耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要交在亚摩利人手中,除灭我们。
1:28
وَ﮸ مࣱ شَانْ﮺ نَا﮸ لِ﮸ كِیُوِ﮺ نَ ؟ وَ﮸ مࣱ دْ دِ﮺ ثِیࣱ﮲ شِ﮸ وَ﮸ مࣱ دْ ثࣲ﮲ ثِیَوْ﮲ خُوَا﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ نَا﮺ دِ﮺ دْ مࣲ﮴ بِ﮸ وَ﮸ مࣱ یُو﮺ دَا﮺ یُو﮺ قَوْ﮲ ، چٍ﮴ یِ﮺ یُو﮺ قُوَانْ﮸ دَا﮺ یُو﮺ ݣِیًا﮲ قُ﮺ ، قَوْ﮲ دْ﮴ dǐng تِیًا﮲ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ وَ﮸ مࣱ زَیْ﮺ نَا﮺ لِ﮸ کًا﮺ ݣِیًا﮺ یَا﮺ نَا﮺ زُ﮴ دْ ژࣲ﮴ ܂ null
我们上哪里去呢?我们的弟兄使我们的心消化,说:那地的民比我们又大又高,城邑又广大又坚固,高得顶天,并且我们在那里看见亚衲族的人。’
1:29
وَ﮸ ݣِیُو﮺ دُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ null بُ﮴ یَوْ﮺ ݣٍ﮲ کࣱ﮸ ، یَە﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ پَا﮺ تَا﮲ مࣱ ܂
我就对你们说:‘不要惊恐,也不要怕他们。
1:30
زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ کِیًا﮴ مِیًا﮺ ثٍ﮴ دْ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ بِ﮺ وِ﮺ نِ﮸ مࣱ جٍ﮲ جًا﮺ ، جٍ﮺ ژُو﮴ تَا﮲ زَیْ﮺ اَیْ﮲ ݣِ﮴ حَ﮴ کُوَانْ﮺ یَە﮸ ، زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ یًا﮸ کِیًا﮴ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ یِ﮲ یَانْ﮺ ܂
在你们前面行的耶和华你们的 神必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。
1:31
نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ کُوَانْ﮺ یَە﮸ صُوَ﮸ ثٍ﮴ دْ لُ﮺ شَانْ﮺ ، یَە﮸ ڞٍ﮴ ݣِیًا﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ فُ﮸ یَانْ﮸ نِ﮸ مࣱ ، ژُو﮴ طࣱ﮴ ژࣲ﮴ فُ﮸ یَانْ﮸ عِ﮴ زْ یِ﮲ بًا﮲ ، جِ﮴ دٍْ﮸ نِ﮸ مࣱ لَیْ﮴ دَوْ﮺ جَ﮺ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂ null
你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的 神抚养你们,如同人抚养儿子一般,直等你们来到这地方。’
1:32
نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ جَ﮺ شِ﮺ شَانْ﮺ كِیُوَ﮺ بُ﮴ ثࣲ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ نِ﮸ مࣱ دْ شࣲ﮴ ܂
你们在这事上却不信耶和华你们的 神。
1:33
تَا﮲ زَیْ﮺ لُ﮺ شَانْ﮺ ، زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ کِیًا﮴ مِیًا﮺ ثٍ﮴ ، وِ﮺ نِ﮸ مࣱ جَوْ﮸ اً﮲ یٍ﮴ دْ دِ﮺ فَانْ﮲ ܂ یَە﮺ ݣِیًا﮲ زَیْ﮺ خُوَ﮸ جُ﮺ لِ﮸ ، ژِ﮺ ݣِیًا﮲ زَیْ﮺ یٌ﮴ جُ﮺ لِ﮸ ، جِ﮸ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ دَانْ﮲ ثٍ﮴ دْ لُ﮺ ܂ "
他在路上,在你们前面行,为你们找安营的地方。夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们所当行的路。”
1:34
" یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ تٍ﮲ ݣِیًا﮺ نِ﮸ مࣱ جَ﮺ خُوَا﮺ ، ݣِیُو﮺ فَا﮲ نُ﮺ کِ﮸ شِ﮺ شُوَ﮲ ﮾
“耶和华听见你们这话,就发怒起誓说:
1:35
null جَ﮺ عَ﮺ شِ﮺ دَیْ﮺ دْ ژࣲ﮴ ، لِیًا﮴ یِ﮲ قْ﮺ یَە﮸ بُ﮺ دْ﮴ ݣِیًا﮺ وَ﮸ کِ﮸ شِ﮺ یٍ﮲ ثِیُوِ﮸ ڞِ﮺ قِ﮸ نِ﮸ مࣱ لِیَە﮺ زُ﮸ دْ مُوِ﮸ دِ﮺ ؛
‘这恶世代的人,连一个也不得见我起誓应许赐给你们列祖的美地;
1:36
وِ﮴ یُو﮸ یَە﮲ فُ﮴ نِ﮴ دْ عِ﮴ زْ ݣِیَا﮲ لَ﮺ بِ﮺ دْ﮴ کًا﮺ ݣِیًا﮺ ، بٍ﮺ كِیَە﮸ وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ تَا﮲ صُوَ﮸ تَا﮺ قُوَ﮺ دْ دِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ حَ﮴ تَا﮲ دْ زْ﮸ سٌ﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ جُوًا﮲ ثࣲ﮲ قࣲ﮲ ڞࣱ﮴ وَ﮸ ܂ null
惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。’
1:37
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وِ﮴ نِ﮸ دْ یُوًا﮴ قُ﮺ یَە﮸ ثِیَانْ﮺ وَ﮸ فَا﮲ نُ﮺ ، شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ بِ﮺ بُ﮺ دْ﮴ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ نَا﮺ دِ﮺ ܂
耶和华为你的缘故也向我发怒,说:‘你必不得进入那地。
1:38
ڞِ﮺ خِوْ﮺ نِ﮸ ، نࣲْ﮺ دْ عِ﮴ زْ یُوَ﮲ شُ﮲ یَا﮺ ، تَا﮲ بِ﮺ دْ﮴ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ نَا﮺ دِ﮺ ، نِ﮸ یَوْ﮺ مِیًا﮸ لِ﮺ تَا﮲ ، یࣲ﮲ وِ﮺ تَا﮲ یَوْ﮺ شِ﮸ یِ﮸ سَ﮺ لِیَە﮺ ژࣲ﮴ چٍ﮴ شِوْ﮺ نَا﮺ دِ﮺ وِ﮴ یَە﮺ ،
伺候你、嫩的儿子约书亚,他必得进入那地,你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业,
1:39
بٍ﮺ كِیَە﮸ نِ﮸ مࣱ دْ فُ﮺ ژࣲ﮴ خَیْ﮴ زْ﮸ ، ݣِیُو﮺ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ صُوَ﮸ شُوَ﮲ بِ﮺ بُوِ﮺ لُ﮸ لِیُوَ﮺ دْ ، حَ﮴ ݣࣲ﮲ ژِ﮺ بُ﮺ جِ﮲ شًا﮺ عَ﮺ دْ عِ﮴ نِیُوِ﮸ ، بِ﮺ ݣࣲ﮺ ژُو﮺ نَا﮺ دِ﮺ ܂ وَ﮸ یَوْ﮺ ݣِیَانْ﮲ نَا﮺ دِ﮺ ڞِ﮺ قِ﮸ تَا﮲ مࣱ ، تَا﮲ مࣱ بِ﮺ دْ﮴ وِ﮴ یَە﮺ ܂
并且你们的妇人孩子,就是你们所说必被掳掠的,和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。
1:40
جِ﮺ یُوِ﮴ نِ﮸ مࣱ ، یَوْ﮺ جُوًا﮸ خُوِ﮴ ، ڞࣱ﮴ خࣱ﮴ خَیْ﮸ دْ لُ﮺ وَانْ﮸ کُوَانْ﮺ یَە﮸ كِیُوِ﮺ ܂ null
至于你们,要转回,从红海的路往旷野去。’
1:41
" نَا﮺ شِ﮴ ، نِ﮸ مࣱ خُوِ﮴ دَا﮴ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null وَ﮸ مࣱ دْ﮴ ظُوِ﮺ لَ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ ، کٍ﮴ یُوًا﮺ جَوْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ وَ﮸ مࣱ شࣲ﮴ یِ﮲ كِیَە﮲ صُوَ﮸ فٌ﮲ فُ﮺ دْ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ جٍ﮲ جًا﮺ ܂ null یُوِ﮴ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ قْ﮺ ژࣲ﮴ دَیْ﮺ جَ بٍ﮲ کِ﮺ ، جٍ﮲ ثِیًا﮲ شَانْ﮺ شًا﮲ دِ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
“那时,你们回答我说:‘我们得罪了耶和华,情愿照耶和华我们 神一切所吩咐的上去争战。’于是你们各人带着兵器,争先上山地去了。
1:42
یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ فٌ﮲ فُ﮺ وَ﮸ شُوَ﮲ ﮾ null نِ﮸ دُوِ﮺ تَا﮲ مࣱ شُوَ﮲ ﮾ بُ﮴ یَوْ﮺ شَانْ﮺ كِیُوِ﮺ ، یَە﮸ بُ﮴ یَوْ﮺ جٍ﮲ جًا﮺ ، یࣲ﮲ وَ﮸ بُ﮴ زَیْ﮺ نِ﮸ مࣱ جࣱ﮲ ݣِیًا﮲ ، کࣱ﮸ پَا﮺ نِ﮸ مࣱ بُوِ﮺ چِوْ﮴ دِ﮴ شَا﮲ بَیْ﮺ لَ ܂ null
耶和华吩咐我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。’
1:43
وَ﮸ ݣِیُو﮺ قَوْ﮺ سُ﮺ لَ نِ﮸ مࣱ ، نِ﮸ مࣱ كِیُوَ﮺ بُ﮺ تٍ﮲ ڞࣱ﮴ ، ݣٍ﮺ وِ﮴ بُوِ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ دْ مٍ﮺ لٍ﮺ ، شًا﮺ زْ﮺ شَانْ﮺ شًا﮲ دِ﮺ كِیُوِ﮺ لَ ܂
我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的命令,擅自上山地去了。
1:44
جُ﮺ نَا﮺ شًا﮲ دِ﮺ دْ یَا﮺ مُوَ﮴ لِ﮺ ژࣲ﮴ ݣِیُو﮺ چُ﮲ لَیْ﮴ قࣱ﮲ ݣِ﮲ نِ﮸ مࣱ ، جُوِ﮲ قًا﮸ نِ﮸ مࣱ ژُو﮴ فࣱ﮲ یࣱ﮲ یِ﮲ بًا﮲ ، زَیْ﮺ ثِ﮲ عِ﮸ شَا﮲ طُوِ﮺ نِ﮸ مࣱ ، جِ﮴ دَوْ﮺ حَ﮴ عِ﮸ مَا﮸ ܂
住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们如蜂拥一般,在西珥杀退你们,直到何珥玛。
1:45
نِ﮸ مࣱ بِیًا﮺ خُوِ﮴ لَیْ﮴ ، زَیْ﮺ یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ مِیًا﮺ کِیًا﮴ کُ﮲ خَوْ﮴ ، یَە﮲ حَ﮴ خُوَا﮴ كِیُوَ﮺ بُ﮺ تٍ﮲ نِ﮸ مࣱ دْ شٍ﮲ یࣲ﮲ ، یَە﮸ بُ﮴ ثِیَانْ﮺ نِ﮸ مࣱ ڞَ﮺ عِ﮸ ܂
你们便回来,在耶和华面前哭号,耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
1:46
یُوِ﮴ شِ﮺ نِ﮸ مࣱ زَیْ﮺ ݣِیَا﮲ دِ﮲ سِْ﮲ جُ﮺ لَ ثِیُوِ﮸ دُوَ﮲ ژِ﮺ زْ ܂ "
于是你们在加低斯住了许多日子。”